Limba Udi | |
---|---|
nume de sine | udin muz, udin muz |
Țări | Azerbaidjan , Georgia , Rusia |
Numărul total de difuzoare | 8000 |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
Familia Nakh-Dagestan grupul Lezgi | |
Scris | chirilic , latin |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | udi |
WALS | udi |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1063 și 2192 |
Etnolog | udi |
ELCat | 3011 |
IETF | udi |
Glottolog | udii1243 |
Limba Udi este limba udinilor , una dintre limbile caucaziene . Face parte din grupul Lezgi al familiei de limbi Nakh-Dagestan (Caucazianul de Est), împărțit în două dialecte - Nij și Oghuz (Vartashen) [1] [2] . Se referă la limbaje aglutinante .
Gradul de divergență nu împiedică înțelegerea lor reciprocă, deși fiecare dialect se dezvoltă independent. Aproximativ 10.000 de oameni vorbesc udi. În același timp, este considerat nescris, deși s-au făcut eforturi recente pentru a crea un limbaj scris. Limba Udi este folosită numai în viața de zi cu zi. Ca limbă oficială, udinii folosesc limba țării în care trăiesc: în Azerbaidjan - azer , în Rusia - rusă , în Kazahstan - rusă și kazahă , în Georgia - georgiană , în Armenia - armeană etc. Majoritatea udinilor sunt bilingv, adesea trilingv [3] .
Istoricii antici armeni Koryun , Movses Khorenatsi , Movses Kagankatvatsi , Stepanos Orbelyan povestesc despre crearea sistemului de scriere aghvan (caucaziano-albanez) . Dintre istoricii armeni, Yeghishe , Ghevond și alte câteva surse au, de asemenea, indicii directe ale existenței sale . Toți autorii medievali menționați sunt de acord cu un singur lucru - alfabetul aghvan, precum și cel armean și georgian, a fost creat de Sf. Mesrop Mashtots .
Udii nu au avut niciodată școli naționale. În perioada pre-revoluționară, predarea școlară în Vartashen (acum Oguz , Azerbaidjan) se desfășura în rusă și armeană. Munca de birou în ambele sate s-a desfășurat în limba armeană. Școlile armenești au supraviețuit până la sfârșitul anilor 1930, apoi predarea s-a desfășurat în limba azeră. La începutul anilor 1950 autoritățile locale au transformat școlile azere pentru udini în școli rusești.
Udinii care locuiesc în Zinobiani (Georgia) învață într-o școală georgiană, udinii ruși în ruși.
În timpul recensământului din 1989, peste 70% dintre udinii ruși au numit Udin ca limbă maternă, aproximativ 25% - rusă. Trei sferturi dintre udinii ruși erau bilingvi, inclusiv aproximativ 60% dintre cei care vorbeau udinul și rusă [4] . Udinii din Transcaucazia sunt, de asemenea, covârșitor de bilingvi: în Georgia știu udi și georgiană, iar în Azerbaidjan vorbesc trilingv - udi, azer, rusă.
Limba Udi este distribuită compact în satul Nij din regiunea Gabala și în centrul regional Oguz al Azerbaidjanului și în satul Zinobiani din regiunea Kvareli din Georgia, precum și dispersat în Armenia și alte țări. În Rusia, în 2002, erau 2266 de persoane [5] care vorbeau udin (din 3721 de etnici udin).
Limba Udi are două dialecte: Nij și Vartashen (Vartashen-Oktomberian).
Dialectul Nij are propriile subdialecte, împărțite în 3 subgrupe - inferior, intermediar și superior. Există o versiune conform căreia aceste subdialecte erau dialecte separate din punct de vedere istoric (și posibil dialecte odată) ale limbii Udi. .
După strămutarea udinilor din diferite locuri (din Karabakh , Tauz și satele învecinate) în satul Nij, aceste dialecte s-au contopit treptat în dialectul Nij [6] . Dialectul Vartashen include două dialecte - Vartashen propriu-zis și Oktomberian. Dialectul Oktomber nu diferă semnificativ de dialectul Vartashen, deoarece udii s-au mutat în Zinobiani (Oktomberi) în 1922. .
