Vocabularul obscen kazah ( kazah boқtyk sozder , balagat sozder sau bogauyz sozder [1] ) este un grup de cuvinte în limba kazahă , legate de vocabularul obscen . Limbajul obscen conținut în folclorul erotic kazah a devenit subiect de cercetare în secolul al XIX-lea ( Abubakir Divaev ), prima încercare de a scrie o lucrare sistematică pe această temă a fost făcută de A. Seydimbek în 2000.
Cele mai multe cuvinte obscene din limba kazahă sunt de origine turcă și au omologi aproape identici în toate limbile turce . De asemenea, variantele distorsionate (conform foneticii kazahe) ale expresiilor obscene rusești sunt populare în rândul kazahilor , ceea ce se datorează proporției mari a populației care vorbește rusă .
Studiul și studiul limbajului obscen kazah și al înjurăturii rămâne un subiect tabu în comunitatea științifică kazaha. O încercare a scriitorului kazah Akseleu Seydimbek de a scrie o lucrare sistemică despre folclorul erotic kazah și cuvintele vulgare numite „Beipil sozder: folclor erotic kazah” a fost întâlnită negativ și nu a câștigat popularitate în rândul cititorilor [2] . Faptul că studiul folclorului erotic kazah rămâne în urmă cu cerințele vremii a fost recunoscut chiar de autorul cărții [3] .
Potrivit lui A. Seydimbek, etnograful bașkir Abubakir Divaev s-a angajat în culegerea de proverbe obscene kazahe în secolul al XIX-lea [3] . Acest lucru este confirmat de cuvintele lui Khalel Dosmukhamedov din lucrarea „Literatura populară kazahă” (1928):
Enumerând tipurile de literatură populară kazahă, este imposibil să nu menționăm poezii (cântece) obscene. Câteva proverbe obscene kazahe au fost adunate și publicate pentru prima dată în 1900 la Tașkent de A. Divaev.
Text original (kazah)[ arataascunde] Kazakh halyk әdebietinin turlerin sanamalay kelip, bogauyz oleңderdi aitpay ketuge bolmaydy. Kazakhtyn bokauyz maqaldarynyn keibirin Ә. Divaev zhinap, tungysh ret 1900 zhyly Tashkent kalasynda kolzhazba kuyinde zhariyalap taratta. - Dosmukhamedov H .. - Alma-Ata: Alaman, 1991. - S. 29.Nu se știe dacă manuscrisele lui Abubakir Divaev și Beisembay Kenzhebaev , care s-au ocupat și de limbajul obscen kazah, au supraviețuit. Deși folclorul erotic kazah nu a fost niciodată publicat ca o colecție separată, mulți oameni de știință și cercetători i-au acordat atenție în lucrările lor. Printre ei: oamenii de știință Alkey Margulan , Myrzabek Duisenov , scriitorii Gabit Musrepov , Sapargali Begalin , Kuandyk Shangitpaev , Sherkhan Murtaza , Askar Orazakyn [4] .
Cuvânt | Traducere | ÎN CAZUL ÎN CARE UN | Derivate |
---|---|---|---|
qotaq [5] قوتاق qotaq |
La dracu | [ qɔtɑˈq ] | kotaқbas - cap de cocoș,cap de penis kotaқty zheme ! ,kotagymdy zheme! [5] - lit. nu-mi mânca pula! kotagyma...? — ce dracu... <a făcut ceva>?
