Poveștile fraților Grimm

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 30 noiembrie 2021; verificările necesită 6 modificări .
Poveștile fraților Grimm
Kinder- und Hausmärchen
Autor Frații Grimm
Gen
Legenda basmului
(folclor)
Limba originală Deutsch
Original publicat 1812
Purtător Carte
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„Povești pentru copii și familie” ( germană:  Kinder- und Hausmärchen ) este o colecție de basme adunate în ținuturile germane și prelucrate literar de frații Jacob și Wilhelm Grimm . Publicat inițial în 1812. În prezent este cunoscut sub numele de „Poveștile fraților Grimm” ( germană:  Grimms Märchen ).

Edițiile și conținutul colecției

În 1810, frații Grimm au trimis prima colecție scrisă de mână de basme prietenului lor Clemens Brentano pentru revizuire la cererea sa personală urgentă, dar acesta nu a returnat-o.

Manuscrisul a fost găsit doar mulți ani mai târziu, după moartea fraților, în mănăstirea trapistă Elenberg din Alsacia . Acum este cunoscut sub numele de Manuscrisul Elenberg din 1810. Conține 49 de povești, dintre care Wilhelm Grimm a notat 15, iar Jacob Grimm - 27. Aceste povești au fost auzite direct de la povestitorii din Hesse. Restul sunt preluate din surse literare.

Era bănuiala că Brentano va publica mai întâi poveștile, sub nume propriu, așa că s-a hotărât să înceapă publicarea cât mai curând posibil a propriei cărți, cu un design simplu și fără ilustrații, pentru lectura oamenilor de rând.

În septembrie 1812, un nou manuscris pentru viitorul prim volum a fost trimis editorului Reimer. Publicat la 20 decembrie 1812 la Berlin , primul volum al primei ediții a colecției conținea 86 de basme. Tirajul a fost de doar 900 de exemplare. În al doilea volum, tipărit în 1814, s-au adăugat încă 70 de basme. Publicarea basmelor a fost facilitată de Achim von Arnim , care în 1806-1807. Împreună cu Brentano, a participat deja la publicarea colecției de cântece populare germane „ Cornul magic al băiatului ”.

La 18 octombrie 1812 - „cu exact un an înainte de bătălia de la Leipzig ” (marcată de Jacob Grimm), Wilhelm Grimm a scris o prefață la prima lor ediție:

Considerăm că este un lucru bun atunci când se întâmplă ca o furtună sau un alt dezastru trimis de cer să bată toată recolta la pământ, iar undeva, în apropierea unui gard viu joase sau tufiș care mărginește drumul, va rămâne un loc neatins și spiculeți individuale vor rămâne. rămân acolo așa cum erau. Soarele binecuvântat va străluci din nou și vor crește, singuri și insesizabili, nicio seceră grăbită nu le va secera de dragul umplerii hambarelor bogate, dar la sfârșitul verii, când vor fi pline și coapte, mâinile sărace și cinstite vor găsi. ei și, legând cu grijă, spicul cu spil, cinstând mai sus decât snopi întregi, îl vor lua acasă, unde vor servi drept hrană pentru toată iarna și poate că vor da singura sămânță pentru semănatul viitoare. Simțim aceleași sentimente când privim bogăția poeziei germane a trecutului și vedem că nimic viu nu a supraviețuit din atât de multe, chiar și amintirea ei a dispărut și au rămas doar cântecele populare și aceste basme domestice naive. Locuri lângă aragaz, lângă vatra bucătăriei, scări de mansardă, sărbători încă neuitate, pajiști și păduri cu liniștea lor, dar, mai presus de toate, fantezia senină - acestea sunt gardurile vii care i-au salvat și i-au predat de la o epocă la alta.

- extras din Prefaţă

A doua ediție în două volume a fost publicată în 1819, a treia parte a fost publicată în 1822. În total, cea de-a doua ediție, care a stat la baza primelor traduceri, a cuprins 170 de basme, ambele volume au apărut cu pagina de titlu de Ludwig Grimm , cu o gravură „Frate și soră”, precum și cu un portret al Dorotheei Fiman. , unul dintre povestitori.