Sub influența Bisericii Armenești , multe cuvinte armenești au fost împrumutate de-a lungul istoriei [7] .
Din punct de vedere istoric, limba caucaziano-albaneză este cea mai apropiată de udi, sau mai bine zis, de limba udi veche. Se crede că în secolul al V-lea d.Hr. e. scrierea pentru limba Aghvan a fost creată de Mesrop Mashtots [8] [9] [10] . Alfabetul era format din 52 de litere. În viitor, acest alfabet a fost utilizat pe scară largă: cele mai importante texte biblice au fost traduse în albaneză , slujbele bisericești au fost ținute în el. Cu toate acestea, mai târziu, din motive istorice , grafia albaneză a încetat să fie folosită și a dispărut treptat. O limbă albaneză literară sau o limbă koine comună nu a fost niciodată creată [11] .
La începutul și mijlocul secolului al XX-lea au fost găsite mai multe inscripții în limba albaneză, dar oamenii de știință nu le-au putut citi mult timp. În 1996, savantul georgian Zaza Aleksidze a descoperit un palimpsest georgiano-albanez (în jurul secolelor VII-VIII [12] ) în mănăstirea Sfânta Ecaterina din Sinai . Textul găsit este o colecție liturgică, incluzând în principal pasaje din Noul Testament. După această descoperire, toate îndoielile cu privire la existența alfabetului albanez și a unei limbi literare dezvoltate au dispărut. Aceste texte au fost acum transcrise, traduse și publicate. După ce au studiat aceste texte, experții au concluzionat fără echivoc că limba albaneză este cea mai apropiată de limba Udi.
Limba Udi în trecut era răspândită pe o suprafață mult mai mare decât cea de astăzi și că este una dintre limbile din Caucaz care avea cândva propriul script, dar ulterior a încetat să o mai folosească.
O echipă de autori Wolfgang Schulze , Jost Gippert, Zaza Aleksidze și P. Mahe a lucrat la descifrarea palimpsestului . Lucrarea a fost publicată în 2 volume [13] (530 de pagini) la editura Brepols situată în orașul belgian Turnhout.
În 1937 , I. V. Abuladze a găsit alfabetul aghvan (52 de litere, multe amintesc de armeană și georgiană - Khutsuri ) într-un manuscris armean din secolul al XV-lea păstrat în Matenadaran . În 1948-1952. În timpul săpăturilor din Mingachevir s-au făcut mai multe descoperiri epigrafice. În 1956, G. Kurdian (SUA) a descoperit al doilea exemplar al alfabetului (rescris în secolul al XVI-lea).
În anii 1930, s-a încercat să creeze scrierea Udi pe bază latină. Un primer a fost produs în acest alfabet . Cu toate acestea, utilizarea acestui alfabet a încetat curând.
În 1974, alfabetul Udi pe bază de chirilic a fost compilat de V. L. Ghukasyan . L-a folosit în dicționarul său, Z z, I i, Y y, K k, Ҝ ҝ, KӀ kӀ, K′ k′, L l, M m, N n, O o, Ob ob, P p, PӀ pӀ , R r, C s, T t, TӀ tӀ, U y, Ub, Ub, F f, X x, Xb xb, C c, C' c', CӀ cӀ, Chh, Ch'h', ChӀ chӀ, Chh ch, Sh sh, SheӀ sheӀ, s s . Acest alfabet a fost folosit și în colecția „Nana och’al”, publicată în 1996.
