Redenumirile de nume de loc în Turcia sau schimbările toponimice în Turcia au fost efectuate de guvernele turcești succesive periodic și în masă din 1913 până în prezent. Mii de nume vernaculare sau istorice din Republica Turcia sau din predecesorul său , Imperiul Otoman , au fost redenumite în nume turcești recunoscute ca parte a politicii de turcizare , pe motiv că erau străine sau dezbină, în timp ce criticii politicii au descris-o. ca sovinist . Toponimele modificate erau de obicei de origine armeană , greacă , georgiană , laz , bulgară , kurdă , zazak , siriacă [1] sau arabă .
Eforturile Turciei de a adera la Uniunea Europeană la începutul secolului XXI au condus la o scădere a frecvenței unor astfel de redenumiri de către guvernele locale, și cu atât mai mult de către guvernul central. În unele cazuri, numele unor sate (mai ales cele cu minorități kurde și Zazas ) au fost restaurate prin legislație. Numele de locuri care s-au schimbat oficial persistă adesea în dialectele și limbile locale în întreaga țară diversă etnic.
Această politică a început în ultimii ani ai Imperiului Otoman și a continuat în succesorul său, Republica Turcia. Sub guvernul kemalist , au fost create comisii guvernamentale speciale pentru redenumire. Ca urmare, au fost redenumite aproximativ 28.000 de nume topografice, inclusiv 12.211 denumiri de sate și orașe, 4.000 de nume de munte, râu și alte nume topografice. Majoritatea schimbărilor de nume au avut loc în regiunile de est, unde minoritățile etnice reprezintă o mare sau o majoritate a populației.
Comitetul de Unire și Progres a preluat frâiele Imperiului Otoman într-o lovitură de stat în 1913 [2] . În apogeul Primului Război Mondial și în ultimii ani ai Imperiului Otoman , când s-a realizat politica de curățare etnică a minorităților nemusulmane grecești , armene și asiriene , Enver Pașa , ministrul de război, a emis un decret (Ferman ) la 6 octombrie 1916, care spunea următoarele [3] [4] [5] [6] [7] :
S-a decis ca provinciile, districtele, orașele, satele, munții și râurile care au fost denumite în limbi non-musulmane, cum ar fi armeana, greacă sau bulgară, vor fi redenumite turcă. Pentru a profita de momentul potrivit, acest obiectiv trebuie atins la timp.
„Direcția Generală a Arhivelor de Stat a Republicii Turcia, Oficiul Poștal din Provincia Istanbul, Nr. 000955, 23 Kânunuevvel 1331 (6 octombrie 1916) Decretul lui Enver Pașa”
Decretul lui Enver Pașa nu a afectat denumirile geografice ale minorităților musulmane (adică arabi și kurzi ) datorită rolului guvernului otoman ca califat [8] . Acest decret a inspirat mulți intelectuali turci să scrie în sprijinul unor astfel de măsuri. Un astfel de intelectual, Hussein Avni Alparslan (1877–1921), soldat turc și autor de cărți despre limba turcă și cultura turcă, a fost inspirat de eforturile lui Enver Pasha, scriind în cartea sa Trabzon İli Lâz mı? Turk mu? (Provincia Trabzon Laz sau turcească?) că [9] :
Dacă vrem să fim stăpânii țării noastre, atunci trebuie să schimbăm numele chiar și al celui mai mic sat în turcesc și să nu lăsăm variantele lui în armeană, greacă sau arabă.
Numai așa ne putem picta țara în culorile ei.
Nu se știe câte toponime au fost schimbate în conformitate cu hotărârea. Scopul suprem al edictului a eșuat din cauza prăbușirii guvernului otoman și a proceselor liderilor săi în curțile otomane și europene pentru masacrele minorităților etnice comise în 1915 [6] [10] .
În Republica Turcia, nivelul represiunii culturale a scăzut; cu toate acestea, politica oficială de redenumire a numelor de locuri de origine non-turcă a continuat neschimbată de-a lungul anilor [5] [8] .
