Unde este casa mea? | |
---|---|
Kde domov můj? | |
Kde domov můj? pagina partituri imn. | |
Liricist | Joseph Kajetan Tyl |
Compozitor | Frantisek Shkroup |
Țară | ceh |
Țară | |
Aprobat | 1992 |
Varianta instrumentală |
Imnul național al Republicii Cehe - compoziția "Kde domov můj?" („Unde este casa mea?” sau „Unde este patria mea?”).
Este folosit ca imn național al Republicii Cehe din 1993 . Cu toate acestea, din 1920 compoziția "Kde domov můj?" a fost folosit ca parte integrantă a imnului național al Cehoslovaciei , unde, împreună cu primul vers în cehă, a existat un al doilea - în slovacă - "Nad Tatrou sa blýska", care este acum imnul național al Slovaciei .
Muzica de František Škroup ( ceh František Škroup ), textierul Jozef Kajetán Tyl ( ceh Jozef Kajetán Tyl ). Compoziția a fost scrisă de ei pentru comedia „Fidlovachka, sau nu înjură și nu te enerva”, montată pentru prima dată la Teatrul Estates din Praga la 21 decembrie 1834 [ 1] .
text original | Traducere literala | Traducere de Igor Savelyev [2] |
---|---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ , zemský ráj to na pohled! A to je ta krásná země, země česká domov můj, země česká domov můj! |
Unde este casa mea? Unde este casa mea? Apa murmură prin pajiști, Pădurile foșnesc peste stânci, O floare de primăvară strălucește în grădină, Acesta este un paradis pământesc în aparență! Și acesta este acel pământ frumos, Țara Cehă, casa mea, Țara Cehă, casa mea. |
Unde esti, casa mea? Unde esti, casa mea? Murmurul pâraielor în poieni, Zumzetul plantațiilor de pini în stâncile munților, Culoarea primăverii strălucește în grădină, Privește Paradisul pe pământ! Cea mai frumoasă dintre ținuturi, Țara Cehiei mele, Țara Cehiei mele! |
(Al doilea vers nu a fost inclus în imn)
text original | Traducere |
---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? V kraji znáš-li Bohu milém, duše útlé v těle čilém, mysl jasnou, vznik a zdar, a tu sílu vzdoru zmar? To je Čechů slavné plémě, mezi Čechy domov můj, mezi Čechy domov můj! |
Unde este casa mea? Unde este casa mea? Cunoști în pământul iubit de Dumnezeu, Suflete blânde într-un trup viu, Gând limpede, naștere, noroc, Și această putere în ciuda morții? Acesta este un trib glorios de cehi, Printre cehi este casa mea, Printre cehi este casa mea! |
text original | Traducere |
---|---|
Wo ist mein Heim?
Wo ist mein Heim mein Waterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen Wo auf Felsen Walder sausen Wo ein Eden uns entzückt Wenn der Lenz die Flurenschmückt: Dieses Land so schön vor allen Bohmen ist mein Heimatland. Bohmen ist mein Heimatland. |
Unde este casa mea?
Unde este casa mea, patria mea? Unde pârâurile murmură prin pajiști, Unde pădurile foșnesc pe stânci, Unde paradisul ne încântă Când primăvara împodobește pajiștile: Acest pământ este cel mai frumos Boemia (Țara Cehă) este patria mea! Boemia (Țara Cehă) este patria mea! |
Țări europene : Imnuri | |
---|---|
State independente |
|
Dependente | |
State nerecunoscute și parțial recunoscute |
|
1 În cea mai mare parte sau în totalitate în Asia, în funcție de locul în care este trasată granița dintre Europa și Asia . 2 În principal în Asia. |
Republica Cehă în subiecte | |
---|---|