Scrierea iakut

Scrierea Yakut ( Yakut. Sakha suruga ) este scrierea folosită pentru a scrie limba Yakut . În timpul existenței sale, și-a schimbat de mai multe ori baza grafică și a fost reformată în mod repetat. În prezent, scrierea Yakut funcţionează în chirilic . Există 4 etape în istoria scrierii Yakut:

Chirilic timpuriu

Pentru prima dată, 35 de cuvinte din limba iakut au fost publicate în cartea călătorul olandez N. Witsen , publicată la Amsterdam în 1692. Mai târziu, în secolele XVIII - începutul secolelor XIX, o serie de alți călători au publicat și liste separate de cuvinte iakute (atât în ​​chirilic, cât și în latină) [1] .

Prima carte tipărită în limba iakut a fost Catehismul prescurtat , tipărită la Irkutsk în 1819. A folosit alfabetul rus pentru a scrie limba iakut fără litere suplimentare. Un astfel de alfabet era complet nepotrivit trăsăturilor fonetice ale limbii Yakut [2] .

În 1851, academicianul O. N. Bötlingk a folosit următorul alfabet în gramatica sa „Über die Sprache Jakuten”: А a, Ӓ ӓ, О o, Ӧ ӧ, І i, Ы ы, У у, Ӱ ӱ, Х Ӱ ӱ, К ,к, G g, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, T t, D d, N n, H h, P џ, N' n', P p, B b, M m, Ј ј, Ɉ ɉ, P p, L l, L l, C s, Һ һ . Vocalele lungi erau indicate printr-o bară deasupra literei ( macron ). Acest alfabet s-a dovedit a avea un mare succes și a fost folosit activ de inteligența iakuta până la începutul anilor 1920. în publicarea de socio-politic şi ficţiune şi în presa periodică. În unele ediții, stilurile unui număr de litere s-au schimbat. De exemplu, uneori în loc de H' n' a fost folosit semnul Ԣ ԣ .

În publicațiile bisericești, a fost folosit în paralel un alt alfabet, compilat în 1858 de D.V. Khitrov : A a, B b, G g, D d, Ԫ ԫ, E e, E e, I i, I i, Y y, K k , L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, P p, R r, C s, T t, U y, X x, H h, S s, E e, Yu yu, I i, b , b . Ca și în alfabetul Böthlingk, lungimea vocalei era indicată printr-o bară deasupra literei [3] .

Pe lângă aceste alfabete, au fost folosite și alte alfabete în ediții separate [2] . Deci, în toate cele trei primere Yakut publicate la Kazan în 1895-1898, sunt folosite alfabete diferite (dar toate se bazează pe alfabetul chirilic). Diferențele dintre alfabetele folosite au fost semnificative:

De asemenea, la alcătuirea dicționarului său de limba iakut, profesorul Eduard Pekarsky a folosit alfabetul în următoarea compoziție , iar un macron a fost, de asemenea, folosit peste vocale pentru a indica longitudinea sunetului. [5]

Potrivit lingvistului iakut S. A. Novgorodov , principalul dezavantaj al alfabetului Bötlingk a fost o supraabundență de caractere în superscript, ceea ce a dus la dificultăți în scriere și tastare tipografică. Alfabetul lui Khitrov era prost adaptat la fonetica limbii iakute și „a fost adaptat cititorului rus” [2] .

Alfabetul lui Novgorodov

În 1917, S. A. Novgorodov , un student iakut la Universitatea din Petrograd , a compilat alfabetul iakut pe baza alfabetului fonetic internațional . Acest alfabet nu avea majuscule, semnele diacritice și semnele de punctuație , ceea ce, potrivit lui Novgorodov, ar fi trebuit să facă alfabetul mai convenabil pentru scriere rapidă. Scrierea lui Novgorodov trebuia să fie strict fonetică - așa cum se aude, așa este scrisă.

În vara aceluiași an, organizațiile naționale și publice Yakut au discutat despre alfabetul Novgorodov și au vorbit pozitiv despre acesta. Curând, primul grund a apărut în acest alfabet, dar din moment ce nu existau fonturi necesare în Yakutsk , alfabetul primerului a trebuit să fie schimbat în funcție de capacitățile tehnice ale tipografiei [2] . Alfabetul acestei ediții includea următoarele litere: a, b, c, d, e, g, ʁ, h, i, ie, j, ɟ, k, l, ʎ, m, n, ng, nj, ɔ, oe, p , q, r, s, t, ɯ, ɯa, u, uo, w, y, h [6] . În plus, semnul a fost folosit pentru a afișa sunete lungi (atât vocale, cât și consoane).

În anul universitar 1920/21, acest alfabet a fost introdus oficial în predarea școlii, ziarul în limba iakut „ Manchary ” a fost tradus în el. În 1923, au fost făcute fonturi pentru versiunea „originală” a alfabetului Novgorodov, iar publicarea de cărți a fost transferată într-un font nou. În același timp, o serie de oameni de știință și scriitori iakuti (în special , A. E. Kulakovskii ) au susținut abolirea acestui alfabet și introducerea scrierii bazate pe alfabetul chirilic [2] [7] .