|
sunt [ 6 ] |
păsărică | [ ɑm ] | ambas - pizdagolovy amyndy shygaram! - O sa dau cu piciorul ! amyndy sigeyin! - O să-ți trag cu dracu’! amyndy ayyram! - O să-ți sfâșie pizda! amygu [6] |
sıgu [7] سىگۋ sıgu |
La dracu | [ sɘgɘˈw ] | sigisu [7] — dracului sigil! - la naiba! (la naiba!) sigіp salam ! - La dracu! sіktim de, kol koydym! — dracu și abonat! (Ia-l, semnează-l!) Sikpaid! - nu mânca! zheti ata, zheti mysyndy sigeyin! [8] zhetpіs zheti аkennіn auzin sіgeyіn! [8] - i-a dat dracu pe 77 dintre tații tăi (strămoși) în gură! sheshendi sigeyin ! [9] — dă-i naiba cu mama ta ! sheshennin amyn sigeyin ! - dă-i dracu’ cu dracu’ mamei tale! anandy sigeyin ! - La dracu' cu mama ta! анәңді сігэіін ! - La dracu' cu mama ta! enendi sigeyin ! [8] - ia naiba cu soacra ta (soacra)! әkennin аuzin sigeyin! [6] - ți-a dracu tatăl în gură! Varianta literară: әkennіn auzin ұrayyn! [10] - O să dau în gura tatălui tău! |
kot ( koten ) [11] (كوت (كوتەن köt (köten)) |
fundul , fundul | [ kɵt ], [ kɵteˈn ] | kotlak -pederast kotіndi қys ! - scrisori. stoarce nemernic/stoarce fundul! (nu te arăta, nu te trage!)kotyndi ayyramyn! - O să-ți rup fundul! kotyne tygyp koy! - băga-l în fund! koti zhok - neputincios; neputincioskotinen kalmau - ține pasul; urmează pe călcâie. kotіne kystyrmau - nu-ți pasă; ignora, desconsideră; nu pune un ban.
|
tasak [7] تاساق tasaq |
scrot , pula | [ tɑsɑˈq ] | |
qaia _ _ |
scrot , pula | [ kaja ] | kayamdy jeme! [5] - lit. nu-mi mânca pula! kayamnyn kak bass (kak shekesi) [5] - capul penisului meu. |
zhalep (jalap) [12] (جالەپ (جالاپ jälep (jalap)) |
curvă , prostituată _ | [ ʒæleˈp ] | |
shöpaq شوپاق şöpaq |
pula, pisyun | [ ʃɵpɑˈq ] | |
enek [8] ەنەك enek |
scrot | [ jeneˈk ] |
Uneori, unele cuvinte kazahe (de exemplu, emshek - „cufă”) sunt înlocuite în mod nerezonabil cu omologi mai puțin „vulgari”, dar o asemenea timiditate, potrivit șefului departamentului pentru dezvoltarea politicii lingvistice și lingvistice al Universității Medicale din Astana, Mukhambediya. Akhmetov, nu este justificat în niciun fel [13] .
În limbile turcești înrudite, există analogi aproape complet identici ai expresiilor obscene kazahe.
surse primare |
kaz. | Kirg. | caracalp. | uzbec | tat. | cap | Crimeea. | Karach.-Balk. | tur. | Turkm. | azeri |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Turc. qotaq | kotaq | pisică | qotaq | qo'toq | cutak | kutaq | qotaq | kootak | nici un analog identic |
nici un analog identic |
nici un analog identic |
Turc. ei | a.m | a.m | a.m | a.m | am (dialect.) | am (dialect.) | a.m | nici un analog identic |
a.m | a.m | a.m |
Turc. sik- | sigu | siguu | semna- | sikish | sec- | naiba- | sikmek | pește alb- | sikmek | sikmek | sikmek |
Turc. qotaq + bas | kotaqbas | lovitură de pisici | qotaqbas | qo'toqbosh | kutakbash | kutaqbash | qotaqbaş, sikbaş | kootakbash | nici un analog identic |
nici un analog identic |
nici un analog identic |
Turc. kot | kot(ro) | pisică | ko't(ro) | ko't | kut | kut | kot | ket | a primit | a primit | a primit |
Arab. | zhalep | zhalap | ja'lep | jalab | nici un analog identic |
nici un analog identic |
celep | nici un analog identic |
nici un analog identic |
jelep | cələb |
Turc. tashaq | tasak | tashak | tashaq | toshoq | tashak | tasha | tashaq | nici un analog identic |
taşak | nici un analog identic |
dashaq |
Din decență, precum și din respect și grijă față de Cartea lui Allah Atotputernicul, cititorii înconjurați de oamenii de rând turci și de soțiile lor ar trebui să înăbușească citirea cuvintelor [următoarele] ale Atotputernicului : : 31 ( Kuliev ) ), și alte cuvinte ale Celui Atotputernic: ما يف الله لللا bud Н Нحمة فلا imes لها و ice يلا е н #hes مuzz lf ( „nimeni nu va ține mila pe care Allah o descoperă oamenilor. nu poate coborî după El” :22 ( Kuliyev ) ). El ar trebui să amute citirea unor astfel de versete în mediul lor, pentru că ei nu-și cunosc semnificația [adevărată] și presupun că semnificația lor este aceeași cu cea pe care o cunosc din propria lor limbă.
