Tratatul de la Novgorod cu Coasta Gotică și orașele germane

Tratatul de la Novgorod cu Coasta Gotică și orașele germane
alt rus „Iată, prințul Yaroslav Volodimyrich, după ce a ghicit... cu toți novgorodienii, proverbul lumii vechi... cu toți fiii germani și cu gty și cu toată limba latină” [1]
Creată aproximativ 1191-1192, mai larg - 1189-1199
Limba originală Rusă veche
Depozitare Arhivele orașului de stat Riga (lista disponibilă a acordului) [1]
martori Prințul Iaroslav Vladimirovici , posadnik Miroșka , Yakov al Miei , ambasadorul Arbud
Scopul creației reglementarea relaţiilor juridice internaţionale

Tratatul de la Novgorod cu Coasta Gotsky și orașele germane  - un tratat internațional între Veliky Novgorod ( Republica Novgorod ), Gotland și orașele germane privind pacea, ambasada și relațiile comerciale și curtea, încheiat în 1191 sau 1192 sau mai mult - în 1189-1199 sub conducerea prințului Iaroslav Vladimirovici . Este certificat printr-o scrisoare contractuală, cea mai veche scrisoare contractuală supraviețuitoare a orașelor rusești cu țările din nord și vest [2] .

Textual și codicologie

Documentul contractual original nu a fost păstrat. Cunoscut într-o singură listă pe pergament : rescris după textul scrisorii de mai târziu a Tratatului de la Novgorod (Alexander Nevsky) cu coasta gotică, Lübeck și orașele germane din 1259-1260 pe aceeași foaie de pergament și cu aceeași scriere de mână [3] . Complexul ambelor acte este aprobat prin sigilii. Pe câmpul superior al foii sunt atașate sigiliile aurite din argint ale Prințului Yaroslav Yaroslavich , Arhiepiscopul de Novgorod Dalmat și „tot Novgorodul”, aceleași, dar din plumb, sunt atârnate de câmpul inferior. A. L. Khoroshkevich și E. A. Rybina au presupus că copia existentă a Tratatului lui Alexandru Nevski nu este, de asemenea, un original, ci o listă . Pe baza prezenței sigiliului arhiepiscopului de Dalmat, care a ocupat tronul suveran până în 1273, documentul dublu a fost creat cel târziu în acest an. Lista binecunoscută a fost păstrată în arhiva de la Riga [4] și a fost găsită la mijlocul secolului al XIX-lea [5] .

Dating

Documentul este lipsit de date. Cercetătorii oferă diferite date pentru tratat [4] [5] .

Sub anul 6696 (1188), Prima Cronica din Novgorod relatează: „În aceeași vară, Varyas din Novgorod erau îmbrăcați în Gytakh , Nemets în Khoruzhka și Novotarzhets; iar primăvara nu i-am lăsat Novgorod-ul meu un singur soț peste mare, n-am mâncat Varyag, am dat drumul fără pace ” [6] . Esența conflictului nu este complet clară. Novgorodienii au fost întemnițați („rubosha” - pus într-un hack) de către varangi în Gotland și de către germani în Khoruzhka și Novotorzhets (localizarea ultimelor două locuri este discutabilă), ceea ce a făcut ca Novgorod să răspundă [5] . L. K. Goetz în lucrarea sa fundamentală despre acordurile ruso-germane din Evul Mediu a scris că acest acord a fost încheiat în 1189 după conflictul descris care a avut loc între ruși și germani în 1188 [7] [5] . A. A. Zimin [2] a mai scris despre aceasta .

I. I. Sreznevsky , E. Bonnel și V. Buk credeau că acordul a fost încheiat înainte de expulzarea lui Yaroslav din Novgorod în 1199, dar a fost ratificat abia în 1201, deoarece, conform Primei Cronici din Novgorod, vikingii au fost în acest an. li sa dat lume [8] [9] [10] .

Preambulul scrisorii este următorul:

Acesta este prințul Yaroslav Volodymyrich, după ce a ghicit cu posadnikul cu Miroshka și cu o mie de Iakov și cu toți novgorodienii, confirmarea lumii vechi cu ambasadorul Arbudom și cu toți fiii germani și cu gty și cu toată limba latină. L-am trimis pe ambasadorul meu Griga la acest adevăr [1] .

Miroshka (Miroslav) Nezdinich a primit prima dată posadnikitatea Novgorod în 1189. Prințul Yaroslav Vladimirovici (fiul lui Vladimir Mstislavich ) a părăsit în cele din urmă Novgorod în 1199. Pe această bază, compilatorii ediției din 1949 au datat carta între anii 1189 și 1199 [1] .

