Scrierea Lezgi ( Lezg. Lezgi khyinar ) este scriptul folosit pentru a scrie limba Lezgi . Pe parcursul existenței sale, a funcționat pe diferite baze grafice și a fost reformată în mod repetat. În prezent, scriptul Lezgi funcţionează în chirilic . În istoria scrierii lezgiene se disting următoarele etape:
Într-o serie de lucrări ale autorilor moderni din Daghestan , limba aghvană și scrierea folosită de aceasta sunt identificate cu limba lezgi. Cu toate acestea, majoritatea savanților consideră limba aghwan „vechea stare a limbii Udi ” [1] .
Cele mai vechi monumente ale scrisului lezgian datează din prima jumătate a secolului al XIX-lea. Acestea sunt manuscrise care folosesc alfabetul arab adaptat parțial la fonetica limbilor daghestane ( adjam ). În secolul al XIX-lea, o serie de lucrări artistice și poetice au fost înregistrate în limba lezgi în grafie arabă (poezie de Etim Emin și alții) [2] .
Încercările de a crea un alfabet Lezgi normativ, dezvoltat științific, pe o bază grafică arabă, au fost făcute abia după revoluția din 1917 . Primul astfel de alfabet a fost compilat de un profesor din Kasumkent Abu-Jafar Mammadov. O altă versiune a alfabetului a fost dezvoltată de G. A. Gadzhibekov . În acest alfabet au fost publicate mai multe cărți, printre care „Cântecele poeților lezgieni” (1927), dar până atunci s-a pus problema înlocuirii grafiei arabe cu latină [3] .
Alfabetul Lezgi pe bază arabă avea următoarea formă (ordinea literelor nu a fost respectată) [4] :
آ | ب | چ | ج | ڃ | د | اه | ٱ | ف | گ |
غ | ﻫ | اى | ى | ک | ل | م | ن | اۊ | پ |
ڢ | ڠ | ق | ر | س | ص | ش | ت | ط | ت |
ط | او | اۈ | و | خ | ENGLEZĂ | څ | ز | ژ | ڗ |
În anii 1860, după anexarea Daghestanului la Imperiul Rus , prima gramatică Lezgi a fost compilată de etnograful și lingvistul P.K. Uslar (tipărită în 1896). În această gramatică, a fost folosit un alfabet chirilic modificat cu adăugarea mai multor litere latine și georgiene [3] . În 1871, prima carte Lezgin, „Alfabetul Kyurin”, a fost tipărită în Temir-Khan-Shura folosind acest alfabet, scris de asistentul lui Uslar Kazanfar Zulfikarov [5] .
La începutul secolului al XX-lea, mai multe cărți au fost publicate în alfabetul Uslar. Printre aceștia s-au numărat „Istoria celor opt profeți menționați în Coran” și manualul lui Abu-Jafar Mammadov „Yu˙re ჭalan elifarni ahpa gw æniz қeldaj ђuz”, publicat în Tiflis în 1911 [6] . Alfabetul lui Uslar nu a primit o dezvoltare ulterioară [3] .
În anii 1920, procesul de romanizare a alfabetelor se desfășura în URSS . În 1925-1926, studenții lezghini care studiau la universitățile din Moscova au organizat un „cerc Lezghin”, unul dintre rezultatele căruia a fost broșura „Scriu în Lezghin?”, în care a fost propusă o schiță a alfabetului latinizat. Ceva mai târziu, G. A. Gadzhibekov și A. L. Shamkhalov au compilat un „nou alfabet Dagestan” pentru limbile Dagestan . Una dintre modificările sale a fost destinată limbii lezgi [3] .
La 27 iunie 1928, consiliul științific al Comitetului Central Uniune al Noului Alfabet a aprobat alfabetul propus [4] . Una dintre caracteristicile noii scrieri a fost absența literelor majuscule. Alfabetul în sine arăta astfel [7] : a, b, c, cc, , ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n , o , ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt, , u, v, x, , , y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '
În 1932, s-au făcut o serie de modificări la alfabetul Lezgin - numărul de litere a fost redus, au fost introduse majuscule. La mijlocul anilor 1930, arăta astfel [8] :
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | h h | eu i | Jj | K k |
Ⱪⱪ | ll | M m | N n | Oh oh | pp | Q q | Ꝗꝗ | R r | S s | Ş ş | Ꞩꞩ | |
T t | U u | Vv | X x | Y y | Z Z | Z Z | Ⱬⱬ | ' |
În 2018, în Azerbaidjan a fost pregătită un proiect de alfabet latinizat , care se presupune că va fi folosit pentru lezginii care trăiesc în această țară, în locul actualului alfabet chirilic [9] [10] .