— Canapea lugat at-turkPotrivit lui Murat Auezov , covorașul kazah este o veche tradiție nomadă, iar batirii (eroii) medievali kazahi se întreceau între ei în dueluri verbale folosind expresii obscene. El a susținut că partenerul kazah este „artistic, ritmic și foarte ascuțit, lovind direct la țintă” [33] .
Limbajul obscen în antichitate era folosit și în timpul aitys - competiții improvizate de akyns , în special în timpul aitys între băieți și fete și în timpul grupului (badik) . Cu ajutorul glumelor vulgare, expresiilor obscene și cuvintelor caustice, adversarii s-au batjocorit unii pe alții [34] .
Potrivit traducătorului și scriitorului kazah Gerold Belger , kazahii moderni înjură mai ales în rusă. Potrivit lui, „kazahii vor vorbi limba lor maternă când vor începe să înjure în kazah. Covorașul kazah este mult mai figurat și mai bogat” [2] . Akseleu Seydimbek a împărtășit aceeași părere: „Astăzi, toți tinerii kazahi, într-o conversație între ei, folosesc covorașul rusesc ca interjecție . Folosește cuvinte rusești foarte neplăcute, vulgare” [35] .
Potrivit directorului adjunct al Institutului de Lingvistică. A. Baitursynova Anar Fazylzhanova, folosirea înjurăturii se datorează incapacității de a-și exprima emoțional gândurile cu acuratețe. „Avem o aromă orientală, suntem un pic de cultură închisă. Civilizația occidentală contextuală, la care includem limba rusă, este mai deschisă, unde toată lumea vorbește direct. Nu este obișnuit ca kazahii să vorbească direct despre nimic. Abilitatea alegorii a fost perfecționată de secole. Prin urmare, putem spune în cuvinte obișnuite că celui care aude îi va fi rușine, dar nu toată lumea va putea înțelege acest lucru. Pentru a face acest lucru, trebuie să stăpâniți cuvântul la cel mai înalt grad ”, a remarcat ea [2] .
Covorașul kazah practic nu este folosit în literatură și mass-media oficială, dar este utilizat pe scară largă în viața de zi cu zi și este folosit în melodiile unor artiști și grupuri rap kazahe: DMH, Smerch , WestArs etc. Grupul rock „ Adaptation ” din Aktobe are un cântec „Kotaqty gem”.
La începutul lunii ianuarie 2015, unul dintre utilizatorii site-ului de stat al Portalului literar a publicat un fragment din munca lui A. Seydimbek „Beipil sozder”, care a dat naștere unei furtuni de recenzii negative din partea utilizatorilor rețelei vorbitoare de kazah [36] . Materialul a fost îndepărtat la scurt timp după.
WikipediaLa 3 ianuarie 2015 [37] , articolul „Limba obscenă kazahă” a fost creat în Wikipedia rusă . La scurt timp, multe publicații pe internet din Kazahstan au publicat știrea despre apariția unui articol dedicat „covorașului kazah” [38] [39] [40] [41] , pe 6 ianuarie, acest lucru a fost menționat în emisiunea programului 7News. pe Canalul 7 [42] . Deși apariția articolului nu a stârnit prea multă indignare în societatea kazahă, au existat și cei care au interpretat negativ acest eveniment și au chemat organele abilitate să „lueze măsuri” [43] .
