Imnul Cambodgiei

Versiunea stabilă a fost verificată pe 26 septembrie 2022 . Există modificări neverificate în șabloane sau .
Regatul Majestuos
បទនគររាជ
Bat Noko Roar
Liricist Chon Nat , 1949
Compozitor Norodom Suramarit , F. Perruchot, J. Jekyll, 1939
Țară Cambodgia
Țară
Aprobat 1941

„Regatul Majestic” ( khmer. បទនគររាជ , Bat Noko Ryat ) este imnul național al Regatului Cambodgiei , de asemenea și numele vechiului regat khmer.

Istorie

S-a bazat pe o melodie populară cambodgiană și a fost compusă de Jeon Natiar ulterior editată de F. Perruchot și J. Jekyll. A fost adoptat inițial ca imn în 1941 și reaprobat în 1947 , la momentul independenței față de Franța . În 1970 , după răsturnarea monarhiei și a regelui Norodom Sihanouk de către Lon Nol și înființarea unei republici, imnul a fost și el schimbat. După victoria comuniștilor din 1975 , simbolurile regale au fost restaurate pentru o scurtă perioadă de timp. Khmerii Roșii au înlocuit o parte din textul imnului cu un fragment din Dap Prampi Mesa Chokchey („Glorioasa șaptesprezece aprilie”). După ce partidul regalist FUNCINPEC i-a învins pe foștii comuniști la alegerile din 1993 , imnul regal „Bat Noko Ryat” a fost readus la statutul de imn de stat.

Textul imnului

în khmer

សូម ពួក ទេ វ ត្តា រក្សា យើង អោយ បាន រុងរឿង ជ័យមង្គល
សិរី សួស្តី យើងខ្ញុំ ព្រះអង្គ សូម ជ្រក ក្រោមម្លប់
បារមី នៃ ព្រះ នរបតី
ក្សត្រា ដែល សាង ប្រាសាទ ថ្ម
គ្រប់គ្រង ខ្មែរ បុរាណ ។។។។។ ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន ថ្កើងថ្កាន

ប្រាសាទ សីលា កំបាំង ក ណ្តា ល គួរ អោយ ស្រមៃ នឹកដល់ ស ស័ក្តិ
មហានគរ ជាតិខ្មែរ ដូច ថ្ម គង់វង្ស
នៅ រឹងប៉ឹង ជំហរ យើង ពរ ភ័ព្វព្រេង សំណាង
របស់ កម្ពុជា
មហារដ្ឋ យូរអង្វែង ។។។។។ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ ហើយ

គ្រប់ វត្តអារាម ឮ តែ សូរស័ព្ទ ធម៌ ដោយ អំណរ រំ
ឮ គុណ ពុទ្ធសាសនា ចូរ យើង ជា អ្នក
ជឿជាក់ ស្មោះស្ម័គ្រ តាម ដូនតា គង់តែ ទេ ត្តា
នឹង ជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ ប្រយោជន៍ ឱ ដល់
ប្រទេសខ្មែរ ជា ។។។។ មហានគរ មហានគរ

În transcriere practică

Som puok tewotda reoxa moha xat yang
Aoy ban run ryang daoy thiey mongkol seray suosdey
yang khnyom preah ang som trock kraom mlup preah baramey
ney preah norobadey wong xatra dael a sang prasat thma
Krup krong daen khmae prasat daen khmae kambalny prasat no

sake
boran
Tiet Khmae douk thma kung wong nyw la ryng peng thumha Yang Sankhenm po phoar preing
samnang rabah Kamputye Moharat
kaet ming yu angwaeng haei

Krup wat aram ly tae so sap thoa
Sot daoy amna tie rumlyk kun kup sahsna
thys taakma kung
sahsna tae tewotda neung thuoy throm treng pkat pkang prayaot aoy
dal prateh khmae tiee moha noko

In rusa

Cerule, mântuiește pe Regele nostru
Și dăruiește-i fericire și slavă
Să fie stăpânitorul destinelor și sufletelor noastre, Cel
ce a moștenit de la Monarhii creatori
, domnia străvechii mândri Împărății.

Templele care dorm în pădure
Îți amintesc de splendoarea lui Moha Nokor.
Ca o stâncă, națiunea Khmer este veșnică.
Să credem în soarta Kampucheei,
Imperiul care a sfidat veacurile.

Din pagode, cântecele urcă spre
gloria religiei sfântului budist.
Strămoșii noștri vor fi credincioși credinței,
Atunci cerurile își vor da generozitatea
străvechii țări Khmer, Mokha Nokor.

Link -uri