Naționalismul turcesc și secularismul au fost două dintre cele șase principii fondatoare ale Republicii Turcia. [11] Mustafa Kemal Atatürk , liderul primelor decenii ale republicii, a căutat să creeze un stat național (în turcă: Ulus) din rămășițele Imperiului Otoman. În primele trei decenii de existență ale Republicii, eforturile de turcizare [12] [8] [6] a numelor de locuri au fost o temă recurentă. [13] [14] [15] [16] Hărțile importate care conțineau referințe la regiuni istorice precum Armenia, Kurdistan sau Lazistan (numele oficial al provinciei Rize înainte de 1921) au fost interzise (ca și în cazul Der Grosse Weltatlas - hărți publicate la Leipzig ). [17]
Până în 1927, toate numele străzilor și piețelor care nu erau turcești fuseseră redenumite în Istanbul [18] [19] .
În 1940, Ministerul de Interne a emis o circulară prin care propunea înlocuirea toponimelor din limba originală sau străină cu denumiri turcești [20] . Jurnalistul și scriitorul Ayse Hür a remarcat că, după moartea lui Atatürk în perioada Partidului Democrat din Turcia, la sfârșitul anilor 1940 și 50, „numele urâte, derogatorii, jignitoare sau batjocoritoare, chiar dacă erau turcești, au fost supuse schimbării. Numele de sate cu componente lexicale care înseamnă roșu (kizyl), clopot (chan), biserică (kilise; de exemplu, Kyrk kilise ) au fost redenumite. Numele satelor arabe, persane, armene, kurde, georgiane, tătare, cercasiene și laz au fost și ele redenumite pentru a elimina „noțiunile separatiste” [21] .
Comisia specială pentru schimbarea numelui ( Ad Değiştirme İhtisas Kurulu ) a fost înfiinţată în 1952 sub conducerea Ministerului de Interne [20] . A fost împuternicit să schimbe toate denumirile care nu se aflau sub jurisdicția municipalităților, cum ar fi străzile, parcurile și alte locuri. Comisia a inclus reprezentanți ai Societății Lingvistice Turce ( Türk Dil Kurumu ), ai Departamentelor de Geografie, Limbă și Istorie ale Universității din Ankara , ai Statului Major și ai Ministerului Apărării, Internelor și Educației. Comitetul a funcționat până în 1978, iar 35% din satele din Turcia au fost redenumite [20] . Inițiativa a avut succes, cu aproximativ 28.000 de nume de locuri schimbate, inclusiv 12.211 de nume de sate și orașe și 4.000 de nume de munte, râu și alte locuri [22] [23] [24] [25] [26] . Acest număr include și denumirile străzilor, monumentelor, cartierelor, cartierelor și altor componente care fac parte din anumite municipii [13] [22] [18] . Comisia a fost reînființată după lovitura militară din 1980 din 1983 și a schimbat numele a 280 de sate. A fost închis din nou în 1985 din cauza ineficienței. [20] În timpul escaladării tensiunii dintre rebelii kurzi și guvernul turc, accentul principal al schimbării denumirilor de locuri în anii 1980 a fost pe satele, orașele, râurile kurde etc. [12] [27]
În 1981, guvernul turc a dezvăluit în prefața la Köylerimiz , o publicație despre numele satelor turcești, că:
Aproximativ 12.000 de nume de sate care nu sunt turcești, considerate a fi de rădăcini non-turce și identificate ca cauzează confuzie, au fost cercetate și înlocuite cu nume turcești și puse în aplicare de Comisia pentru schimbarea numelor străine care funcționează în subordinea Direcției Generale a Provincialului. Guvernul în ministerul nostru. [28]
La apogeul acestei politici, nu existau denumiri geografice sau topografice de origine non-turcă [15] . Unele dintre numele mai noi semănau cu numele originale, dar cu conotații turcești revizuite (de exemplu , Akhtamar a fost schimbat în Akdamar ).