În 1837 a apărut o a treia ediție; al patrulea - în 1840; a cincea - în 1843; al șaselea, în 1850; ediția a șaptea (finală) publicată în 1857. Au fost adăugate câteva basme, altele au fost excluse: în total, ediția a șaptea a cuprins 210 basme și legende. Toate edițiile au fost abundent ilustrate, mai întâi de Philipp Groth-Johann , iar după moartea sa în 1892 de Robert Leinweber .

Primele ediții ale basmelor au fost puternic criticate pentru că, în ciuda titlului lor „Povești pentru copii și familie”, aceste povești au fost considerate nepotrivite pentru lectura copiilor, din motive de inserții de informații academice și, de fapt, pentru conținutul zânei. basmele în sine [1] . În edițiile ulterioare revizuite, printre altele, au fost îndepărtate fragmente de natură sexuală; de exemplu, o scenă este tăiată din basmul „ Rapunzel ” când Rapunzel o întreabă nevinovat pe mama ei magică adoptivă de ce rochia ei a început să-i fie strânsă în jurul stomacului, dezvăluind astfel sarcina ei, care a venit din cauza întâlnirilor ei secrete cu prințul [2] ] .

În 1825, frații Grimm au publicat colecția Kleine Ausgabe , care cuprindea 50 de basme, editate pentru tinerii cititori [3] . Ilustrațiile (7 gravuri pe cupru) au fost realizate de fratele pictor Ludwig Emil Grimm [4] . Această versiune pentru copii a cărții de povești a trecut prin zece ediții între 1825 și 1858.

Material pentru basme

Frații Grimm au început să țină înregistrări regulate ale basmelor din 1807, în timpul călătoriilor lor în Hesse , continuate în Westfalia . Unul dintre primele basme înregistrate de Wilhelm Grimm este „Aducatorul Doamnei noastre”, care a fost spus de fiica farmacistului Margareta Wild (“Gretchen”) din Kassel, un an mai târziu mama ei, doamna Wild, a împărtășit basme. Sora „Gretchen” Dorothea Wild („Dortchen”), viitoarea soție a lui Wilhelm Grimm, a povestit basmele „ Hansel și Gretel ”, „ Lady Metelitsa ”, „Creează o masă”.

În primul volum din 1812, se fac referiri la surse pentru doar 12 basme. Acestea sunt colecții literare din secolele XVI-XIX. Notele se găsesc în al doilea volum și în anexa acestuia: „din Hesse ”, „din Kassel ”, „din Hanau ”, „din Zweren ”, „din regiunile principale ”. Printre alți cunoscători ai basmelor care au furnizat material pentru primul volum, frații au evidențiat în special contribuția unui cioban de oi „pe vârfurile chele ale Brunsbergului de lângă Höxter” și a bătrânului sergent dragon Johann Friedrich Krause din Goof, lângă Kassel, de la care frații au schimbat povești „pentru o rochie veche”.

O anume „bătrână Maria” a povestit poveștile „Băiețel mare”, „Frate și soră”, „Fata fără mâini”, „Scufița roșie”, „Frumoasa adormită”. Potrivit poveștilor ei, dintre care unele sunt apropiate de intrigile lui Charles Perrault , 11 povești au fost publicate în primul volum și una în al doilea. Acest nume o ascunde probabil pe Maria Hassenpflug , a cărei mamă provenea din familia Hughenotului Drum din Dauphine , toată lumea din casa Mariei vorbea fluent franceză. Poveștile „Diavolul cu cei trei peri de aur”, „ Truzul Regele ” sunt și ele înregistrate în familia Hassenpflug din fiicele Mariei.

Un tânăr povestitor olandez, care era prieten cu sora ei Lotta Grimm („Lotthen”), care ea însăși și-a susținut frații în cercetarea folclorică, a contribuit și el, căsătorindu-se ulterior cu Ludwig Gassenpflug, fiul Mariei (1822).

Potrivit țărancii Dorothea Fiman (1755-1815), fiica unui hangiu din satul Zweren, lângă Kassel, pentru volumul al doilea au fost scrise 21 de povești și numeroase completări. Povestitoarea, ea însăși mamă a șase copii, provenea dintr-o familie de hughenoți francezi . Ea deține basme precum „Fata Gâștei”, „Întoarcerea leneșă”, „Diavolul și bunica lui”, „Doctorul Știe-Totul”.