La mijlocul anilor 1990, un nou alfabet Udi pe o bază grafică latină a fost compilat în Azerbaidjan. Un manual și două colecții de lucrări ale lui Kechaari au fost publicate pe el . A fost introdus și în practica educațională la școala din satul Nij. Alfabetul este următorul [15] :
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | e e | Əə | F f | G g | Ğğ | h h |
X x | eu | eu i | Ҝ ҝ | Jj | K k | Q q | ll | M m | N n | O o |
Ö ö | pp | R r | S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | Vv | Y y | Z Z |
C c | CI CI | Eъ eъ | TI tI | Əъ əъ | Kъ kъ | PI pI | Xb xb | Şı şı | Öъ öъ | ÇI çı |
зъ зъ | Ć ć | JI jI | ZI zI | U u | Oh oh | İъ este | Dzdz |
În 2007, la Astrakhan , V.V. Dabakov a publicat o colecție de folclor udi . Această carte folosește o versiune diferită a alfabetului latin: A a, Ă ă, Ә ә, B b, C c, Ĉ ĉ, Ç ç, Ç' ç', Č č, Ć ć, D d, E e, Ĕ ĕ, F f, G g, Ğ ğ, H h, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, Ĵ ĵ, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', Q q, Q' q', R r, S s, Ś ś, S' s', Ŝ ŝ, Ş ş, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź .
În manualele de limbă Udi publicate în Azerbaidjan în 2010-2016 pentru clasele 2-4, este utilizată următoarea versiune a alfabetului [16] : A a, B b, C c, Č č, Ç ç, Ç̌ ç̌, C' c', Č' č', D d, E e, Ĕ ĕ, Ә ә, Ә̌ ә̌, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, J̌ ǰ, K k , K' k', Q q, Q' q', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', R r, S s, Ś ś, S ' s', Ş ş, Š š, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, Y y, Z z .
În 2013, în Rusia a fost publicat manualul Udi „Nanay Muz”, unde a fost folosit un alfabet bazat pe alfabetul chirilic, care este o versiune modificată a alfabetului din dicționarul Ghukasyan. Alfabetul este următorul [17] :
A a | Ah ah | Ah a | B b | in in | G g | Гъ гъ | gee gee | D d | dz dz | j j |
JJ | A ei | F | Zhzh | W h | Si si | Ib ib | th | K la | K'k' | K k |
Ll | Mm | N n | Oh oh | Oh oh | Oh oh | P p | P'p' | R p | C cu | T t |
nu | tu u | uu uu | tu u | f f | x x | xh xh | C c | c' c' | h h | ch ch |
Ch'h' | Ch'h ch'h | W w | Шъ shъ | s s | uh uh | eh eh | yu yu | eu sunt |
O nouă etapă în dezvoltarea scrisului și a predării limbii Udi a început după prăbușirea URSS . În 1992, la Baku a fost publicată un proiect de curriculum în limba udi pentru clasele elementare . Proiectul a fost elaborat de G. A. Kechaari, un educator Udi din Nij, și Yu. A. Aydinov, angajat al Institutului de Cercetare Științifică de Științe Pedagogice din Azerbaidjan. Proiectul a inclus publicarea unui manual Udi și a unui manual despre limba Udi. Inițial, manualul a fost compilat pe baza graficii chirilice, sunetele au fost desemnate conform modelului alfabetului din dicționarul lui V. Ghukasyan. Dar mai târziu, în legătură cu adoptarea unui nou alfabet azerbaigian bazat pe alfabetul latin, alfabetul Udi a trebuit să fie tradus și în alfabetul latin (în general, sistemul de desemnare a semnelor a rămas același, cu singura diferență că literele latine au fost folosite). Drept urmare, la mijlocul anilor 90, au fost tipărite un manual Udi și un manual despre limbajul Udi pentru clasele elementare.
În prezent[ când? ] limba udi este predată în școlile din Nij. Cu toate acestea, predarea nu este la standard. . Este rar să găsești pe cineva care citește fluent în noul alfabet. . Acest lucru se datorează parțial faptului că versiunea folosită a alfabetului Udi s-a dovedit din nou a fi incomodă pentru studiu și utilizare, prin urmare, chiar și pentru copiii de învățare, provoacă dificultăți. . Limba Udi este predată și în clasele elementare în Zinobiani, unde alfabetul (pe baza grafiei georgiane ) și manualul de învățare a limbii au fost compilate de localul Udin Mamuli Neshumashvili. Acest alfabet conține toate literele alfabetului georgian modern, precum și semnele ა̈, ა > , ჲ ა, ე̈, ე > , ჲ ე, ი̆, ი > , ჲ ი, ჲ ი, ჲ ი, ო > ̈ , ო > ̈ , ო , უ > , ჲ უ, ჲ, ƒ, ჴ, ჷ [18] .