În 1924, a avut loc o discuție largă privind îmbunătățirea alfabetului Novgorodov. Printre deficiențele sale s-au numărat lipsa majusculelor și a punctuației; prezența caracterelor speciale pentru diftongi care complică alfabetul; monotonia grafică a textului (de exemplu, sɯmɯ: t, ɯmɯ:, ɯtɯrɯ:, ɯtɯhɯ:). Drept urmare, Consiliul de Scriere Yakut a decis să introducă majuscule și semne de punctuație în alfabet, precum și să schimbe stilul unui număr de caractere. Cu toate acestea, din cauza lipsei fonturilor, nu a fost posibilă transferarea afacerii editoriale către o nouă versiune a alfabetului [2] .

În 1925, inscripția a încă trei caractere a fost înlocuită în alfabet. Cu toate acestea, până în acest moment a început o campanie pentru crearea unui alfabet turc unificat , iar ordinea noilor fonturi a fost suspendată. Ca urmare a modificărilor din 1924 și 1925, în practică, doar textul scris de mână a fost afectat, iar textul tipărit a fost dactilografiat cu fontul 1923. Această situație a continuat până în 1929 [2] .

Alfabetul turcesc unificat

Primul Congres turcologic , desfășurat la Baku în 1926, a recomandat ca toate popoarele turcice din URSS să treacă la alfabetul turcesc unificat („Yanalif”). După acest congres, în Yakut ASSR a fost creată o comisie de transcriere și terminologie , care trebuia să discute despre posibilitatea unificării scriptului Yakut. Părerile membrilor comisiei au fost împărțite - unii erau în favoarea unificării, alții împotriva, considerând alfabetul Novgorodov cel mai potrivit pentru limba iakut. Drept urmare, s-a decis să se facă modificări alfabetului, aducându-l mai aproape de „yanalif”, dar păstrând în același timp 14 litere specifice Yakut. Reprezentantul Yakutiei a raportat despre acest lucru la al 2-lea plen al Comitetului Central All-Rusian al noului alfabet.

La 26 mai 1928, Comitetul de Scriere Yakut din cadrul Comitetului Executiv Central Yakut a aprobat un nou proiect al alfabetului Yakut, în care 9 caractere au rămas unificate. Pe parcursul anului, problema unificării a mai fost pusă de câteva ori. În 1929, plenul III al Comitetului Central All-Rusian al noului alfabet a decis că în alfabetul iakut ar putea rămâne doar 2 caractere neuniforme. În cele din urmă, la 9 martie 1929, Comitetul Executiv Central Yakut a aprobat oficial un alfabet iakut complet unificat, motivând necesitatea unificării atât din motive politice, cât și culturale și economice [2] .

Alfabetul iakut 1929-1939 [8] :

A a c c Ç ç D d e e G g Ƣ ƣ h h eu i Jj K k ll Lj lj M m
N n Nj nj Ꞑꞑ O o Ө ө pp Q q R r S s T t U u Y y '

Vocalele lungi din acest alfabet erau indicate prin dublarea unei litere, iar diftongii  printr-o combinație de două litere [3] .

În 1936, a fost elaborat un proiect al unei noi reforme a alfabetului Yakut. Conform proiectului, alfabetul urma să includă literele A a, B c, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l , , M m, N n, Ŋ ŋ, Ꞑ ꞑ, O o, P p, Q q, Ƣ ƣ, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, Y y, З з, Ƶ ƶ, , Ө ө . Vocalele lungi au fost propuse pentru a fi notate cu un macron. Cu toate acestea, acest proiect nu a fost niciodată implementat [9] .

Alfabetul modern yakut

În a doua jumătate a anilor 1930 a început procesul de traducere a scrierilor popoarelor URSS în chirilic. În 1938, au început pregătirile pentru crearea alfabetului chirilic Yakut. La dezvoltarea proiectului au luat parte angajații Institutului de Cercetare a Limbii și Culturii Yakut, precum și oameni de știință din Leningrad . La 23 martie 1939, prin decret al Comisarului Poporului pentru Educație al URSS, a fost aprobat noul alfabet iakut.

Inițial, semnul H h a fost folosit în acest alfabet , dar întrucât h majuscule coincidea cu n majuscule , stilul H h a fost înlocuit curând cu Һ һ [3] . Din acel moment, nu s-au făcut modificări alfabetului Yakut, doar regulile de ortografie s-au schimbat [10] .

Astăzi, limba iakut folosește un alfabet bazat pe alfabetul chirilic , care conține întregul alfabet rus , plus cinci litere suplimentare: Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Ө ө, Һ һ, Ү ү şi două digrafe : D 'd', N ' n'. Se mai folosesc 4 diftongi: uo, ya, ie, үө (nu sunt incluse în alfabet).

