Master (premiu literar)
Master - premiu rusesc pentru traducere literară. Din 2006 , este premiat de Breasla „Maeștrilor Traducerii Literare” creată în 2005 cu sprijinul Fundației B.N. Elțin , a revistei „ Literatura Străină ”, a Institutului de Traduceri .
Descrierea premiului
Premiul a început cu o singură nominalizare. Ulterior, a fost premiat la două categorii - Poezie și Proză , care în 2010 au fost completate o dată cu nominalizarea Traducerea literaturii pentru copii . Din 2015, a treia nominalizare a devenit și permanentă - este susținută de editori. O listă lungă de candidați se formează pe baza propunerilor de la membrii Breslei, editori și critici literari. Doar membrii Breslei iau parte la votul pe o listă lungă. Lista scurtă este determinată de o simplă numărare a voturilor exprimate, iar câștigătorii sunt selectați de un juriu.
Laureații
2006
2007
2008
2009
2010
- Poezie - Marina Boroditskaya pentru cartea „engleze” poeți-cavaleri „secolului al XVII-lea”.
- Proză - Alexander Bogdanovsky pentru traducerea cărții lui José Saramago „Cartea numelor”
- Literatura pentru copii - Lyubov Gorlina pentru traducere din romanul norvegian „Soarele este un Dumnezeu cool” de Jun Evo, Natalya Shakhovskaya pentru traducerea din romanul francez de Marie-Aude Murai „Oh, boy!”.
2011
2012
2013
2014
2015
- Poezie - Pavel Grushko pentru cartea „Vestmentul umbrelor. Poeții Spaniei” este o antologie de poezie spaniolă și catalană, de la cântece populare antice din secolul al XII-lea și poezia de autor din secolul al XV-lea până la autori moderni.
- Proză - Vyacheslav Sereda pentru traducerea „Cărții memoriilor” de Peter Nadash.
- Literatura pentru copii - Olga Varshawer pentru trei volume de basme de Eleanor Farjohn, „The Boy Who Swimmed with Piranhas” de David Almond și „Dr. de Soto” de William Steig.
2016
- Poezie - Natalia Vanhanen pentru traducerea poeților cubanezi Gaston Baquero, Cynthio Vitiera, Reina Maria Rodriguez și Dulce Maria Loinas.
- Poezie - Georgy Efremov pentru cartea Thomas Venclova. Lauda pentru insula. Poezii alese. 1965-2015 (Editura Ivan Limbakh) și traduceri de poezii de Gytis Norvilas, Jonas Aistis, Alfonsas Nik-Niliunas
- Proză - Ksenia Staroselskaya pentru traducerea tripticului provensal al lui Adam Vodnitsky.
- Literatură pentru copii - Olga Mäeots pentru traducerea cărților: Ulf Stark. „Prietenul meu Percy, Buffalo Bill și cu mine”; Anna-Kat. Westli „Kaos la o petrecere și acasă”; Sora Petru. „Pilotul și Micul Prinț”; Jutta Richter. „Sunt doar un câine”; Gunilla Ingves. O serie de cărți despre ursul Bruno.
- Literatura pentru copii - Dmitry Karelsky pentru traducerea cărții lui Katie Ostler „Karma”. [3]
2017
- Poezie - Anna Gerasimova pentru cartea de traduceri a lui Thomas Venclova „Metelinga: Poezii și multe altele”.
- Proză - Vera Milchina pentru traducerea cărții de Honore de Balzac „Mici necazuri ale vieții conjugale”.
- Literatura pentru copii - Maria Lyudkovskaya pentru traducerea cărților: Maria Gripe „Gândacul de bălegar zboară în amurg”, Ruse Lagerkrantz „Inima mea sare și râde”, „Totuși sunt fericit” și Moni Nilsson „Semla și Gordon. Tata cu pantofi mari”, „Semla și Gordon. Investigație secretă. [patru]
2018
- Poezie - Irina Komarova pentru cartea lui Ogden Nash Nu poți ajunge acolo de aici. O sută de poezii alese traduse de Irina Komarova»
- Proză - Svetlana Silakova pentru traducerea romanului lui Philip Roth Operațiunea Shylock. Mărturisire"
- Cărți pentru copii - Natalya Kaloshina pentru cartea lui Mark Twain „Răpirea prințului Oleomargarine”, Ksenia Timenchik pentru cartea Petrei Soukupova „Who Killed Snowball?” și benzile desenate „Munca forțată în al treilea Reich” [5]
2019
- Poezie - Vladimir Mikușevici pentru traducerea primei cărți a poeziei lui Edmund Spenser „ Regina Zânelor”, „Legenda Cavalerul Crucii Stacojii sau Despre sfințenie”.
- Proză - Vera Prorokova pentru traducerea romanului lui Philip Roth Zuckerman Unchained.
- Literatura pentru copii - Yulia Fokina pentru traducerea cărții lui Wolk Loren Wolf's Hollow. [6]
Link -uri