Deși numele locului au fost redenumite oficial în Turcia, numele lor native sunt păstrate și continuă să fie folosite în dialectele locale din întreaga țară. [29] Uneori, politicienii turci au folosit și numele originale ale orașelor în discursurile lor. În 2009, președintele Abdullah Gul a folosit numele local Norshin pentru a se adresa mulțimii din orașul <i>Gyuroymak</i> . [30] În același an, prim-ministrul Recep Tayyip Erdogan a folosit numele original grecesc Potamya în loc de <i>Güneysu</i> când s-a referit la originile familiei sale. [treizeci]
În Turcia, s-au făcut eforturi pentru a restabili denumirile anterioare ale termenilor geografici. [31] În septembrie 2012, a fost adoptată o lege pentru a restaura fostele nume originale ale satelor (în mare parte kurde). [32] Conform proiectului de lege, provincia Tunceli urma să fie redenumită Dersim , Gyuroimak Norshin și Aydinlar Tillo. [32] Dar autoritățile turce au fost împotriva numelui Dersim și au depus o plângere la instanța regională, cerând anularea deciziei pe motiv că este contrară legislației actuale. [33]
Majoritatea schimbărilor denumirii locului au avut loc în provinciile de est ale țării și pe coasta estică a Mării Negre, unde trăiesc majoritatea minorităților. Conform unui studiu independent al etimologului Sevan Nishanyan, dintre numele de locuri redenumite, 4200 erau greci, 4000 kurzi, 3600 armeni, 750 arabi, 400 asirieni, 300 georgiani, 200 lazi și alți 50 [5] [34] [14] [ 15] [16 ] ] . Statisticile oficiale ale Comisiei speciale de redenumire (Ad Degistirme Ihtisas Komisyonu) afirmă că numărul total de sate, orașe, orașe și așezări redenumite este de 12.211 [22] . Tabelul de mai jos enumeră provinciile ( yls ) și numărul de sate sau orașe redenumite [35] [27] .
Ily | Număr | Ily | Număr | Ily | Număr | Ily | Număr | Ily | Număr |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Erzurum | 653 | Kastamon | 295 | Giresun | 167 | Amasya | 99 | Denizli | 53 |
Mardin | 647 | Gaziantep | 279 | Zonguldak | 156 | Kutahya | 93 | Burdur | 49 |
Diyarbakir | 555 | Tunceli | 273 | Bursa | 136 | Yozgat | 90 | nicăieri | 48 |
Van | 415 | Bingol | 247 | Hoardă | 134 | Afyonkarahisar | 88 | Usak | 47 |
Sivas | 406 | Tokat | 245 | Hakkari | 128 | Kayseri | 86 | Isparta | 46 |
Kars | 398 | Bitlis | 236 | Hatay | 117 | Manisa | 83 | Kirsehir | 39 |
Siirt | 392 | Konya | 236 | Sakarya | 117 | Chankyry | 76 | Kirklareli | 35 |
Trabzon | 390 | Adiyaman | 224 | Mersin | 112 | Eskişehir | 70 | Bilecik | 32 |
Sanliurfa | 389 | Malatya | 217 | Balıkesir | 110 | Mugla | 70 | Kocaeli | 26 |
Elazig | 383 | Ankara | 193 | Kahramanmarash | 105 | Aydin | 69 | Nevşehir | 24 |
Agri | 374 | Samsun | 185 | Rize | 105 | Izmir | 68 | Istanbul | 21 |
Erzincan | 366 | Bolu | 182 | Cor | 103 | Sinop | 59 | Edirne | douăzeci |
Gumushane | 343 | Adana | 169 | Artvin | 101 | Canakkale | 53 | Tekirdag | 19 |
Terci | 297 | Antalya | 168 |
Numele de locuri armene au fost redenumite pentru prima dată sub domnia sultanului Abdul-Hamid al II-lea . În 1880, cuvântul „ Armenia ” a fost interzis în presă, manuale școlare și birouri guvernamentale, înlocuindu-l cu cuvinte precum „Anatolia” sau „Kurdistan”. [36] [37] [38] [39] [40] Schimbarea numelor și titlurilor armenești a continuat la începutul epocii republicane până în secolul al XXI-lea. Aceasta a inclus turcizarea numelor de familie , schimbarea numelor animalelor , [41] schimbarea numelor figurilor istorice armene (adică numele proeminentei familii Balyan a fost ascuns sub numele superficial de familie italian Baliani), [42] [43 ]. ] și schimbarea și denaturarea evenimentelor istorice armene. [44]