Surorile Droste-Hulshof au participat activ și la completarea celui de-al doilea volum de basme.

Frații Grimm datorează basmele „Spiritul într-o sticlă”, „Apa vie”, „Copiii regali”, „Bătrâna din pădure”, „Șase slujitori” familiei de baron von Haxthausen .

Fiul pastorului Ferdinand Siebert , profesor la Gimnaziul Friedrich din Kassel, după publicarea celui de-al doilea volum de basme, a completat edițiile ulterioare cu multe basme, inclusiv una dintre variantele Albei ca Zăpada .

Influența cărții

Influența basmelor fraților Grimm a fost enormă, încă de la prima ediție aceste povești minunate au câștigat dragostea publicului pentru copii. Poetul popular anglo-american W. H. Auden a numit această lucrare unul dintre stâlpii culturii occidentale [5] .

Lucrarea fraților Grimm a influențat alți folclorişti, inspirându-i să culeagă basme și trezind în ei un spirit de naționalism romantic care a subliniat basmele populare locale și a ignorat influențele interculturale. Această categorie de colecționari de basme includea: Alexander Nikolaevich Afanasiev , norvegienii Peter Christen Asbjornsen și Jorgen Mu , englezul Joseph Jacobs și Jeremiah Curtin , un american care a colecționat basme irlandeze [6] . Reacția la aceste colecții nu a fost întotdeauna pozitivă. Joseph Jacobs s-a plâns odată că copiii englezi nu citesc basme englezești [7] ; în propriile sale cuvinte: „Ce a început Perrault , Grimm au terminat”.

În 1826, V. A. Jukovski a tradus două basme ale fraților Grimm în limba rusă din franceză pentru revista „Interlocutorul copiilor” („Dragă Roland și Fata de flori limpede” și „Prițesa Briar”). Prima traducere completă în limba rusă a fost finalizată în 1863-1864. Folcloristul V. Ya. Propp a mărturisit despre plimbarea în satul rus a unor basme ale fraților Grimm precum „ Scufița Roșie ” și „ Muzicienii din orașul Bremen ” (care nu erau anterior caracteristice poveștilor populare rusești) exclusiv în tradiția orală. [4] . Influența intrigilor basmelor fraților Grimm poate fi urmărită și în trei basme de A. S. Pușkin : Povestea prințesei moarte și a celor șapte bogatyrs ( KHM 53 ), Povestea pescarului și a peștelui ( KHM ). 19 ) [8] și Mirele ( KHM 40 ).

Personajele de basm au fost supuse multor interpretări diferite, inclusiv celor marginale, uneori din partea cea mai neașteptată. De exemplu, naziștii din Germania lui Hitler o vedeau pe Cenușăreasa ca pe o eroină de „rase pură”, pe mama vitregă ca pe o străină, iar prințul ca pe un erou nazist cu un instinct rasial necorupt [9] . Autorii care au scris mai târziu adevărul despre ororile Holocaustului au inclus unele dintre poveștile lor în memoriile lor, precum Jane Yolen în cartea ei Briar Rose [10] . După cel de-al Doilea Război Mondial, au existat chiar voci separate despre faptul că a existat o legătură între scenele crude din basmele individuale și atrocitățile naziste (de exemplu, Karl Privat a publicat un articol „Școala pregătitoare pentru cruzime. O discuție despre basmele din Frații Grimm.” din Berlin „Der Tagesspiegel” din 7 februarie 1947). Cu toate acestea, interzicerea de dinainte de 1948 a tipăririi colecției de basme a Fraților Grimm ( KHM ) în zona de ocupație britanică este doar o legendă.