A a B b in in G g Ҕ ҕ D d d d d A ei A ei F
W h Si si th K la Ll Mm N n Ҥ ​​​​ҥ ny ny Oh oh
Ө ө P p R p C cu Һ һ T t tu u Y Y f f x x
C c h h W w tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Tabel de corespondență alfabetică

chirilic ÎN CAZUL ÎN CARE UN latină
1929-1939
Alfabetul lui
Novgorodov
Alfabetul
Bötlingk
alfabetul
lui Khitrov
A a /A/ aa A Ah Ah
B b /b/ b bb bb
in in /v/
G g /g/ gg g Gg Gg
Ҕ ҕ /ɣ, ʁ/ Ƣƣ ʃ Ҕҕ
D d /d/ Dd d dd dd
d d d /ɟ/ Çç h Ps Ԫ ԫ/
A ei /e, je/ A ei
A ei /jo/  —
F /ʒ/
W h /z/
Si si /i/ II i II II, II
th /j/ jj j Јј da
(Ҋ ҋ) /j̃/ ɟ Ɉɉ
K la /k/ Kk k Kk Kk
Ll /l/ Ll l Ll Ll
(Leh le) /ʎ/ Lj lj ʎ ll
Mm /m/ mm m Mm Mm
N n /n/ Nn n Hn Hn
Ҥ ​​​​ҥ /ŋ/ Ꞑꞑ ŋ Ҥҥ Ҥҥ
ny ny /ɲ/ Nj nj ɲ nu ny ny
Oh oh /o/ Oh ɔ Oo Oo
Ө ө /ø/ Ɵɵ Ӧӧ A ei
P p /p/ pp p pp pp
R p /r/ Rr r pp pp
C cu /s/ Ss s ss ss
Һ һ /h/ hh h h
T t /t/ Tt t Tt Tt
tu u /u/ Uu u woo woo
Y Y /a/ Da y Ӱӱ
f f /f/
x x /q,x/ Qq q xx xx
C c /ʦ/  —
h h /ʧ/ CC c hh hh
W w /ʃ/
tu u /ɕː/  —
b b /◌./  — b
s s /ɯ/ ɯ Da Da
b b /◌ʲ/  —
uh uh /æ, e/ ee e Ӓӓ uh
yu yu /ju/  — Yuyu
eu sunt /ja/  — Yaya

Diftongii moderni ya, adică, uo, үө în alfabetul Novgorodov au fost notați prin semnele ꭠ , ꭡ , ꭣ și , respectiv , w .

Notă: literele dintre paranteze nu sunt prevăzute în ortografia modernă Yakut, dar sunt utilizate în diferite versiuni ale vechii ortografii Yakut.

Note

  1. Condiții preliminare pentru apariția cărții Yakut . Amintirea Yakutiei. Consultat la 29 octombrie 2014. Arhivat din original la 3 noiembrie 2018.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 S. Donskoy. După etapele scrisului iakut  // Revoluţie şi scriere. - M . : „Puterea sovieticilor”, 1932. - Nr. 3 (13) .
  3. 1 2 3 N. E. Petrov. Alfabetul limbii Yakut // Probleme de îmbunătățire a alfabetelor limbilor turcice ale URSS. - M .: Nauka, 1972. - S. 208-214 .
  4. ↑ Manual primar de limba rusă pentru iakuti . - Kazan: Pravoslav. misionar. cam în 1907.
  5. E.K. Pekarsky. Dicționar al limbii Yakut. - Sankt Petersburg. : Ediţia Academiei Imperiale de Ştiinţe, 1907. - S. 208-214 .
  6. saqalɯ: suruk bicik / V. M. Ionov, S. A. Novgorodov. - Yakutsk: Tipografia Regională, 1917. - 44 p.
  7. D. Kulakovski. Noua transcriere a limbii Yakut // Krasny Sever. - 1921. - Nr 1. - S. 24-27.
  8. Saqa t'la: Maꞑnajg' oskuolaƣa yörener kinige: Grammaat'ka uonna Orpograap'ja. Bastakь caaha (Sakha din spate: Maҥnaigy oskuolaҕa үөrener kinige: Grammaatyka uanna Orpograapyya. Bastaky chaaһa) / Manual de limba iakut: Pentru clasele 1 și 2 ale școlii elementare. Gramatică și ortografie. Partea 1. / Siipsep MK. - Çokuuskaj: Sudaarüstüba Saqa Sirineeƣi Beceettiir Suuta (SSSBS), 1935. - 56 p.
  9. Proiect elaborat de Comitetul Noului Alfabet din cadrul CEC al YASSR pentru a fi prezentat Prezidiului CEC al YASSR . - 1937. - 10 p. - 1000 de exemplare.
  10. N. E. Petrov. Ortografia limbii Yakut // Ortografia limbilor literare turcice ale URSS. - M .: Nauka, 1973. - S. 284-301 .

Link -uri