Majoritatea numelor de locuri armene au fost localizate în provinciile de est ale Imperiului Otoman . Sate, așezări sau orașe care conțin sufixul -kert(kert) , care înseamnă construit sau construit de cineva (adică Manavazkert - acum Malazgirt , Norakert , Tigranak ert , Noyakert ) , -shen , ceea ce înseamnă sat (adică Aratashen , Pemzashen , Norashenzasen ) ) și -van , care înseamnă oraș (adică Charentsavan , Nakhichevan , Tatvan) sunt nume armenești. [8] De- a lungul istoriei otomane, triburile turcești și kurde s-au stabilit în satele armenești și au schimbat numele armenești locale (de exemplu, armenul Norashen a fost schimbat în Norshin). Acest lucru a fost valabil mai ales după genocidul armean , când o mare parte din estul Turciei a fost depopulată din populația sa nativă armeană. [opt]
Potrivit lui Sevan Nishanyan, 3600 de obiecte geografice armene au fost redenumite. [5]
Redenumirea cunoscută a toponimelor armene: [45] [46]nume armenesc | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Govdun (Govdun) | Goydun | Tat : „Casa vacii” |
Akhtamar | Akdamar _ | Sens necunoscut [47] Turcă: venă albă |
Akn (Akn) | Egin (Eğin), mai târziu Kemaliye (Kemaliye) | armeană : „Fântână” [48] |
Manavazkert | Malazgirt (Malazgirt) | armeană : „Orașul Menua ” (numit după regele urarțian Menua ) |
Vostan | Gevash _ | armeană : „Aparținând regelui” |
Gail Get (Kayl Ked) | râul Kelkit _ | armeană : „Râul lup” Satul Kel kit din provincia Gumushane și-a primit numele și de la râul Kel kit. |
Norashen | Guroymak (Güroymak) | armeană : „Oraș nou”. S-a făcut o propunere de refacere a fostului nume. Comunitatea kurdă din Gyuroymak susține că acesta este rădăcina numelui kurd „Norshin” (Norșîn). [32] |
Jermuk (Çermuk) | Cermik _ | Armenă : din cuvântul cald - „Izvoare termale” |
Khachkar | Kachkarlar (Kaçkarlar) | Armenian : Khachkar literalmente „cruce-piatră”. [49] [50] |
Everak (Everek) | Develi | Provine din cuvântul armean a verak - „ruine” . |
Carberd (Karpert) | Harput, mai târziu Elazig | armeană : „cetate de piatră”. |
Ani _ | Ani [51] (Ani) | Capitală istorică a Armeniei sub dinastia Bagratuni . Turcă: „Memorie” [52] |
Sevaverag (Sevaverag) | Siverek _ | armeană : „Ruine negre” |
Chabakjur (Cabakçur) | Bingol _ | armeană : „ape furtunoase”. Turcă: „Mii de lacuri”.
Chabakdzhur a fost folosit până în 1944. Kurzii numesc orașul Cholig . |
Metskert (Metskert) | Mazgirt (Mazgirt) | armeană : „Oraș mare”. |
Berdak (Pertak) | Pertek _ | armeană : „Micul castel”. |
Majoritatea schimbărilor de nume asiriene au avut loc în sud-estul Turciei, lângă granița cu Siria, în regiunea Tur-Abdin . Tur ( sir. 뛛현뼪 호호호의 ) este o regiune deluroasă care cuprinde jumătatea de est a provinciei Mardin și provincia Shirnak , la vest de râul Tigru , la granița cu Siria . Numele „Tur Abdin” provine din siriacă și înseamnă „munte al slujitorilor (al lui Dumnezeu)”. Tur Abdin este de mare importanță pentru creștinii ortodocși sirieni , pentru care regiunea era un centru monahal și cultural. Asirienii/sirienii [53] [54] Tur Abdina se numesc Suryaye sau Suraye și vorbesc în mod tradițional un dialect aramaic oriental numit Turoyo . [55]
După genocidul asirian , asirienii din regiune au fost expulzați sau distruși. În prezent, aproximativ 5.000 de asirieni trăiesc în această regiune. [56]
Nishanian a estimat că 400 de caracteristici geografice asiriene au fost redenumite. [5]