E. A. Rybina și V. L. Yanin , pe baza mențiunii prințului, posadnikului și al miilei, au atribuit contractul anilor 1191-1192 [11] [5] [12] . Rybina consideră, de asemenea, conflictul din 1188 și aranjarea Curții germane din Novgorod cu Biserica Sf. Petru drept referințe cronologice, pe care le datează din 1192 [5] .

Istorie

Începutul relațiilor comerciale ale lui Novgorod cu vecinii săi de vest a fost stabilit de comerțul său cu insula Gotland, care în secolele X-XII a fost centrul comerțului în regiunea baltică. La începutul secolului al XII-lea, negustorii gotici au întemeiat primul post comercial străin în Novgorod - Curtea Gotică cu Biserica Sf. Olaf [5] [11] .

Potrivit preambulului, un document de tratat este o confirmare (reînnoire) a unui acord preexistent („confirmarea lumii vechi”). Conținutul, momentul și circumstanțele acestui acord anterior sunt necunoscute. Relațiile comerciale dintre Novgorod și insula Gotland sunt cunoscute din alte surse încă de la începutul secolului al XII-lea [2] . După presupunerea lui E. A. Rybina, primul acord cu Gotland a fost încheiat în perioada stăpânirii sale asupra Mării Baltice în prima jumătate a secolului al XII-lea [5] .

În a doua jumătate a secolului al XII-lea, pe Gotland au apărut negustori germani, care s-au mutat din Lübeck și din alte orașe germane de pe coasta Baltică. Treptat, germanii i-au înlăturat pe Gotlanderi și au ocupat o poziție de lider în comerțul baltic. Novgorodienii, care au făcut călătorii regulate în Gotland în secolul al XII-lea, au intrat în contacte comerciale cu negustorii germani. La rândul lor, negustorii germani au început să viziteze Novgorod și, după exemplul gotlandenilor, și-au înființat acolo propria casă de oaspeți - Curtea Germană cu Biserica Sf. Petru [11] . Rybina consideră că evenimentele din 1188-1189 au întrerupt pentru scurt timp relațiile comerciale dintre Novgorod și Gotland, cu toate acestea, interesul părților pentru continuarea comerțului a necesitat o soluționare timpurie a conflictului, ceea ce s-a reflectat în încheierea acordului comercial în cauză. . Încheierea tratatului a servit drept bază pentru organizarea curții germane. Omul de știință atribuie ultimul eveniment anului 1192 [11] [5] .

Cuprins

Tratatul a stabilit dreptul reciproc de liber schimb. În vederea reglementării raporturilor juridice internaționale, tratatul include norme privind tragerea la răspundere a străinilor pentru infracțiunile comise de aceștia. Tratatul reflectă dezvoltarea în Rusia a normelor dreptului ambasadei. Normele tratatului se bazează, în primul rând, pe normele Russkaya Pravda , ceea ce indică influența dreptului rus asupra dreptului internațional al secolului al XII-lea [2] . Acordul evidențiază art. 4-8 (numerotat de L. K. Goetz), datând din tratatul Novgorod- Varangian , conform V. T. Pashuto , încheiat în 1016 [13] , precum și art. 10, creat în jurul anului 1043 [4] .

Potrivit acordului, disputele care au apărut în afacerile comerciale ale germanilor din Novgorod sau ale novgorodienilor „la germani” nu ar trebui să fie un motiv pentru confiscarea mărfurilor sau încetarea comerțului („nu creați o frontieră, plătiți pentru încă o vară"). Era permis să se dea în judecată numai comercianții vinovați și să nu se pedepsească pe toți comercianții germani sau din Novgorod dacă încălcau regulile comerțului: „Nu puneți un german în pivnița lui Novgorod și nici un novgorodian în germană, luați-vă propria vinovăție”. Aceste reguli au fost ulterior repetate în mod repetat în acordurile comerciale. Cu toate acestea, în practică, aceste norme au fost rar respectate, așa cum demonstrează întreaga istorie a relațiilor comerciale novgorod-hanseatice. În alte articole ale acordului, germanilor și novgorodienilor li s-a garantat o cale sigură, a fost stabilită soluționarea cazurilor disputate în afara Novgorodului și a fost aplicată o amendă de 10 grivne de argint pentru uciderea unui comerciant [5] .

