Dispariția unui sfânt | |
---|---|
informatii generale | |
Autor | Jorge Amado |
Tip de | lucrare scrisă [d] |
Gen | roman |
Versiunea originala | |
Nume | port. Despre Sumico da Santa |
Limba | portugheză |
Locul publicării | Rio de Janeiro [1] |
Editura | Editora Record [1] |
Anul publicării | 1988 [1] |
Pagini | 440 |
ISBN | 8510344477 |
Versiunea rusă | |
Interpret | A. S. Bogdanovski |
Locul publicării | Moscova |
Editura | AST |
Anul publicării | 2010 |
Pagini | 384 |
Circulaţie | 2000 |
ISBN | 978-5-17-066919-6 |
Dispariția unui sfânt , mai precis Dispariția unui sfânt: o istorie a magiei ( Port. O Sumiço da Santa: uma história de feitiçaria ) este un roman al lui Jorge Amado , un clasic al literaturii braziliene și membru al Academiei Braziliei de Literatură . Publicat pentru prima dată în 1988 la Rio de Janeiro . Traducerea în rusă de A. S. Bogdanovsky a fost publicată pentru prima dată într-o versiune de jurnal în 1990 („ Literatura străină ”, nr. 1, 2).
Lucrările au început la Paris , unde au durat din mai până în octombrie 1987, apoi din februarie până în iulie 1988, și au fost finalizate la Salvador în august a acelui an [1] . Deoarece marea popularitate a lui Amado în Brazilia a interferat cu munca sa liniștită despre compoziții, scriitorul și-a așezat biroul într-un apartament achiziționat la Paris, pe Quai des Célestins .
Romanul a fost conceput cu 20 de ani înainte de publicare, când a fost conceput sub titlul Războiul sfinților ( A guerra dos santos ). Cartea a fost publicată în anul împlinirii a 100 de ani de la abolirea sclaviei în Brazilia (1888), astfel că cultura africană a devenit subiectul ei principal [1] . Acțiunea romanului se desfășoară pe parcursul a două zile (între miercuri și vineri) la cumpăna anilor 1960 - 1970 [1] . Multe dintre personajele romanului, deși fără participare directă la dezvoltarea intrigii, sunt adevărați politicieni, impresari , personalități culturale și artistice, intelectuali și personalități religioase. După cum spune Amadou, făcând acest lucru el a adus un omagiu prietenilor și personalităților eminente din Bahia [1] . De exemplu, textul îl menționează pe Fernando Assis Pasek(în traducerea rusă a romanului - Fernando Assiz Pasheko), un cunoscut jurnalist portughez și traducător al lucrărilor lui Pablo Neruda și Gabriel Garcia Marquez în portugheză ; Profesorul Udo Knoff ( Horst Udo Enrich Knoff , 1912-1994), colecționar și cercetător de gresie , azulejos și artă ceramică, autor al cărții „Bahia Tiles” ( Azulejos da Bahia , 1986 [2] ) [3] ; pictorul Caribe , compozitorul Dorival Caymmi , mama lui Menininha do Gantois(în textul traducerii ruse - mama Meninigna de Gantois) [4] . Proprietarul bărcii, comandantul Manuel și soția sa au fost implicați ca personaje în romanul Marea Moartă .
Romanul lui Jorge Amado este dedicat sincretismului din Bahia , în care sfânta catolică Barbara îi corespunde orisha Oya / Yansan a cultului candomblé . Sculptura din lemn nu a părăsit niciodată Santo Amara . Prin eforturile vanitosului Don Masimilian von Gruden (autorul traducerii este Maximilian), care tânjea după recunoașterea cercetărilor sale cu privire la paternitatea imaginii sfântului, s-a decis să o transporte în Salvador pentru o expoziție la Muzeul de Artă Religioasă. La sosirea în port, sculptura sfântului catolic a prins viață, s-a transformat într-un orisha Oya / Yansan și și-a mers treburile pe străzile orașului [4] .
Potrivit lui M.F. Nadyarnykh, romanul reprezintă cel mai viu „specificul spiritualității sincretice” [5] . În plus, această lucrare poate include o descriere generală a operei scriitorului dată de un critic literar: „Ficțiunea adevărată este inclusă în sistemul axiologic al lui Amadou alături de un concept modificat de libertate festivă, asociat și cu un miracol, cu potențialul transformator al unei renaștere universală carnavalizată. În romanele folclor-grotesc ale lui Amado nu există o graniță rigidă între real și imaginar, real și fantastic - acestea corespund structural între ele, niveluri de ființă reciproc permeabile” [6] . În roman, Amadou abordează temele sale preferate de amestec , senzualitate, sincretism religios și toleranță. Lucrarea se caracterizează prin caracteristicile operei mature a scriitorului - ironie și umor ușor, compoziție fin reglată, descrieri exhaustive ale manierelor și obiceiurilor, sărbătorilor și ritualurilor candomblé-ului orașului Salvador. Autorul batjocorește la estomparea liniilor dintre dreptate și păcat, minte și absurd, credință și magie [4] .
Pentru prima dată în limba originală, romanul a fost publicat în Brazilia în 1988, publicat în Portugalia . Tradus în engleză , greacă , spaniolă , italiană , germană , rusă , slovenă , franceză [1] .
Prima ediție în limba originalăEdiția de carte a fost publicată simultan în 2 serii: „Clasici străini” ( ISBN 978-5-17-066837-3 ) [7] și „ Cărți pentru toate anotimpurile ” ( ISBN 978-5-17-066919-6 ) [8 ] .
Jorge Amado | Lucrări de||
---|---|---|
Romane |
| |
Romane |
| |
basm literar |
| |
Memorii |
|
![]() | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |