Poveștile fraților Grimm | |
---|---|
Kinder- und Hausmärchen | |
Autor | Frații Grimm |
Gen |
Legenda basmului (folclor) |
Limba originală | Deutsch |
Original publicat | 1812 |
Purtător | Carte |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
„Povești pentru copii și familie” ( germană: Kinder- und Hausmärchen ) este o colecție de basme adunate în ținuturile germane și prelucrate literar de frații Jacob și Wilhelm Grimm . Publicat inițial în 1812. În prezent este cunoscut sub numele de „Poveștile fraților Grimm” ( germană: Grimms Märchen ).
În 1810, frații Grimm au trimis prima colecție scrisă de mână de basme prietenului lor Clemens Brentano pentru revizuire la cererea sa personală urgentă, dar acesta nu a returnat-o.
Manuscrisul a fost găsit doar mulți ani mai târziu, după moartea fraților, în mănăstirea trapistă Elenberg din Alsacia . Acum este cunoscut sub numele de Manuscrisul Elenberg din 1810. Conține 49 de povești, dintre care Wilhelm Grimm a notat 15, iar Jacob Grimm - 27. Aceste povești au fost auzite direct de la povestitorii din Hesse. Restul sunt preluate din surse literare.
Era bănuiala că Brentano va publica mai întâi poveștile, sub nume propriu, așa că s-a hotărât să înceapă publicarea cât mai curând posibil a propriei cărți, cu un design simplu și fără ilustrații, pentru lectura oamenilor de rând.
În septembrie 1812, un nou manuscris pentru viitorul prim volum a fost trimis editorului Reimer. Publicat la 20 decembrie 1812 la Berlin , primul volum al primei ediții a colecției conținea 86 de basme. Tirajul a fost de doar 900 de exemplare. În al doilea volum, tipărit în 1814, s-au adăugat încă 70 de basme. Publicarea basmelor a fost facilitată de Achim von Arnim , care în 1806-1807. Împreună cu Brentano, a participat deja la publicarea colecției de cântece populare germane „ Cornul magic al băiatului ”.
La 18 octombrie 1812 - „cu exact un an înainte de bătălia de la Leipzig ” (marcată de Jacob Grimm), Wilhelm Grimm a scris o prefață la prima lor ediție:
Considerăm că este un lucru bun atunci când se întâmplă ca o furtună sau un alt dezastru trimis de cer să bată toată recolta la pământ, iar undeva, în apropierea unui gard viu joase sau tufiș care mărginește drumul, va rămâne un loc neatins și spiculeți individuale vor rămâne. rămân acolo așa cum erau. Soarele binecuvântat va străluci din nou și vor crește, singuri și insesizabili, nicio seceră grăbită nu le va secera de dragul umplerii hambarelor bogate, dar la sfârșitul verii, când vor fi pline și coapte, mâinile sărace și cinstite vor găsi. ei și, legând cu grijă, spicul cu spil, cinstând mai sus decât snopi întregi, îl vor lua acasă, unde vor servi drept hrană pentru toată iarna și poate că vor da singura sămânță pentru semănatul viitoare. Simțim aceleași sentimente când privim bogăția poeziei germane a trecutului și vedem că nimic viu nu a supraviețuit din atât de multe, chiar și amintirea ei a dispărut și au rămas doar cântecele populare și aceste basme domestice naive. Locuri lângă aragaz, lângă vatra bucătăriei, scări de mansardă, sărbători încă neuitate, pajiști și păduri cu liniștea lor, dar, mai presus de toate, fantezia senină - acestea sunt gardurile vii care i-au salvat și i-au predat de la o epocă la alta.
- extras din PrefaţăA doua ediție în două volume a fost publicată în 1819, a treia parte a fost publicată în 1822. În total, cea de-a doua ediție, care a stat la baza primelor traduceri, a cuprins 170 de basme, ambele volume au apărut cu pagina de titlu de Ludwig Grimm , cu o gravură „Frate și soră”, precum și cu un portret al Dorotheei Fiman. , unul dintre povestitori.
În 1837 a apărut o a treia ediție; al patrulea - în 1840; a cincea - în 1843; al șaselea, în 1850; ediția a șaptea (finală) publicată în 1857. Au fost adăugate câteva basme, altele au fost excluse: în total, ediția a șaptea a cuprins 210 basme și legende. Toate edițiile au fost abundent ilustrate, mai întâi de Philipp Groth-Johann , iar după moartea sa în 1892 de Robert Leinweber .
Primele ediții ale basmelor au fost puternic criticate pentru că, în ciuda titlului lor „Povești pentru copii și familie”, aceste povești au fost considerate nepotrivite pentru lectura copiilor, din motive de inserții de informații academice și, de fapt, pentru conținutul zânei. basmele în sine [1] . În edițiile ulterioare revizuite, printre altele, au fost îndepărtate fragmente de natură sexuală; de exemplu, o scenă este tăiată din basmul „ Rapunzel ” când Rapunzel o întreabă nevinovat pe mama ei magică adoptivă de ce rochia ei a început să-i fie strânsă în jurul stomacului, dezvăluind astfel sarcina ei, care a venit din cauza întâlnirilor ei secrete cu prințul [2] ] .
În 1825, frații Grimm au publicat colecția Kleine Ausgabe , care cuprindea 50 de basme, editate pentru tinerii cititori [3] . Ilustrațiile (7 gravuri pe cupru) au fost realizate de fratele pictor Ludwig Emil Grimm [4] . Această versiune pentru copii a cărții de povești a trecut prin zece ediții între 1825 și 1858.
Frații Grimm au început să țină înregistrări regulate ale basmelor din 1807, în timpul călătoriilor lor în Hesse , continuate în Westfalia . Unul dintre primele basme înregistrate de Wilhelm Grimm este „Aducatorul Doamnei noastre”, care a fost spus de fiica farmacistului Margareta Wild (“Gretchen”) din Kassel, un an mai târziu mama ei, doamna Wild, a împărtășit basme. Sora „Gretchen” Dorothea Wild („Dortchen”), viitoarea soție a lui Wilhelm Grimm, a povestit basmele „ Hansel și Gretel ”, „ Lady Metelitsa ”, „Creează o masă”.
În primul volum din 1812, se fac referiri la surse pentru doar 12 basme. Acestea sunt colecții literare din secolele XVI-XIX. Notele se găsesc în al doilea volum și în anexa acestuia: „din Hesse ”, „din Kassel ”, „din Hanau ”, „din Zweren ”, „din regiunile principale ”. Printre alți cunoscători ai basmelor care au furnizat material pentru primul volum, frații au evidențiat în special contribuția unui cioban de oi „pe vârfurile chele ale Brunsbergului de lângă Höxter” și a bătrânului sergent dragon Johann Friedrich Krause din Goof, lângă Kassel, de la care frații au schimbat povești „pentru o rochie veche”.
O anume „bătrână Maria” a povestit poveștile „Băiețel mare”, „Frate și soră”, „Fata fără mâini”, „Scufița roșie”, „Frumoasa adormită”. Potrivit poveștilor ei, dintre care unele sunt apropiate de intrigile lui Charles Perrault , 11 povești au fost publicate în primul volum și una în al doilea. Acest nume o ascunde probabil pe Maria Hassenpflug , a cărei mamă provenea din familia Hughenotului Drum din Dauphine , toată lumea din casa Mariei vorbea fluent franceză. Poveștile „Diavolul cu cei trei peri de aur”, „ Truzul Regele ” sunt și ele înregistrate în familia Hassenpflug din fiicele Mariei.
Un tânăr povestitor olandez, care era prieten cu sora ei Lotta Grimm („Lotthen”), care ea însăși și-a susținut frații în cercetarea folclorică, a contribuit și el, căsătorindu-se ulterior cu Ludwig Gassenpflug, fiul Mariei (1822).
Potrivit țărancii Dorothea Fiman (1755-1815), fiica unui hangiu din satul Zweren, lângă Kassel, pentru volumul al doilea au fost scrise 21 de povești și numeroase completări. Povestitoarea, ea însăși mamă a șase copii, provenea dintr-o familie de hughenoți francezi . Ea deține basme precum „Fata Gâștei”, „Întoarcerea leneșă”, „Diavolul și bunica lui”, „Doctorul Știe-Totul”.
Surorile Droste-Hulshof au participat activ și la completarea celui de-al doilea volum de basme.
Frații Grimm datorează basmele „Spiritul într-o sticlă”, „Apa vie”, „Copiii regali”, „Bătrâna din pădure”, „Șase slujitori” familiei de baron von Haxthausen .
Fiul pastorului Ferdinand Siebert , profesor la Gimnaziul Friedrich din Kassel, după publicarea celui de-al doilea volum de basme, a completat edițiile ulterioare cu multe basme, inclusiv una dintre variantele Albei ca Zăpada .
Influența basmelor fraților Grimm a fost enormă, încă de la prima ediție aceste povești minunate au câștigat dragostea publicului pentru copii. Poetul popular anglo-american W. H. Auden a numit această lucrare unul dintre stâlpii culturii occidentale [5] .
Lucrarea fraților Grimm a influențat alți folclorişti, inspirându-i să culeagă basme și trezind în ei un spirit de naționalism romantic care a subliniat basmele populare locale și a ignorat influențele interculturale. Această categorie de colecționari de basme includea: Alexander Nikolaevich Afanasiev , norvegienii Peter Christen Asbjornsen și Jorgen Mu , englezul Joseph Jacobs și Jeremiah Curtin , un american care a colecționat basme irlandeze [6] . Reacția la aceste colecții nu a fost întotdeauna pozitivă. Joseph Jacobs s-a plâns odată că copiii englezi nu citesc basme englezești [7] ; în propriile sale cuvinte: „Ce a început Perrault , Grimm au terminat”.
În 1826, V. A. Jukovski a tradus două basme ale fraților Grimm în limba rusă din franceză pentru revista „Interlocutorul copiilor” („Dragă Roland și Fata de flori limpede” și „Prițesa Briar”). Prima traducere completă în limba rusă a fost finalizată în 1863-1864. Folcloristul V. Ya. Propp a mărturisit despre plimbarea în satul rus a unor basme ale fraților Grimm precum „ Scufița Roșie ” și „ Muzicienii din orașul Bremen ” (care nu erau anterior caracteristice poveștilor populare rusești) exclusiv în tradiția orală. [4] . Influența intrigilor basmelor fraților Grimm poate fi urmărită și în trei basme de A. S. Pușkin : Povestea prințesei moarte și a celor șapte bogatyrs ( KHM 53 ), Povestea pescarului și a peștelui ( KHM ). 19 ) [8] și Mirele ( KHM 40 ).
Personajele de basm au fost supuse multor interpretări diferite, inclusiv celor marginale, uneori din partea cea mai neașteptată. De exemplu, naziștii din Germania lui Hitler o vedeau pe Cenușăreasa ca pe o eroină de „rase pură”, pe mama vitregă ca pe o străină, iar prințul ca pe un erou nazist cu un instinct rasial necorupt [9] . Autorii care au scris mai târziu adevărul despre ororile Holocaustului au inclus unele dintre poveștile lor în memoriile lor, precum Jane Yolen în cartea ei Briar Rose [10] . După cel de-al Doilea Război Mondial, au existat chiar voci separate despre faptul că a existat o legătură între scenele crude din basmele individuale și atrocitățile naziste (de exemplu, Karl Privat a publicat un articol „Școala pregătitoare pentru cruzime. O discuție despre basmele din Frații Grimm.” din Berlin „Der Tagesspiegel” din 7 februarie 1947). Cu toate acestea, interzicerea de dinainte de 1948 a tipăririi colecției de basme a Fraților Grimm ( KHM ) în zona de ocupație britanică este doar o legendă.
În revista ortodoxă „Cărți pe care copiii noștri le citesc și cărți pe care nu ar trebui să le citească”, publicată „cu binecuvântarea Arhiepiscopului Simon al Bruxelles-ului și Belgiei” în 2004, doar 32 de basme din colecție au fost numite drept acceptabile și utile pentru copii. lectură.Fraţii Grimm (aproximativ 15%). Lista nu include multe care sunt populare în rândul copiilor, cum ar fi „ Cenuşăreasa ”, „ Scufiţa Roşie ”, „ Albă ca Zăpada ”, „ Lupul şi cei şapte copii ”, „ Băiatul mare ”, etc. Aceste poveşti, precum precum și toate celelalte, neincluse în revizuire, au fost recunoscute ca fiind permise condiționat, dăunătoare, lipsite de sens, crude, provocând „curiozitate nesănătoasă” și „blasfemiante” [11] .
Psihologul britanic profesor Sally Goddart Blythe, în cartea sa The Genius of Natural Childhood, dedicată basmelor pentru copii, a numit trei cele mai bune basme pentru formarea corectă a ideilor unei fete despre o viață complexă de adult și despre relațiile dintre sexe. Toate sunt incluse în colecția Fraților Grimm - aceasta este „ Cenusăreasa ”, „ Albă ca Zăpada ” și „ Rapunzel ” [12] .
Din 2005, colecția de basme a Fraților Grimm a fost inclusă în Registrul internațional UNESCO Memoria lumii .
Numărul [3] (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
unu* | Regele Broaștei sau Iron Heinrich (Regele Broaștei) |
Der Froschkönig sau der eiserne Heinrich | |
2 | Prietenia dintre o pisică și un șoarece (Pisica și șoarecele împreună) |
Katze und Maus în Gesellschaft | |
3* | Maica Domnului adoptată (Copilul Mariei) |
Marienkind | |
patru* | Povestea celui care a plecat să învețe frica (Povestea omului bun care nu cunoștea frica) |
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen | |
5* | Lupul și cele șapte capre tinere | Der Wolf und die sieben Geisslein | |
6* | Faithful Johannes (Faithful Johann) |
Der Treue Johannes | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 6a: Von der Nachtigall und der Blindschleiche |
7* | Cifra de afaceri profitabilă (comerț de succes) |
Der gute Handel | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 154: Der gestohlene Heller |
opt | Muzician excentric (muzician minunat) |
Der wunderliche Spielmann | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 8a: Die Hand mit dem Messer |
9* | doisprezece frați | Die Zwolf Bruder | |
zece* | Fiecare turmă | Das Lumpengesindel | |
unsprezece* | Frate si sora | Bruderchen und Schwesterchen | |
12 | Rapunzel (Clopot) |
Rapunzel | |
13* | Trei omuleți din pădure (Trei omuleți în pădure) |
Die drei Mannlein im Walde | |
paisprezece* | Trei rotiri | Die drei Spinnerinnen | |
cincisprezece* | Hansel și Gretel (Casa de turtă dulce) |
Hansel si Gretel | |
16 | Trei frunze de șarpe | Die drei Schlangenblatter | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 16a: Herr Fix und Fertig |
17 | șarpe alb | Die Schlange alb | |
optsprezece | Paie, cărbune și fasole | Strohhalm, Kohle und Bohne | |
19* | Povestea pescarului și a soției sale | Vom Fischer und seiner Frau | |
douăzeci | Micul croitor curajos | Das tapfere Schneiderlein | |
21* | Cenușăreasa (Zamarashka) |
Aschenputtel | |
22 | Mister | Das Ratsel | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 22a: Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben |
23 | Despre un șoarece, o pasăre și un cârnați | Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst | |
24* | Mistress Blizzard (Mistress of the Dungeon) |
Doamna Holle | |
25* | sapte corbi | Die sieben Raben | |
26* | Scufita Rosie | Rotkappchen | |
27* | Muzicieni de stradă din Bremen ( Muzicieni din orașul Bremen ) |
Die Bremer Stadtmusikanten | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 27a: Der Tod und der Gänshirt |
28 | os cântând | Der singende Knochen | |
29 | Diavolul cu trei peri de aur (Trollul cu trei peri de aur) |
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren | |
treizeci | păduchi și purici | Lauschen und Flöhchen | |
31 | Fata fara mana (fara mana) |
Das Mädchen ohne Hande | |
32 | Clever Hans (Hans-rațiunea) |
Der gescheite Hans | |
33 | Trei limbi | Die drei Sprachen | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 33a: Der gestiefelte Kater |
34* | Elsa inteligentă | Die kluge Else | de la ediția a II-a; în 1 ediție - Hansens Trine |
35 | Tailor in Heaven (Tailor in Heaven) |
Der Schneider im Himmel | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 157: Der Sperling und seine vier Kinder |
36 | Masa acoperita, magarul auriu si clubul dintr-o geanta (fata de masa rulanta, magarul auriu si clubul dintr-o geanta) |
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack | |
37* | Băiat mare | Daumesdick | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 37a: Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn |
38 | Nunta lui Lady Fox (Nunta surorii vulpei) |
Die Hochzeit der Frau Füchsin | |
39 | Brownie-uri | Die Wichtelmanner | |
40 | Groom-robber (Robber-groom) | Der Räuberbräutigam | |
41 | domnule Corbes | domnule Korbes | |
42 | Diavolul în nași (Kum) | Der Herr Gevatter | |
43 | Lady Labour (Frau Truda) | Doamna Trude | de la ediția a III-a; in editiile I si II - KHM 43a: Die wunderliche Gasterei |
44 | Moartea la nași | Der Gevatter Tod | |
45* | Degetul mare pe drum (Călătoria lui Thumb) | Daumerlings Wanderschaft | |
46* | Pasăre ciudată (pasăre minune) |
Fitchers Vogel | |
47* | Povestea copacului fermecat (Povestea ienupărului) |
Von dem Machandelboom | |
48 | Bătrânul sultan | Der alte Sultan | |
49 | șase lebede | Die sechs Schwane | |
cincizeci* | Frumoasa adormita (Roseberry) |
Dornroschen | |
51* | Păsări găsitoare ( Foundling pasăre) |
Fundevogel | |
52* | King Thrushbeard (King Thrushbeard) |
Konig Drosselbart | |
53* | Albă ca Zăpada (Snow Maiden) |
Schneewittchen | |
54 | Rucsac, pălărie și corn (Rucsac, pălărie și corn) |
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 54a: Hans Dumm |
55* | Rumplestiltskin (Coș de gunoi) |
Rumpelstilzchen | |
56 | Dragă Roland (Dragă Roland) |
Der Liebste Roland | |
57 | pasăre de aur | Der goldene Vogel | |
58* | câine și vrabie | Der Hund und der Sperling | |
59* | Frieder și Katerlischen (soț și soție) |
Der Frieder und das Katherlieschen | de la ediția a II-a; în 1 ediţie - KHM 59a: Prinz Schwan |
60 | Doi frați | Die zwei Bruder | de la ediția a II-a; în 1 ediţie - KHM 60a: Das Goldei |
61 | omuleț (om) |
Das Burle | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 61a: Von dem Schneider, der bald reich wurde |
62 | albina regina (albina regina) |
Die Bienenkonigin | în a 2-a ediție ca KHM 64; în 1 ediţie - KHM 62a: Blaubart |
63 | Trei pene | Die drei Federn | în a 2-a ediție ca KHM 64; în 1 ediție - KHM 85: Die Goldkinder |
64 | gâscă de aur | Die Golden Gans | din ediția a II-a, în ediția I plasată împreună cu KHM 62, 63 și 64a: Die weiße Taube sub titlul general Von dem Dummling |
65* | Piele pestriță (Fata sălbatică) |
Allerleirauh | |
66 | Bunny Bride (Mireasa iepurașului) |
Hasichenbraut | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 66a: Hurleburlebutz |
67 | doisprezece vânători | Die Zwolf Jager | |
68 | Hoțul și profesorul lui | De Gaudeif un sien Meester | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 68a: Von dem Sommer- und Wintergarten |
69* | Jorinda și Joringel | Jorinde und Joringel | |
70 | Trei oameni norocoși | Die drei Gluckskinder | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 70a: Der Okerlo |
71 | Șase vor trece prin întreaga lume (Șase vor merge în jurul lumii) |
Sechse kommen durch die ganze Welt | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 71a: Prinzessin Mäusehaut |
72 | lup si om | Der Wolf und Mensch | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 72a: Das Birnli va nit căzut |
73 | lup si vulpe | Der Wolf und Fuchs | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 73a: Das Mordschloß |
74 | Fox și Kuma | Der Fuchs und die Frau Gevatterin | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 74a: Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung |
75 | vulpea si pisica | Der Fuchs und die Katze | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 75a: Vogel Phönix |
76 | garoafa | Die Nelke | |
77 | Smart Gretel (Smart Gretel) | Die kluge Gretel | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 77a: Vom Schreiner und Drechsler |
78 | Bătrân bunic și nepoată | Der alte Großvater und der Enkel | |
79 | Sirena (Ondine) |
Die Wassernixe | |
80* | Povestea morții puiului (Despre moartea puiului) | Von dem Tode des Hühnchens | |
81 | Frate-Vesul | Bruder Lustig | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 81a: Der Schmied und der Teufel |
82 | Hansl-Player | De Spielhansl | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 82a: Die drei Schwestern |
83* | Hans în fericire (Happy Hans) | Hans im Gluck | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 153: Das arme Mädchen |
84 | Hans se căsătorește | Hans heiratet | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 84a: Die Schwiegermutter |
85 | copii de aur | Die Goldkinder | în a 2-a ediție ca KHM 63; în ediția I - KHM 85a, b, c, d: Schneeblume , Prinzessin mit der Laus , Vom Prinz Johannes , Der gute Lappen sub denumirea generală Fragmente |
86 | Vulpe și gâște | Der Fuchs und die Gänse |
Numărul [3] (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
87* | Săracii și bogații | Der Arme und der Reiche | |
88 | Singing Skylark (Cântăreață și Skylark) |
Das singende springende Löweneckerchen | |
89* | Gâscă | Die Gansemagd | |
90 | Tânăr Uriaș (Tânăr Uriaș) | Der junge Riese | |
91 | Omul Pământului (Omul Subteran) |
Dat Erdmanneken | |
92 | Regele din Muntele de Aur | Der Konig vom goldenen Berg | |
93 | Cioară | Die Rabe | |
94* | fiică țărănească inteligentă | Die kluge Bauerntochter | |
95 | Bătrânul Hildebrand | Der alte Hildebrand | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 99: Der Geist im Glas |
96 | Trei păsări | De drei Vügelkens | |
97 | apă vie | Das Wasser des Lebens | |
98* | Dr. Ştiu-Totul | Doctorul Allwissend | |
99 | Spirit într-o sticlă (Spirit într-o sticlă) |
Der Geist im Glas | în ediția a II-a - KHM 95; în ediţia I - KHM 99a: Der Froschprinz |
100 | Al naibii de frate murdar | Des Teufels rußiger Bruder | |
101 | Medvezhnik (ursul) |
Der Barenhauter | |
102* | Rege și urs | Der Zaunkönig und der Bär | |
103 | Terci dulce (Oala magică) |
Der süße Brei | |
104* | Razumniki (oameni deștepți) |
Die klugen Leute | din ediția a VII-a; edițiile 1 la 6 - KHM 104a: Die treuen Tiere |
105* | Povești despre deja (Povești despre broasca) | Marchen von der Unke | |
106* | Poor Laborer and Kitty (Poor Worker and Kitty) |
Der arme Müllerbursch und das Kätzchen | |
107 | Doi rătăcitori | Die beiden Wanderer | din ediția a V-a; edițiile 1 la 4 - KHM 107a: Die Krähen |
108 | Hans the Hedgehog (Hans este ariciul meu) |
Hans mein Igel | |
109 | Giulgiul | Das Totenhemdchen | |
110* | The Thief in the Thorn (Călugărul în Thorn) | Der Jude im Dorn | |
111 | Vânător învățat (vânător învățat) | Der gelernte Jager | |
112 | Fliul din cer | Der Dreschflegel vom Himmel | |
113 | copii regali | De beiden Künigeskinner | |
114* | Un croitor mic iute la minte (Despre un mic croitor inteligent) | Vom klugen Schneiderlein | |
115 | Nimic nu poate fi ascuns de soarele limpede (Soarele senin va dezvălui întregul adevăr) | Die clar Sonne bringt's an den Tag | |
116 | lumânare albastră | Das lumină albastră | |
117 | copil capricios (copil capricios) |
Das eigensinnige Kind | |
118 | Trei paramedici | Die drei Feldscherer | |
119 | Șapte șvabi (Șapte bărbați curajoși) |
Die Sieben Schwaben | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 119a: Der Faule und der Fleißige |
120 | Trei ucenici | Die drei Handwerksburschen | |
121 | Prințul neînfricat (Prințul căruia nu se temea de nimic) |
Der Konigssohn, der sich vor nichts fürchtet | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 209: Die himmlische Hochzeit |
122 | Măgar vârcolac (măgar cu salată verde) |
Der Krautesel | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 122a: Die lange Nase |
123 | Bătrână în pădure (Bătrână din pădure) |
Die Alte im Wald | |
124* | Trei frați | Die drei Bruder | |
125 | Diavolul și bunica lui | Der Teufel und seine Grossmutter | |
126 | Ferenand credinciosul și Ferenand cel necredincios | Ferenand getru und Ferenand ungetru | |
127 | cuptor de fier | Der Eisenofen | |
128 | filator leneș | Die faule Spinnerin | |
129* | Patru frați pricepuți | Die vier kunstreichen Brüder | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 129a: Der Löwe und der Frosch |
130* | Cu un ochi, cu doi ochi și cu trei ochi | Einäuglein, Zweiauglein și Dreiauglein | de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 130a: Der Soldat und der Schreiner |
131 | Beauty Catrinellier și Pif-Paf-Poltri | Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie | |
132 | Vulpe și cal | Der Fuchs und das Pferd | |
133 | Pantofi călcați în picioare (Pantofi călcați în picioare) (12 prințese dansante) |
Die zertanzten Schuhe | |
134 | şase servitori | Die sechs Diener | |
135* | Mireasa alba si neagra | Die weisse und die schwarze Braut | |
136 | Fier Hans | Der Eisenhans | din ediția a VI-a; Ediția de la 1 la a 5-a KHM 136a: De wilde Mann |
137 | Trei prințese negre | De drei schwatten Prinzessinnen | |
138 | Kneist și cei trei fii ai săi | Knoist un sine dre Suhne | |
139 | Fata din Brakel | Dat Mäken von Brakel | |
140 | Servitori casnici (Servicii casnici) | Das Hausgesinde | |
141 | Miel și pește | Das Lammchen und Fischchen | |
142 | Muntele Zimeli (Muntele Simeli) |
Simeliberg | |
143 | Pe drum pe drum (Cum să rătăcim prin lumea largă) | Sus Reisen Gohn | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 143a: Die Kinder în Hungersnot |
144 | Măgar | Das Eselein | |
145 | fiu nerecunoscător | Der undankbare Sohn | |
146 | Ridiche | Die Rube | |
147 | Omul forjat din nou (Bătrân întinerit) |
Das junggegluhte Mannlein | |
148 | God's Beasts and God's Beasts (Fiarele lui Dumnezeu și fiarele lui Dumnezeu) | Des Herrn şi des Teufels Getier | |
149 | jurnal de cocos | Der Hahnenbalken | |
150 | Bătrână cerșetoare (Bătrână cerșetoare) |
Die alte Bettelfrau | |
151* | Trei leneși | Die drei Faulen | |
151a | Doisprezece muncitori leneși | Die zwolf faulen Knechte | de la a 7-a ediție - adăugare la KHM 151 |
152 | cioban | Das Hirtenbublein | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 152a: Die heilige Frau Kummernis |
153* | Talerii de stele (talerii de stele) |
Die Sterntaler | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 83 |
154 | Banu furat | Der gestohlene Heller | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 7 |
155 | Smotriny | Die Brautschau | de la ediția a II-a; în 1 ediție - Rätselmärchen |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
156 | Ochoski (Scum) |
Die Schlickerlinge | |
157 | Sparrow și cei patru copii ai săi | Der Sperling und seine vier Kinder | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 35 |
158 | Povestea țării fără precedent (Despre țara binecuvântată fără precedent) | Das Marchen vom Schlauraffenland | de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 153 |
159 | Ditmar Fairy Tale (Fairy Tale) (Nu-mi place - nu asculta, dar nu te obosi să minți) |
Das Dietmarsische Lugenmärchen | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 154 |
160 | Mystery Tale (Povestea misterioasă) |
Ratselmärchen | de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 155 |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