Redenumirea cunoscută a numelor de locuri asiriene: [45] [46]nume asirian | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Kafro Taxtayto (Kafrô Taxtaytô) | Elbegendi _ | Aramaică de Est: „Satul de Jos” [57] |
Bursucul (Barsomik) | Tyutenochak (Tütenocak) | Numit după patriarhul nestorian Bar Sauma. |
Murdo (Merdo) | Mardin _ | Aramaica orientală: „Fortărețe” [58] [59] |
Ivardo (Iwardo) | Gülgöze | Amareanul de Est: „Fântâna Florilor”. |
Arbo | Taşköy | Aramaica orientală: „Capră”. |
Cartmin (Qartmîn) | Yayvantepe | Aramaica orientală: „Satul de mijloc”. |
Kfargaso (Kfargawsô) | Gerjush (Gercuş) | Aramaica orientală: „Sat protejat”. |
Kefshenne | Kayaly (KayalI) | Aramaica orientală: „Piatra păcii”. |
Beth Zabday (Beṯ Zabday) | Idil _ | Numit după Babai cel Mare , care a fondat o mănăstire și o școală în regiune. |
Kisna d'Kefa sau Hisno d'Kifo (Xisna d'Kêpha, Hisno d'Kifo) | Hasankeyf _ | Aramaica orientală: „Cetatea de stâncă”. |
Zaz (Zaz) | Izbirak (Izbırak) | |
Înger (înger) | Yemisli (Yemisli) |
Regiunea istorică Tao-Klarjeti , care include provinciile moderne Artvin , Rize , Ardahan și partea de nord a Erzurum , a fost centrul culturii și religiei georgiene în secolele XV-XVI . Lazistanul și Tao-Klarjeti, pe atunci parte a principatului georgian Samtskhe , au fost cucerite de Imperiul Otoman la mijlocul secolului al XVI-lea. Datorită diferențelor lingvistice , noua administrație otomană în registrele sale din vilayet Gurjistan (provincia Georgia) a adaptat numele de locuri georgiane în stilul turcesc otoman . Unele toponime au fost modificate atât de radical încât a devenit aproape imposibil să se determine forma lor originală. Procesul de redenumire a numelor de locuri de către otomani s-a intensificat în 1913. După prăbușirea Imperiului Otoman în 1923, noul guvern turc a continuat vechea politică. Primele încercări ale oficialilor republicani turci de a schimba toponimele georgiane au început în 1925. [60] Schimbările de nume de loc au avut loc intermitent după 1959 și au continuat pe tot parcursul secolului al XX-lea. În ciuda faptului că georgienii erau o minoritate semnificativă în regiune, în 1927 Consiliul Provincial Artvin a interzis limba georgiană. [61] Cu toate acestea, locuitorii au păstrat folosirea vechilor nume geografice în vorbirea colocvială.
Între 1914 și 1990, regimurile birocratice semiautonome turcești au redenumit 33% din numele de locuri în Rize și 39% în Artvin. [62]
Potrivit lui Nishanyan, 500 de nume de locuri georgiene și laze au fost schimbate în turcă. [5]
Redenumirea cunoscută a toponimelor georgiane și laz: [45]Locuri care au primit nume complet noiNume georgian și Laz | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Tsarostavi (Tsqarostavi) | Onjul (Öncül) | Georgiană: „Sursă de primăvară”. |
Doliskana (Dolisqana) | Hamamli (HamamlI) | Georgiană: „Câmp de grâu”. |
Berta | Ortakoy | Georgiană: „Locul călugărilor”. |
Veli | Sevimli | Georgiană: „Câmp” / „Luncă”. |
Taoskari | Chataksu (Cataksu) | georgiană: „Poarta lui Tao” |
Makriali | Kemalpașa (Kemalpașa) | |
Vitye (Vits'e) | Findikly (FIndIklI) | Laz : „Sucursală” |
Atina (Atina) | Pazar | |
Muzareti | Chakiryuzum, Göle (Çakırüzüm, Göle) | Georgiană: „Loc închis” |
Nume georgian și Laz | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Shavsheti | Shavshat _ | Georgiană: „Țara lui Shavsh ”. |
Artanuji | Ardanuch (Ardanuc) | Laz-Megrelian: „Artani Bay” |
Oltisi (Oltisi) | Oltu (Oltu) | |
Cola (K'ola) | Gole _ | asociat cu numele de Colchis |
Multe dintre numele grecești provin din perioada antică, din Imperiul Bizantin și din epoca Imperiului Trebizond.
