Imnul național al Republicii Islamice Iran | |
---|---|
Persană. سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | |
Sorude Melliye Jomhuriye Eslamiye Irân | |
Liricist | Syed Bagheri |
Compozitor | Hassan Riyahi |
Țară | |
Țară | Iranul |
Aprobat | 1990 |
Imnul național al Republicii Islamice Iran ( persană سرود ملی جمهوری اسلامی ایران / Sorude Melliye Jomhuriye Eslâmiye Irân ) este unul dintre simbolurile oficiale de stat ale Republicii Islamice Iran . Textul acestui imn este Syed Bagheri, iar muzica este compusă de Hassan Riyahi. A fost adoptat și aprobat în 1990 și a înlocuit imnul „Trăiește pentru totdeauna, Iran!”, care a fost adoptat în 1980 , la un an după Revoluția Islamică și răsturnarea monarhiei în Iran .
Acesta este al cincilea imn din istoria statului iranian. Din 1873 până în 1925, Iranul (pe atunci Marele Stat al Iranului condus de dinastia Qajar ) a folosit imnul „ Sănătatea șahului ” . În 1910-1932 , Iranul nu avea un imn. Din 1933 până în 1979, imnul statului Shahanshah din Iran , condus de dinastia Pahlavi, a fost „ Imnul imperial al Iranului ”. După Revoluția Islamică, în 1979-1980 , cunoscutul cântec patriotic „ O Iran! ". În 1980, a fost adoptat imnul anterior al Republicii Islamice Iran, „Trăiește pentru totdeauna, Iran!”. În 1990, actualul imn iranian a fost adoptat și aprobat.
Imnul național al Republicii Islamice Iran (1980-1990) Trăiește pentru totdeauna, Iran! | |
---|---|
Persană. ملی جمهوری اسلامی ایران pers . !پاینده بادا ایران | |
Payandeh bâdâ Irân! | |
Liricist | Robă Abulkasem |
Compozitor | Muhammad Biglaripur |
Țară | |
Țară | |
Aprobat | 1980 |
Anulat | 1990 |
La scurt timp după Revoluția Islamică și răsturnarea monarhiei în Iran , în loc de imnul provizoriu de facto O Iran! ”, care este un cântec patriotic binecunoscut, a fost adoptat un imn nou și deja oficial al nou-formatei Republici Islamice Iran - numit „Trăiește pentru totdeauna, Iran!” ( Persian !پاینده بادا ایران / Pâyandeh bâdâ Irân! ). Acest imn a fost folosit până în 1990 , înainte de adoptarea și aprobarea actualului imn al Republicii Islamice Iran. Autorul cuvintelor imnului este Abulkasem Khalat, iar autorul muzicii este Muhammad Biglyaripur. Acest imn, printre mulți iranieni și printre oameni și oameni de știință interesați de Iran, este asociat în primul rând cu represiunile în masă împotriva dizidenților în primii ani de după Revoluția Islamică, așa-numita Revoluție Culturală Iraniană , Războiul Iran-Irak și domnia Ayatollahului . Khomeini ca lider suprem al Iranului .
în persană | În alfabetul persan romanizat | Traducerea în limba rusă |
---|---|---|
شُد جمهوری اسلامی به پا | Šod Jomhuriye Eslami be pâ, | Republica Islamică s-a ridicat în picioare |
که هم دین دهد هم دنیا به ما | Ke ham din dahad ham donyâ be mâ. | Aceasta este religia care ne va da pace. |
از انقلاب ایران دِگر | Az enqelâbe Irân degar, | Prin Revoluția Islamică , |
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر | Kâxe setam gaste zir o zebar. | Palatul opresiunii a fost răsturnat. |
،تصویر آیندهٔ ما، | Tasvire âyandeye mâ, | Aspectul nostru de viitor |
نقش مراد ماست | Catarg Naqse Morade | Decorarea intențiilor noastre. |
،نیروی پایندهٔ ما | Niruye payanddeye ma, | Puterea noastră energetică, |
ایمان و اتّحاد ماست | Imân o ettehâde mast | Credința și Unitatea noastră . |
یاریگر ما دست خداست | Yârigare mâ daste Xodâst, | Ajutorul nostru este mâna lui Dumnezeu , |
ما را در این نبرد او رهنماست | Mâ râ dar in nabard u rahnamâst. | El este ghidul nostru în această luptă. |
در سایهٔ قرآن جاودان | Dar sâyeye Qor'ân jâvedân | Întotdeauna sub umbra Coranului |
پاینده بادا ایران | Payande bâdâ Irân! | Trăiește pentru totdeauna Iranul! |
***** | ||
آزادی چو گل ها در خاک ما | Âzâdi cho golha dar xake ma | Libertatea este ca florile pe pământul nostru, |
شکفته شد از خون پاک ما | Šekofte šod az xune pake ma | Înflorit din sângele nostru sfânt . |
ایران فرستد با این سرود | Iran ferestad bâ in sorud | Acest cântec este din Iran |
رزمندگان وطن را درود | Razmandegane vatan râ dorud. | Slavă ostașilor Patriei Mame . |
آیین جمهوری ما | Ayine jomhuriye ma, | Legile republicii noastre |
پشت و پناه ماست | Posto panâhe catarg. | Protectorul și patronul nostru. |
سود سلحشوری ما | Sude salahsurie ma | Costul luptei noastre |
آزادی و رفاه ماست | Âzâdi o refâhe mast. | Libertatea și pacea noastră. |
شام سیاه سختی گذشت | Šâme siyâhe saxti gozašt, | A trecut o seară neagră deprimantă, |
خورشید بخت ما تابنده گشت | Xoršide baxte mâ tâbande gast. | Soarele fericirii noastre a început să strălucească. |
در سایهٔ قرآن جاودان | Dar sâyeye Qor'ân jâvedân | Întotdeauna sub umbra Coranului |
پاینده بادا ایران | Payande bâdâ Iran | Trăiește pentru totdeauna Iranul! |
Iran în subiecte | |
---|---|
Țări asiatice : Imnuri | |
---|---|
State independente |
|
Dependente | Akrotiri și Dhekelia Teritoriul Britanic al Oceanului Indian Hong Kong Macao |
State nerecunoscute și parțial recunoscute |
|
|