Gringo ( engleză gringo din spaniolă griego - greacă [1] [2] [3] ) este un străin, un vorbitor de engleză originar dintr-o altă țară din America Latină . Acest cuvânt poate avea culoarea unui nume disprețuitor pentru un străin non-hispanic (sau care nu vorbește portugheza ), în special un cetățean american . În Brazilia , într-o măsură mai mare, este folosit pentru a se referi la toți turiștii, în principal rezidenți din America și Europa, folosind engleza ca limbă principală. În Argentina, este folosit pentru a descrie persoanele cu păr blond.
Unii autori subliniază că cuvântul „gringo” în sine nu este un blestem. Este un argo și devine doar derogatoriu atunci când este folosit în contextul potrivit [4] .
Cuvântul a fost folosit în Spania pentru a se referi la străinii care nu sunt vorbitori nativi de spaniolă [5] .
Cea mai veche mențiune a cuvântului se găsește în dicționarul castilian Terrero și Pando din 1786:
Gringos din Malaga sunt numiți străini care au un accent care nu le permite să comunice pe deplin în castiliană; același cuvânt este folosit în Madrid , cel mai adesea pentru irlandezi.
Text original (spaniola)[ arataascunde] Gringos llaman en Málaga a los extranjeros, care au anumite specii de acento, care privesc o locuție fácil și naturală Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre cu particularidad a los irlandeses.În rândul etimologilor, opinia predominantă este că „gringo” – cel mai probabil o variantă a etnonimului griego – este greacă, întrucât „a vorbi greacă” în spaniolă însemna „a vorbi de neînțeles” [6] . Cu toate acestea, obiecția ridicată împotriva acestei versiuni este că transformarea griego > gringo este improbabilă din punct de vedere fonetic, deoarece o astfel de tranziție necesită doi pași: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. Între timp, același rezultat poate fi obținut mult mai simplu luând ca bază cuvântul (pere)gringo, care în Kalo , limba țiganilor spanioli , înseamnă „ peregrin ”, „călător”, „străin” [7] [ 7]. 8] [9] .
Se cunoaște o versiune falsă a originii acestui cuvânt, se presupune că din cântecul „Green grow the lilacs” obișnuit în anii războiului mexicano-american . Versiunea nu este de încredere, deoarece cuvântul a fost folosit mult mai devreme decât războiul mexicano-american (1846-1848) și compoziția cântecului [3] .
Porecle rasiale , etnice , religioase , regionale și sociale | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
fosta URSS | |||||||||
Restul lumii |
| ||||||||
Vezi si Peiorativ Etnostereotip etnofolism |