Odată cu înființarea Imperiului Otoman, multe dintre numele de locuri redenumite au continuat să-și păstreze originea greacă. De exemplu, numele modern „Izmir” provine din grecescul Σμύρνη „Smyrna”, primele două silabe ale expresiei „εις Σμύρνην” (pronunțat „Smyrnin”), care în greacă înseamnă „la Smirna”. O etimologie similară se aplică și altor orașe turcești cu nume vechi grecești, precum Iznik (din expresia „Nicene”, care înseamnă „la Niceea”), sau chiar și pentru insula greacă Kos, care se numește „Istanköy” în turcă.
Nishanian estimează că 4.200 de nume de locuri grecești au fost redenumite, mai mult decât orice altă minoritate etnică. [5]
Redenumirea cunoscută a toponimelor grecești: [45] [46]nume grecesc | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Potamia (Potamia) | Guneysu | Greacă: „Râu”. Pe 12 august 2009, prim-ministrul Recep Tayyip Erdogan a folosit numele local grecesc Potamya atunci când s-a referit la mediul său familial . [treizeci] |
Néa Phôkaia | Yenifocha (Yenifoca) | |
Adrianopol (Hadrianoupolis) | Edirne _ | Greacă: „Orașul lui Hadrian”. Fondată de împăratul Hadrian în jurul anului 123 d.Hr. e. A devenit capitala temporară a Imperiului Otoman după cucerirea otomană în 1363. [63] |
Kallipolis (Kallipolis) | Gelibolu _ | Greacă: „Frumos oraș”. Orașul a fost fondat în secolul al V-lea î.Hr. e. |
Makri | Fethiye _ | Greacă: „lung”. După un schimb forțat de populație între Grecia și Turcia , grecii din Makri au fost relocați în Grecia, unde au fondat orașul Nea Makri (Noua Makri). [64] |
Kalamaki | Kalkan | Până la începutul anilor 1920, majoritatea locuitorilor erau greci . Ei au părăsit orașul în 1923 după un schimb forțat de populație între Grecia și Turcia după războiul greco-turc și s-au stabilit în Attica , unde au fondat orașul Kalamaki . [65] |
Constantinopol (Konstantinoupolis) | Istanbul _ | Greacă: „Orașul lui Constantin”. Fondată de împăratul Constantin în anul 330 d.Hr. Denumirea modernă Istanbul (Istanbul) provine din sintagma greacă Is tin Poli (în oraș). Diverse nume pentru oraș au coexistat în timpul erei otomane până când toate celelalte nume, cu excepția Istanbulului, au devenit complet învechite până la sfârșitul imperiului. [66] |
Neopolis (Neopolis) | Kusadasi _ | A fost cunoscut sub numele de Neopolis (Orașul Nou) în timpul erei bizantine și mai târziu sub numele de Skala Nova sau Skala Nuova sub genovezi și venețieni . [67] |
Niceea | Iznik _ | Numit după soția lui Lysimachus. Crezul de la Niceea a fost numit după Primul Sinod de la Niceea , care s-a întrunit în oraș în 325 d.Hr. |
Nicomedeia (Nikomedeia) | Izmit _ | Numit după Nicomedes I al Bitiniei , care a refondat orașul în 264 î.Hr. e. |
Sinasos (Sinasos) | Mustafapașa (Mustafapașa) | În 1924, în timpul schimbului forțat de populație dintre Grecia și Turcia, grecii orașului s-au retras în Grecia și au fondat Nea Sinasos, un oraș din partea de nord a insulei Eubeea . |
Smirna | Izmir _ | Un oraș grec antic situat într-un punct central și strategic de pe coasta Egee a Anatoliei . Grecii au părăsit orașul după masacrul de la Smirna din 1922 pentru Grecia . |
Insulele Prinților