În revista ortodoxă „Cărți pe care copiii noștri le citesc și cărți pe care nu ar trebui să le citească”, publicată „cu binecuvântarea Arhiepiscopului Simon al Bruxelles-ului și Belgiei” în 2004, doar 32 de basme din colecție au fost numite drept acceptabile și utile pentru copii. lectură.Fraţii Grimm (aproximativ 15%). Lista nu include multe care sunt populare în rândul copiilor, cum ar fi „ Cenuşăreasa ”, „ Scufiţa Roşie ”, „ Albă ca Zăpada ”, „ Lupul şi cei şapte copii ”, „ Băiatul mare ”, etc. Aceste poveşti, precum precum și toate celelalte, neincluse în revizuire, au fost recunoscute ca fiind permise condiționat, dăunătoare, lipsite de sens, crude, provocând „curiozitate nesănătoasă” și „blasfemiante” [11] .

Psihologul britanic profesor Sally Goddart Blythe, în cartea sa The Genius of Natural Childhood, dedicată basmelor pentru copii, a numit trei cele mai bune basme pentru formarea corectă a ideilor unei fete despre o viață complexă de adult și despre relațiile dintre sexe. Toate sunt incluse în colecția Fraților Grimm - aceasta este „ Cenusăreasa ”, „ Albă ca Zăpada ” și „ Rapunzel[12] .

Din 2005, colecția de basme a Fraților Grimm a fost inclusă în Registrul internațional UNESCO Memoria lumii .

Lista basmelor

De la prima editie. Volumul 1 (1812)

Numărul [3]
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
unu* Regele Broaștei sau Iron Heinrich
(Regele Broaștei)
Der Froschkönig sau der eiserne Heinrich
2 Prietenia dintre o pisică și un șoarece
(Pisica și șoarecele împreună)
Katze und Maus în Gesellschaft
3* Maica Domnului adoptată
(Copilul Mariei)
Marienkind
patru* Povestea celui care a plecat să învețe frica
(Povestea omului bun care nu cunoștea frica)
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen
5* Lupul și cele șapte capre tinere Der Wolf und die sieben Geisslein
6* Faithful Johannes
(Faithful Johann)
Der Treue Johannes de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 6a: Von der Nachtigall und der Blindschleiche
7* Cifra de afaceri profitabilă
(comerț de succes)
Der gute Handel de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 154: Der gestohlene Heller
opt Muzician excentric
(muzician minunat)
Der wunderliche Spielmann de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 8a: Die Hand mit dem Messer
9* doisprezece frați Die Zwolf Bruder
zece* Fiecare turmă Das Lumpengesindel
unsprezece* Frate si sora Bruderchen und Schwesterchen
12 Rapunzel
(Clopot)
Rapunzel
13* Trei omuleți din pădure
(Trei omuleți în pădure)
Die drei Mannlein im Walde
paisprezece* Trei rotiri Die drei Spinnerinnen
cincisprezece* Hansel și Gretel
(Casa de turtă dulce)
Hansel si Gretel
16 Trei frunze de șarpe Die drei Schlangenblatter de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 16a: Herr Fix und Fertig
17 șarpe alb Die Schlange alb
optsprezece Paie, cărbune și fasole Strohhalm, Kohle und Bohne
19* Povestea pescarului și a soției sale Vom Fischer und seiner Frau
douăzeci Micul croitor curajos Das tapfere Schneiderlein
21* Cenușăreasa
(Zamarashka)
Aschenputtel
22 Mister Das Ratsel de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 22a: Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben
23 Despre un șoarece, o pasăre și un cârnați Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
24* Mistress Blizzard
(Mistress of the Dungeon)
Doamna Holle
25* sapte corbi Die sieben Raben
26* Scufita Rosie Rotkappchen
27* Muzicieni de stradă din Bremen
( Muzicieni din orașul Bremen )
Die Bremer Stadtmusikanten de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 27a: Der Tod und der Gänshirt
28 os cântând Der singende Knochen
29 Diavolul cu
trei peri de aur (Trollul cu trei peri de aur)
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren
treizeci păduchi și purici Lauschen und Flöhchen
31 Fata fara
mana (fara mana)
Das Mädchen ohne Hande
32 Clever Hans
(Hans-rațiunea)
Der gescheite Hans
33 Trei limbi Die drei Sprachen de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 33a: Der gestiefelte Kater
34* Elsa inteligentă Die kluge Else de la ediția a II-a; în 1 ediție - Hansens Trine
35 Tailor in Heaven
(Tailor in Heaven)
Der Schneider im Himmel de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 157: Der Sperling und seine vier Kinder
36 Masa acoperita, magarul auriu si clubul dintr-o geanta
(fata de masa rulanta, magarul auriu si clubul dintr-o geanta)
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
37* Băiat mare Daumesdick de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 37a: Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn
38 Nunta lui Lady Fox
(Nunta surorii vulpei)
Die Hochzeit der Frau Füchsin
39 Brownie-uri Die Wichtelmanner
40 Groom-robber (Robber-groom) Der Räuberbräutigam
41 domnule Corbes domnule Korbes
42 Diavolul în nași (Kum) Der Herr Gevatter
43 Lady Labour (Frau Truda) Doamna Trude de la ediția a III-a; in editiile I si II - KHM 43a: Die wunderliche Gasterei
44 Moartea la nași Der Gevatter Tod
45* Degetul mare pe drum (Călătoria lui Thumb) Daumerlings Wanderschaft
46* Pasăre ciudată
(pasăre minune)
Fitchers Vogel
47* Povestea copacului fermecat
(Povestea ienupărului)
Von dem Machandelboom
48 Bătrânul sultan Der alte Sultan
49 șase lebede Die sechs Schwane
cincizeci* Frumoasa adormita
(Roseberry)
Dornroschen
51* Păsări găsitoare ( Foundling
pasăre)
Fundevogel
52* King Thrushbeard
(King Thrushbeard)
Konig Drosselbart
53* Albă ca
Zăpada (Snow Maiden)
Schneewittchen
54 Rucsac, pălărie și corn
(Rucsac, pălărie și corn)
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 54a: Hans Dumm
55* Rumplestiltskin
(Coș de gunoi)
Rumpelstilzchen
56 Dragă Roland
(Dragă Roland)
Der Liebste Roland
57 pasăre de aur Der goldene Vogel
58* câine și vrabie Der Hund und der Sperling
59* Frieder și Katerlischen
(soț și soție)
Der Frieder und das Katherlieschen de la ediția a II-a; în 1 ediţie - KHM 59a: Prinz Schwan
60 Doi frați Die zwei Bruder de la ediția a II-a; în 1 ediţie - KHM 60a: Das Goldei
61 omuleț
(om)
Das Burle de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 61a: Von dem Schneider, der bald reich wurde
62 albina regina
(albina regina)
Die Bienenkonigin în a 2-a ediție ca KHM 64; în 1 ediţie - KHM 62a: Blaubart
63 Trei pene Die drei Federn în a 2-a ediție ca KHM 64; în 1 ediție - KHM 85: Die Goldkinder
64 gâscă de aur Die Golden Gans din ediția a II-a, în ediția I plasată împreună cu KHM 62, 63 și 64a: Die weiße Taube sub titlul general Von dem Dummling
65* Piele pestriță
(Fata sălbatică)
Allerleirauh
66 Bunny Bride
(Mireasa iepurașului)
Hasichenbraut de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 66a: Hurleburlebutz
67 doisprezece vânători Die Zwolf Jager
68 Hoțul și profesorul lui De Gaudeif un sien Meester de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 68a: Von dem Sommer- und Wintergarten
69* Jorinda și Joringel Jorinde und Joringel
70 Trei oameni norocoși Die drei Gluckskinder de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 70a: Der Okerlo
71 Șase vor trece prin întreaga lume
(Șase vor merge în jurul lumii)
Sechse kommen durch die ganze Welt de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 71a: Prinzessin Mäusehaut
72 lup si om Der Wolf und Mensch de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 72a: Das Birnli va nit căzut
73 lup si vulpe Der Wolf und Fuchs de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 73a: Das Mordschloß
74 Fox și Kuma Der Fuchs und die Frau Gevatterin de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 74a: Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung
75 vulpea si pisica Der Fuchs und die Katze de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 75a: Vogel Phönix
76 garoafa Die Nelke
77 Smart Gretel (Smart Gretel) Die kluge Gretel de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 77a: Vom Schreiner und Drechsler
78 Bătrân bunic și nepoată Der alte Großvater und der Enkel
79 Sirena
(Ondine)
Die Wassernixe
80* Povestea morții puiului (Despre moartea puiului) Von dem Tode des Hühnchens
81 Frate-Vesul Bruder Lustig de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 81a: Der Schmied und der Teufel
82 Hansl-Player De Spielhansl de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 82a: Die drei Schwestern
83* Hans în fericire (Happy Hans) Hans im Gluck de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 153: Das arme Mädchen
84 Hans se căsătorește Hans heiratet de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 84a: Die Schwiegermutter
85 copii de aur Die Goldkinder în a 2-a ediție ca KHM 63; în ediția I - KHM 85a, b, c, d: Schneeblume , Prinzessin mit der Laus , Vom Prinz Johannes , Der gute Lappen sub denumirea generală Fragmente
86 Vulpe și gâște Der Fuchs und die Gänse