Pe 5 februarie, pe Wikipedia kazahă a apărut o versiune a acestui articol în limba kazahă (vezi Kazakhtyn bogauyz sozderi ). La scurt timp articolul a fost șters fără discuții de către unul dintre administratorii proiectului, iar apoi restaurat, dar fără secțiunea „Etimologie” și fără un singur cuvânt obscen. În momentul de față, doar administratorii Wikipedia kazahă pot edita articolul, pentru utilizatorii înregistrați sau anonimi, accesul la editare este limitat pe o perioadă nedeterminată.
Conform articolului nr. 434 „Huliganism mărunt” din Codul Republicii Kazahstan privind infracțiunile administrative, o serie de infracțiuni, inclusiv „limbaj obscen în locuri publice, hărțuirea jignitoare a persoanelor” se pedepsesc cu o amendă de 10 MCI (1). MCI = 2917 tenge din Kazahstan în 2021) sau arest administrativ pentru până la 10 zile. Săvârșirea repetată a acestei infracțiuni în termen de un an se pedepsește cu arest administrativ până la 15 zile [44] .
CriminalPotrivit Codului penal al Republicii Kazahstan (articolul nr. 131), „umilirea onoarei și demnității altei persoane, exprimată în formă indecentă”, atrage după sine o amendă de până la 100 MCI sau implicarea în lucrări publice de până la 120 de ore sau muncă corecțională pentru o perioadă de până la 100 de ore. Aceeași infracțiune „săvârșită în public sau cu utilizarea mijloacelor de informare în masă sau a rețelelor de informare și comunicare” se pedepsește cu amendă de până la 200 MCI sau muncă corecțională în aceeași valoare (200 de ore), sau muncă în folosul comunității până la 180 de ore. [45] .
MoralaConform fatwai publicate pe site-ul Moscheei Sultanului Khazret , folosirea înjurăturii în discurs este condamnată de Islam , iar musulmanii ar trebui să o evite [46] . În articolul „Întrebări despre performanța ziyarat ”, pregătit de secretarul de presă al reprezentanței Consiliului Spiritual Musulman al Kazahstanului din regiunea Kazahstanului de Sud, Mukhamedzhan Estemirov, se recomandă să se abțină de la bârfă și să înjure atunci când vizitați mormintele defunctului [47] .
Ca urmare a rusificării pe termen lung a populației indigene din Kazahstan (75% din kazahi vorbesc rusă [48] ), kazahii, pe lângă înjurăturile originale kazahe, folosesc multe expresii în viața de zi cu zi, împrumutate din limba rusă. și ajustat la particularitățile foneticii kazahe [49] . Deoarece cel mai adesea înjurăturile rusești sunt folosite de oameni din mediul rural, cu o pronunție specială a cuvintelor rusești (care este în general tipică pentru fonetica limbilor turcești), multe înjurături sunt foarte distorsionate.
obscenități rusești | Versiunea kazahă | derivate |
---|---|---|
la dracu' cu mama ta | yaptywaymite | yaptyvaymaittyn balasy! — copilul unei nenorocite de mame! scurtat varianta: iapte |
la dracu' cu mama ta | yappashamait, yoppashamait | |
dracului | pizdes, pezdes | pizdes ekensin! - esti un nenorocit! |
nenorocitul | dalbayop | dalbayopsyn ba nu?! - Esti un nemernic?! |
dracului ! | zaybal ! | zaybalym timid! - al naibii ! zaybal kyldyndar! - al naibii ! |
la naiba , la naiba | bіlәt , bіlә | |
fag ( bugger ), fagot | pidaraz , pid(s)r | |
dracu' stie | dracului | |
du-te la naiba | ket nahu , du-te nahu, scuipă pe hu | |
la naiba | nu-i pasa | pohu magan! - Nu-mi pasă! |
dracului | ahuel | ahuelsyn ba nu?! - esti nebun?! ahuevshi - nebun |