La sfârșitul anilor 1930, procesul de traducere a scripturilor în chirilic a început în URSS. În timpul acestui proces, la 5 ianuarie 1938, Biroul Comitetului Regional Daghestan al Partidului Comunist al Bolșevicilor din întreaga Uniune a decis să traducă în chirilic și alfabetele popoarelor din Daghestan. La 8 februarie, această decizie a fost aprobată de Comitetul Central al RSS Daghestan [11] . Pe 11 februarie, noul alfabet Lezgi a fost publicat în ziarul Dagestanskaya Pravda .
Ulterior, au fost aduse modificări minore ale alfabetului (a fost introdusă litera Ё ё , iar litera UӀ uӀ a fost înlocuită cu Uy y ). Acum alfabetul Lezgi arată astfel [12] :
A a | B b | in in | G g | Гъ гъ | gee gee | D d | A ei | A ei | F | W h | Si si |
th | K la | K k | ky ky | ka ka | Ll | Mm | N n | Oh oh | P p | PӀ peӀ | R p |
C cu | T t | TӀ tӀ | tu u | uu uu | f f | x x | xh xh | huh huh | C c | Tse tse | h h |
cha cha | W w | tu u | b b | s s | b b | uh uh | yu yu | eu sunt |
Ortografia modernă este în vigoare din 1962. Până în 1962, consoanele neaspirate /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ erau afișate ca litere dublate, respectiv kk, pp, tt, tss, chh , formând perechi precum chchil /t͡ʃil / „pământ” și chil /t͡ʃʰil/ „rețea”. Există cel puțin 19 astfel de perechi în total. În ortografia modernă, astfel de cuvinte sunt omografe : chil - simultan /t͡ʃil/ „pământ” și /t͡ʃʰil/ „rețea” [13] .
arab | chirilic Uslara |
latină 1932-1938 |
Chirilic modern |
MAE [13] |
---|---|---|---|---|
آ | A | A a | A a | A |
ب | b | Bb | B b | b |
و | în | Vv | in in | w |
گ | G | G g | G g | g |
غ | G | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
ﻫ | h | h h | gee gee | h |
د | d | D d | D d | d |
اه | e | E e, Je | A ei | je, e |
- | - | - | A ei | jo |
ژ | și | Z Z | F | ʒ |
ز | h | Z Z | W h | z |
اى | i | eu i | Si si | i |
ى | j | Jj | th | j |
ک | la | K k | K la | kʰ, k |
ڠ | қ | Q q | K k | q |
ق | q | Ꝗꝗ | ky ky | q' |
گ | k | Ⱪⱪ | ka ka | k' |
ل | l | ll | Ll | l |
م | m | M m | Mm | m |
ن | n | N n | N n | n |
او | despre | O o | Oh oh | o |
پ | P | pp | P p | pʰ, p |
ڢ | ԥ | P̡ p̡ | PӀ peӀ | p' |
ر | R | R r | R p | r |
س | Cu | S s | C cu | s |
ت | t | T t | T t | tʰ, t |
ط | ҭ | T̨ t̨ | TӀ tӀ | t' |
او | la | U u | tu u | u |
اۊ | tu | Y y | uu uu | y |
ف | f | F f | f f | f |
خ | X | X x | x x | χ |
څ | ħ | Ӿ ӿ | xh xh | qʰ |
ENGLEZĂ | h̑ | Ҳ ҳ | huh huh | X |
ص | c | S̷ s̷ | C c | ʦ |
ڗ | წ | Ⱬⱬ | Tse tse | ʦ' |
چ | h | c c | h h | ʧ |
ج | ჭ | Ç ç | cha cha | ʧ' |
ش | - | Ş ş | W w | ʃ |
- | - | - | tu u | - |
ء | - | ' | b | ʔ |
- | - | - | s s | - |
- | - | - | b | - |
اه | e | e e | uh uh | ʔe, e |
- | - | ju | yu yu | ju |
- | - | ja | eu sunt | ja, æ |
Scripturi caucaziene | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abhaz-Adyghe | |||||
Nakh-Dagestan |
| ||||
Alte |
|