|
Prens Adalary | În perioada bizantină , prinții și alte regalități au fost exilați pe insule, iar mai târziu membrii familiei sultanului otoman au fost exilați acolo, dând insulelor numele actual. |
Theotokia | Gulyazi (GölyazI) | Oraș grecesc fondat în antichitate. Theotokia: Nume bizantin, orașul a fost cunoscut și sub numele său grecesc de mai târziu Apollion |
Numele de locuri kurde (și Zaza) nu au fost afectate în Imperiul Otoman din cauza orientării religioase islamice a kurzilor. În epoca republicană, și mai ales după masacrul de la Dersim, redenumirea numelor de locuri kurde a devenit mai frecventă. [8] În epoca Republicii Turce, cuvintele „Kurdistan” și „kurzi” au fost interzise. Guvernul turc a mascat statistic prezența kurzilor, retrogradându-i în rândul turcilor de munte . [68] [69] Această clasificare a fost schimbată într-un nou eufemism pentru turcul de Est în 1980. [70]
Nishanyan estimează că 4.000 de nume de locuri kurde (și zaza) au fost redenumite. [5]
Redenumirea cunoscută a toponimelor kurde: [45] [46] [71]Numele kurd și zazaki | Redenumită în: | Note |
---|---|---|
Qilaban | Uludere _ | kurdă: „castellan”. |
Dersim | Tunceli ( tur . Tunceli ) | În septembrie 2012, a fost promulgată o lege pentru a reda numele provinciei Tunceli la Dersim. [32] |
Koser (Qoser) | Kiziltepe ( tur . Kızıltepe ) | kurdă: „Muntele Roșu”. |
Saks (Şax) | Chatak ( turcă : Çatak ) | Kurdă: „Crangă de copac” sau „Munte”. |
Ilih (Êlih) | Batman | |
Karaz | Kocakoy ( tur . Kocaköy ) | |
Piran | Dicle ( tur . Dicle ) | Zazaki și kurdă: „Înțelepți” |
Henie (Hênî) | Hani ( tur. Hani ) | Zazaki : „Primăvara” |
Dara Heni ( tur . Dara Hênî ) | Gench (Genç) | Dar - copac, Hênî - primăvară |
Jinch (Genc) | Kaleköy, Solhan ( tur . Kaleköy, Solhan ) | Orașul este locuit de Zaza. Numele provine din persanul mijlociu گنج „genc” care înseamnă comoară. Acest oraș nu trebuie confundat cu orașul modern <i>Gench</i>.
Gench a fost centrul provinciei Bingol între 1924-1927. În 1936, orașul a fost mutat în Dara Kheni , unde numele Dara Kheni a fost schimbat în cele din urmă în Gench. |
Cholig (Çolig) | Bingöl ( tur . Bingöl ) | Sensul numelui este interpretat ca undeva într-o vale adâncă. |
Chemrex (Șemrex) | Mazydagi ( tur . Mazıdağı ) | kurdă: „Drumul către Damasc (Sham)”. |
Norgeh | Pazaryolu ( tur . Pazaryolu ) | kurdă: „Locul luminii”. |
Amed | Diyarbakır ( tur . Diyarbakır ) | Armenii mai numesc orașul Tigranakerd (armenian construit de regele Tigran ). Numele „Amida” a fost folosit de romani și bizantini. |
Chelemerik sau Dzhulamerk (Colemêrg) | Hakkari ( tur . Hakkari ) | Potrivit documentelor guvernamentale din 1928, Hakkari era cunoscut sub numele de Chelemerik.
|
Serekanie (Serekaniyê) | Ceylanpınar ( tur . Ceylanpınar ) | kurdă: „Primăvara (sursă naturală)”. |
Riha | Şanlıurfa ( tur. Şanlıurfa ) | Un text grecesc din secolul al IV-lea se referă la oraș ca Edessa . De asemenea, menționat ca El Ruha într-un text arab din secolul al VII-lea.
Orașul a fost redenumit Urfa . În 1984, Adunarea Națională a Turciei l-a redenumit Şanlıurfa , adică Urfa Glorioasă , în onoarea dăruirii orașului |