În acest tratat, pentru prima dată în legătură cu teritoriul Rusiei moderne , este folosit cuvântul „ Rusin ”:

Ozhe grea se va naște un demon de sânge, ascultare de vis și Rus și germani, apoi aruncă la sorți; cine ar trebui să-l înțeleagă, du-te, scuturează-ți adevărul. Ozhe emati vite la un Varangian într-un Rusin sau un Rusin într-un Varangian, iar dacă îl închizi, atunci 12 soțul ascultarii, mergi la companie, ia-i pe a lui [1] .

Înțeles

Relațiile Novgorod-Baltice din această perioadă sunt puțin documentate, astfel încât carta tratatului are o mare valoare istorică. Potrivit lui A. L. Khoroshkevich, acordul a rezumat relațiile Novgorod-scandinave vechi de două sute de ani, relațiile Novgorod-germane de un centenar sau jumătate de secol și a pus bazele relațiilor comerciale viitoare în estul Mării Baltice [4] . Potrivit lui E. A. Rybina, acordul a asigurat rezolvarea eventualelor conflicte viitoare și a stabilit principiile de bază ale relațiilor lui Novgorod cu partenerii comerciali occidentali. În special, acest acord a servit drept bază pentru soluționarea conflictului în 1259, ceea ce s-a reflectat în încheierea următorului acord comercial în numele prințului Alexandru Nevski [5] .

Vezi și

Note

  1. 1 2 3 4 5 28. 1189-1199. - Scrisoare de tratat de la Novgorod cu coasta Gotsky și orașele germane despre pace, ambasadă și relații comerciale și despre instanță . Wayback Machine / Institutul de Istorie al Academiei de Științe URSS , filiala Leningrad; pregătit pentru publicare de V. G. Weiman și alții; ed. S. N. Valka . M.; L.: Editura Academiei de Științe a URSS , 1949. Există și textul integral al acordului .
  2. 1 2 3 4 Monumente de drept rusesc M.: Gosjurizdat, 1953. Ediția. 2: Monumente ale legii Rusiei feudale-fragmentate din secolele XII-XV. / ed. S. V. Iuşkova ; comp. A. A. Zimin . p. 124-132. Există, de asemenea, textul integral al acordului .
  3. 29. 1262-1263. – Scrisoare de acord a lui Novgorod cu coasta Gotsky, Lübeck și orașele germane privind pacea și comerțul Copie de arhivă din 8 octombrie 2017 pe Wayback Machine // Scrisori ale lui Veliky Novgorod și Pskov / Institutul de Istorie al Academiei de Științe URSS, filiala Leningrad ; pregătit pentru publicare de V. G. Weiman și alții; ed. S. N. Valka. M.; L.: Editura Academiei de Științe a URSS, 1949.
  4. 1 2 3 4 Khoroshkevich A. L. Despre originea textului celor mai vechi tratate Novgorod-Gotland-germane de la sfârșitul secolului XII și mijlocul secolului XIII. Copie de arhivă din 12 ianuarie 2018 la Wayback Machine // Colecția istorică Novgorod . SPb., 1997. Emisiunea. 6 (16).
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rybina E. A. Despre cele mai vechi acorduri comerciale ale Novgorod Arhiva copie din 2 octombrie 2017 la Wayback Machine // Novgorod Historical Collection . L., 1989. Nr. 3 (13).
  6. Novgorod Prima cronică a edițiilor senior și junior / Academia de Științe a URSS , Institutul de Istorie ; resp. ed. M. N. Tihomirov ; ed. si cu prefata. A. N. Nasonova . M.; L.: Editura Academiei de Științe a URSS , 1950. S. 39.
  7. Goetz LK Deutsch-russische Handelsverträge des Mittelalters. Hamburg, 1916. S. 63-64.
  8. Sreznevsky I. I. // Proceedings of the Academy of Sciences in the Department of Russian Language and Literature . SPb., 1857. T. 7. S. 165.
  9. Bonnel E. Russisch-livländische Chronographie von der Mitte des neunten Jahrhundert bis zum Jahre 1410. SPb., 1862. Commentar. S. 48.
  10. Buck W. Der deutsche Kaufmann în Nowgorod bis zur Mitte des XIV. Jahrhunderts. Berlin, 1891. S. 21.
  11. 1 2 3 4 Rybina E. A. Curți străine din Novgorod secolele XII-XVII. M., 1986. S. 15-19.
  12. Yanin V. L. , Zaliznyak A. A. Comments and an index to birch bark letters: (Din săpături 1951-1983) // Novgorod letters on birch bark (Din săpături 1977-1983). M., 1986. S. 168-174.
  13. Pashuto V. T. , Novoseltsev A. P. Comerțul exterior al Rusiei antice // Istoria URSS . 1967. nr 3.

Ediții

Literatură