În 1996, pentru prima dată, a fost tipărită o carte în limba udi „Nana och’al”, o colecție de opere literare ale diverșilor autori. Cartea a fost tipărită în chirilic, pe baza alfabetului Ghukasyan. În 2001 a fost publicată cartea lui G. Kechaari „Orayin”. Include poezii, basme, legende, precum și proverbe și anecdote Udi. În 2003, a fost publicată o altă carte a lui G. Kechaari „Buruxmux”, o culegere de poezii în limba Udi. Aceste cărți au fost deja publicate în noul alfabet bazat pe alfabetul latin. Toate cele trei cărți sunt în dialectul Nij.
Compilat conform [19] [20] [21] :
chirilic 1888 |
chirilic 1974 |
chirilic 2013 |
latină 1934 |
Latină 1994 |
Latină 2010 |
scrisoare georgiană |
---|---|---|---|---|---|---|
A a | A a | ა | ||||
B b | Bb | ბ | ||||
Џ џ | j j | Ç ç | c c | ჯ | ||
- | DzhӀ dzhӀ | JJ | Dʒ dʒ | СӀ сӀ | Č č | |
h h | Č č | Ç ç | ჩ | |||
- | ch ch | çӀ çӀ | Ç̌ ç̌ | |||
- | Ҹҹ | Ch'h ch'h | Съ съ | Č' č' | ||
Ch̓ ch̓ | cha cha | Ch'h' | c c | СӀ сӀ | c' c' | ჭ |
D d | D d | დ | ||||
A ei | e e | ე | ||||
Ė ė | Da eh | eh eh | Ħe ħe | Eъ eъ | Ĕĕ | ჲე _ |
Ӓ ӓ | Ah ah | ɘ ə | ა̈ | |||
Ȧ ȧ | Ah a | Ħa ħa | аъ әъ | Ә̌ ә̌ | ჲა _ | |
f f | F f | ƒ | ||||
- | Ҝ ҝ | G g | G g | |||
G g | G g | გ | ||||
Ҕ ҕ | Гъ гъ | Ƣ ƣ | Ğğ | ღ | ||
Һ һ | gee gee | h h | ჰ | |||
x x | X x | ხ | ||||
eu i | Si si | eu i | eu i | ი | ||
s s | b b | eu | ჷ | |||
Ẏ ẏ | Yb yb | Ib ib | Ħь ħь | b b b | Ĭ ĭ | |
- | Ib ib | Ħь ħь | Iъ іъ | Ĭ ĭ | ჲი _ | |
F | Z Z | Jj | ჟ | |||
Ӂ ӂ | ZhӀ zhӀ | Zhzh | а ӡ | JĀ jĀ | J̌ǰ | |
K͑ k͑ | K la | Ⱪⱪ | K k | ქ | ||
K la | ka ka | K'k' | K k | Q q | k'k' | კ |
K͑ k͑ | xh xh | Ꝗꝗ | Xb xb | Q q | ჴ | |
K k | K k | Q q | Kъ kъ | Q'q' | ყ | |
Ll | ll | ლ | ||||
Mm | M m | მ | ||||
N n | N n | ნ | ||||
Oh oh | O o | ო | ||||
Ӧ ӧ | Oh oh | Ө ө | Ö ö | ო̈ | ||
Ȯ ȯ | Oh oh | Ħo ħo | Oh oh | Ŏ ŏ | ჲო _ | |
P͑ p͑ | P p | Ꞃꞃ | pp | ფ | ||
P p | PӀ peӀ | P'p' | pp | PӀ peӀ | P'p' | პ |
R p | R r | რ | ||||
C cu | S s | ს | ||||
C c | C c | Ś ś | ც | |||
C̓ c̓ | Tse tse | c' c' | Tse tse | S' | წ | |
W w | Ş ş | შ | ||||
Sh̆ sh̆ | Ea ea | Шъ shъ | ʕſ | ŞӀ şӀ | Š š | |
T͑ t͑ | T t | T t | თ | |||
T t | TӀ tӀ | nu | T t | TӀ tӀ | nu | ტ |
tu u | U u | უ | ||||
Ӱ ӱ | uu uu | Y y | Ü ü | უ̈ | ||
U˙ u˙ | tu u | Ħu ħu | Üъ üъ | Ŭ ŭ | ჲუ _ | |
in in | Vv | ვ | ||||
Ĭ ĭ | th | Jj | Y y | |||
W h | Z Z | ზ | ||||
а ӡ | dz dz | Dzdz | Z z | Z Z | ძ |