161 | Albă ca Zăpada și Trandafir (Albă ca Zăpada și Stacojiu) | Schneeweisschen und Rosenrot | în diferite ediții rusești ale poveștii, numele „Trandafir” poate fi scris ca Alotsvetik, Krasnozorka; numele „Belyanochka” - ca Albă ca Zăpada |
162 | Servitor inteligent (lucrător inteligent) |
Der kluge Knecht | |
163 | sicriu de sticla | Der glazerne Sarg | |
164 | Leneș Heinz | Der faule Heinz | |
165 | pasăre vultur | Der VogelGreif | |
166 | Strong Hans (Mighty Hans) | Der starke Hans | |
167 | Poor Man in Heaven (Omul în Rai) | Das Burle im Himmel |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
168 | Lisa slabă | Die hagere liese | |
169 | Casă de pădure (Cabana de pădure) | Das Waldhaus | |
170 | Dragoste și durere în mod egal (Toți la fel) |
Lieb und Leid teilen | |
171 | Wren | Der Zaunkonig | |
172 | Cambulă | Die Scholle | |
173 | Bitter și hupa | Rohrdommel și Wiedehopf | |
174 | Bufniţă | Die Eule | |
175 | Luna | Dermond | din ediția a VII-a; Ediția a 4-a până la a 6-a - KHM 175a: Das Unglück |
176 | Durata vieții (Timpul vieții) |
Die Lebenszeit | |
177 | Harbingers of Death (Mesagerii morții) | Die Boten des Todes |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
178 | Maestrul Pfrim | Domnule Pfriem | |
179 | Gosling la fântână | Die Gänsehirtin am Brunnen | |
180 | Copii Evina inegale | Die ungleichen Kinder Evas | |
181 | Sirenă în iaz | Die Nixe im Teich | |
182 | Darurile oamenilor mici (Gifts of the little people) |
Die Geschenke des kleinen Volkes | din ediția a VI-a; în ediția a V-a - KHM 182a: Die Erbsenprobe |
183 | Uriașul și croitorul | Der Riese și Schneider | |
184 | unghie | Der Nagel | |
185 | Sărmanul în mormânt (Sărmanul cioban în mormânt) |
Der arme Junge im Grab | |
186 | True Bride (Mireasa adevărată) |
Die wahre Braut | |
187 | iepure de câmp și arici | Der Hase und der Igel | |
188 | Fus, navetă și ac | Spindel, Weberschiffchen și Nadel | |
189 | Omul și diavolul | Der Bauer și Teufel | |
190 | Pesmet de pâine pe masă | Die Brosamen auf dem Tisch | |
191 | Cobai (pește de mare) | Das Meerhaschen | din ediția a VII-a; Ediția a 5-a până la a 6-a - KHM 191a: Der Räuber und seine Söhne |
192 | Hoț iscusit (Hoț priceput) | Der Meisterdieb | |
193 | Toboșar | Der Trommler |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
194 | spic de cereale | Die Kornahre | |
195 | deal mormânt | Der Grabhugel | |
196 | Old Rinkrank | Oll Rinkrank | |
197 | minge de cristal | Die Crystalkugel | |
198 | Maiden Malein (Maid Maleen) |
Jungfrau Maleen | |
199 | Cizma de bivol | Der Stiefel von Buffelleder | |
200 | Cheia de Aur | Der Golden Schlussel | de la ediția I, volumul 2 - stă întotdeauna ca ultima poveste (înainte de legende) |
Număr (KHM) |
Nume rusesc (cu variante) |
numele original | Note |
---|---|---|---|
201 | bătrân în pădure | Der heilige Joseph im Walde | literal - „Sfântul Iosif în pădure” |
202 | doisprezece apostoli | Die Zwolf Apostol | |
203 | Trandafir | Mor Trandafir | |
204 | Sărăcia și smerenia duc la mântuire | Armut und Demut führen zum Himmel | |
205 | Dumnezeu a hrănit | Gottes Speise | literalmente - „hrană divină” |
206 | Trei ramuri verzi | Die drei grünen Zweige | |
207 | Pahare ale Maicii Domnului | Muttergottesglassen | singura poveste din colecția Fraților Grimm care nu a fost niciodată publicată în limba rusă |
208 | doamna invarsta | Das alte Mütterchen | literal - „mamă bătrână” |
209 | băiat în paradis | Die himmlische Hochzeit | la propriu - „nunta cereasca”, din editia a II-a; în 1 ediție - KHM 121 |
210 | ramură de alun | Die Haselrute | inca de la editia a VI-a |
Dicționare și enciclopedii | ||||
---|---|---|---|---|
|