Țara celor două râuri (imnul Irakului)

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 18 decembrie 2021; verificările necesită 2 modificări .
Țara a două râuri
أرض الفراتين
Ard ul-Furatain
Liricist Shafik Alkamali
Compozitor Walid Golmier
Țară  Irak
Aprobat 1981
Anulat 2003

Țara celor două râuri ( în arabă: أرض الفراتين ) este fostul imn național al Irakului .

Imnul a fost adoptat în 1981, scris de poetul Shafik Al-Kamali și pus pe muzică de Walid Golmier . După înlăturarea lui Saddam Hussein de la putere în 2003, noul guvern a ales un nou imn național - My Motherland .

text original Textul în limba engleză Text în rusă
وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا هذه الأرض لهيب و سنا و شموخ لا تدانيه سما هذه الأرض لهيب و سنا و شموخ لا تدانيه سما جبل يسمو على هذه الدنا و سهول جسدت فينا الإبى بابل فينا و آشور لنا și بنا التاريخ يقتد ضيا نحن في الناس جمعنا و حدنا غضبة السيف و حلم الأنبياء حين أوقدنا رمال العرب ثورة și حملنا راية التحرير فكرة حين أوقدنا رمال العرب ثورة și حملنا راية التحرير فكرة منذ أن لز مثنى الخيل مهره و صلاح الدين غطاها رماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا قسما بالسيف و القول و صهيل الخيل عند الطلب قسما بالسيف و القول و صهيل الخيل عند الطلب إننا سور مداها الأرحب و هدير الشعب يوم النوب أورثتنا البيد رايات النبي و السجايا و الشموخ اليعربي مجدي جزلا بلاد العرب نحن أشرقنا فيا شمس أغربي الجباه السمر بشر و محبة و صمود شق للإنسان دربه الجباه السمر بشر و محبة و صمود شق للإنسان دربه أيها القائد للعلياء شعبه اجعل الآفاق للصولات ساحة وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا يا سرايا البعث يا أسد العرين يا شموخ العز و المجد التليد يا سرايا البعث يا أسد العرين يا شموخ العز و المجد التليد كالهول للنصر المبين و ابعثي في ​​​​أرضنا عهد الرشيد نحن جيل البذل فجر الكادحين يا رحاب المجد عدنا من جديد أمة تبني بعزم لا يلين و شهيد يقتفي خطو شهيد شعبنا الجبار زهو و انطلاق و قلاع العز يبنيها الرفاق شعبناالجبار زهو و انطلاق و قلاع العز يبنيها الرفاق دمت للعرب ملاذا يا عراق و شموسا تجعل الليل صباحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين وطن عبقري المجد عزما و سماحا Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Această patrie este făcută din flacără și splendoare Și mândrie de neegalat de cerurile înalte. Această patrie este făcută din flacără și splendoare Și mândrie de neegalat de cerurile înalte. Este un munte care se ridică deasupra vârfurilor lumii Și o câmpie care întruchipează mândria noastră. Babilonul este inerent în noi și Asiria este a noastră, Și din cauza gloriei trecutului nostru Istoria însăși radiază de lumină, Și numai noi suntem cei care stăpânim mânia sabiei Și răbdarea profeților. Când am forjat nisipurile Arabiei într-o revoluție Și purta steagul istoriei ca ideologie Când am forjat nisipurile Arabiei într-o revoluție Și purta steagul istoriei ca ideologie De când AlMothanna of Horses a acuzat Și Saladin a acoperit-o cu sulițe Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Purtăm prin sabie și cu discursul mândriei Și nechezatul cailor la datorie Purtăm prin sabie și cu discursul mândriei Și nechezatul cailor la datorie Suntem peretele gamei sale nelimitate Și hohotetele oamenilor în zilele de război Am moștenit steagurile Profetului din deșert Și natura și mândria arabă Slăviți bine Țara Arabilor Am răsărit, o, apusul soarelui Frunțile bronzate sunt pline de râs și dragoste Și fermitate care le-a străbătut oamenii în drumul lor Frunțile bronzate sunt pline de râs și dragoste Și fermitate care le-a străbătut oamenii în drumul lor O, tu, care conduci poporul său la o înălțime supremă Faceți din orizonturi câmpurile noastre de luptă Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. O companie a lui al-Ba'th, mândria leilor, O culme al mândriei și al gloriei moștenite, O companie a lui al-Ba'th, mândria leilor, O culme al mândriei și al gloriei moștenite, Înainta, ca teroarea, către o anumită victorie Și înviați vremea lui al-Rashid în țara noastră! Suntem o generație care dă totul și trudă la maxim. O expansiune a gloriei, ne-am întors din nou Pentru o națiune pe care o construim cu hotărâre neclintită. Și fiecare martir calcă pe urmele unui fost martir. Națiunea noastră puternică este plină de mândrie și vigoare Iar camarazii construiesc cetățile gloriei. Națiunea noastră puternică este plină de mândrie și vigoare Iar camarazii construiesc cetățile gloriei. Fie ca tu să rămâi pentru totdeauna un refugiu pentru toți arabii Oh, Irak Și fiți ca sorii care transformă noaptea în zi! Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Un pământ natal care își întindea aripile peste orizont, Și a purtat gloria civilizației ca o haină - Binecuvântat să fie țara celor două râuri, O patrie a hotărârii glorioase și a toleranței. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. Această Patrie este făcută din flacără, sclipici Și mândria egală cu cerul înalt. Această Patrie este făcută din flacără, sclipici Și mândria egală cu cerul înalt. Acesta este un munte care se ridică deasupra vârfurilor lumii Și întruchipează mândria noastră. Babilonul și Asiria sunt ale noastre, Și pentru că gloria strămoșilor noștri Emite lumină puternică. Avem mânia sabiei strălucitoare Și răbdarea strămoșilor. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. Jurăm pe sabie și pe mândrie Și nechezatul cailor. Jurăm pe sabie și pe mândrie Și nechezatul cailor. Am moștenit steagul profeților din deșert Și caracterul arab și mândria. Am crescut, o, Soare! Sprânceana bronzată plină de râs, dragoste Și fermitatea care i-a arătat omului calea. Sprânceana bronzată plină de râs, dragoste Și fermitatea care i-a arătat omului calea. O, voi, cei care conduceți poporul nostru spre înălțimi, Făcând orizonturile bătăliilor noastre. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. O, Partidul Ba'ath, sunteți lei mândri Ai moștenit gloria noastră. O, Partidul Ba'ath, sunteți lei mândri Tu ai moștenit gloria noastră Curajul martirilor va grăbi sosirea Epoca lui Al-Rashid pe pământul nostru! Suntem generația care lucrează la limită O, întinderi de glorie, ne-am întors din nou, Națiunea în care trăiesc oamenii Cu hotărâre neclintită. Și fiecare martir urmează căile trecutului martir. Oamenii noștri sunt plini de mândrie și putere, Și tovarășii construiesc cetăți ale gloriei. Oamenii noștri sunt plini de mândrie și putere, Și tovarășii construiesc cetăți ale gloriei. Vom rămâne pentru totdeauna un refugiu pentru arabi, Oh, Irak Tu ești soarele care transformă noaptea în zi! Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase. Acasă este pământul care își întinde aripile peste orizont Și a purtat slava țării, ca hainele, Fie ca țara celor două râuri să fie binecuvântată - Cămin al toleranței și al hotărârii glorioase.

Vezi și

Link -uri