O etapă importantă în istoria limbii Udi este de obicei atribuită secolului al XIX-lea și începutului secolului al XX-lea. În acest moment, a început studiul științific al limbii și s-au făcut primele încercări de a da limbii Udi o formă scrisă. Începutul studiului limbii Udi este asociat cu numele lui A.A. Shifner , care a fost primul care a publicat o monografie despre limba Udi [22] (1863). Mai târziu această lucrare a fost continuată de A. Dirr , care în 1902 a publicat monografia „Gramatica limbii Udi” [23] [24] . Udinii înșiși au adus o mare contribuție la studiul limbii Udi și dându-i o limbă scrisă. În anii 1850, Georgy Bezhanov, un Udin din Vartashen, l-a ajutat activ pe Shifner în studiul limbii. A început să alcătuiască un dicționar al limbii sale, dar o moarte prematură i-a întrerupt munca. Mai târziu, la sfârșitul secolului al XIX-lea, textele în limba Udi bazate pe grafică chirilică au fost publicate în „Colecția de materiale pentru descrierea localităților și triburilor din Caucaz” - diverse basme, legende Udi [25] . au fost adunate de fratii S. si M. Bezhanov, udini din Vartashen. Dar cel mai mare text publicat în aceeași ediție a fost „Sfânta Evanghelie a lui Matei, Marcu, Luca și Ioan” în limba udi [26] , tradus și pregătit tot de bezhanov. Abkar Payazat și Semyon Uruzov, tot udini din Vartashen, au făcut multe cercetări asupra limbii udi. S. Uruzov a lucrat la vocabularul limbii Udi și a alcătuit un dicționar.
E.F. Jeyranishvili (un Udin din Zinobiani) și V.N. Panchvidze, care au studiat gramatica limbii Udi și au comparat ambele dialecte pentru prima dată, au adus o mare contribuție la studiul științific al limbii Udi. De remarcat este lucrarea remarcabilului savant și cercetător al limbii udi Voroshil Ghukasyan, un udin din Nij. În 1974, a fost publicat „Dicționarul Udi-Azerbaijan-Rus” [27] - de fapt, Voroshil Levonovich a devenit compilatorul primului dicționar al limbii Udi în ambele dialecte. În același timp, spre deosebire de lucrările anterioare de acest fel, dicționarul său a fost întocmit la un înalt nivel profesional. . Pentru a desemna sunetele limbii Udi, aici a fost folosită metoda general acceptată de transcriere practică pentru popoarele din Caucaz - transcriere bazată pe grafică chirilică cu adăugarea de caractere suplimentare. Cu toate acestea, deși dicționarul Udi a fost publicat, iar Udi-ul a avut astfel ocazia să desemneze sunetele Udi în scris, limba Udi a rămas încă nescrisă - parțial datorită faptului că lansarea dicționarului nu a fost destinată în scopuri practice, ci mai degrabă. avea valoare științifică . În același timp, în lipsa acestui dicționar, din anumite motive astăzi[ când? ] ar fi foarte greu de a culege acest tip de material lexical .
Textele publicate în „Colecția de materiale pentru descrierea localităților și triburilor din Caucaz” de către frații Bezhanov s-au bazat pe alfabetul alcătuit de aceștia.
În 2009, a fost publicată la Moscova o carte dedicată limbii Udi - „Colecția Udi: gramatică, vocabular, istoria limbii”, iar în 2010 a fost publicat la Baku un dicționar Udi-Azerbaijan-Rus [28] .