De la prima editie. Volumul 2 (1815)

Numărul [3]
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
87* Săracii și bogații Der Arme und der Reiche
88 Singing Skylark
(Cântăreață și Skylark)
Das singende springende Löweneckerchen
89* Gâscă Die Gansemagd
90 Tânăr Uriaș (Tânăr Uriaș) Der junge Riese
91 Omul Pământului
(Omul Subteran)
Dat Erdmanneken
92 Regele din Muntele de Aur Der Konig vom goldenen Berg
93 Cioară Die Rabe
94* fiică țărănească inteligentă Die kluge Bauerntochter
95 Bătrânul Hildebrand Der alte Hildebrand de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 99: Der Geist im Glas
96 Trei păsări De drei Vügelkens
97 apă vie Das Wasser des Lebens
98* Dr. Ştiu-Totul Doctorul Allwissend
99 Spirit într-o sticlă
(Spirit într-o sticlă)
Der Geist im Glas în ediția a II-a - KHM 95; în ediţia I - KHM 99a: Der Froschprinz
100 Al naibii de frate murdar Des Teufels rußiger Bruder
101 Medvezhnik
(ursul)
Der Barenhauter
102* Rege și urs Der Zaunkönig und der Bär
103 Terci dulce
(Oala magică)
Der süße Brei
104* Razumniki
(oameni deștepți)
Die klugen Leute din ediția a VII-a; edițiile 1 la 6 - KHM 104a: Die treuen Tiere
105* Povești despre deja (Povești despre broasca) Marchen von der Unke
106* Poor Laborer and Kitty
(Poor Worker and Kitty)
Der arme Müllerbursch und das Kätzchen
107 Doi rătăcitori Die beiden Wanderer din ediția a V-a; edițiile 1 la 4 - KHM 107a: Die Krähen
108 Hans the Hedgehog
(Hans este ariciul meu)
Hans mein Igel
109 Giulgiul Das Totenhemdchen
110* The Thief in the Thorn (Călugărul în Thorn) Der Jude im Dorn
111 Vânător învățat (vânător învățat) Der gelernte Jager
112 Fliul din cer Der Dreschflegel vom Himmel
113 copii regali De beiden Künigeskinner
114* Un croitor mic iute la minte (Despre un mic croitor inteligent) Vom klugen Schneiderlein
115 Nimic nu poate fi ascuns de soarele limpede (Soarele senin va dezvălui întregul adevăr) Die clar Sonne bringt's an den Tag
116 lumânare albastră Das lumină albastră
117 copil capricios
(copil capricios)
Das eigensinnige Kind
118 Trei paramedici Die drei Feldscherer
119 Șapte șvabi
(Șapte bărbați curajoși)
Die Sieben Schwaben de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 119a: Der Faule und der Fleißige
120 Trei ucenici Die drei Handwerksburschen
121 Prințul neînfricat
(Prințul căruia nu se temea de nimic)
Der Konigssohn, der sich vor nichts fürchtet de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 209: Die himmlische Hochzeit
122 Măgar vârcolac
(măgar cu salată verde)
Der Krautesel de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 122a: Die lange Nase
123 Bătrână în pădure
(Bătrână din pădure)
Die Alte im Wald
124* Trei frați Die drei Bruder
125 Diavolul și bunica lui Der Teufel und seine Grossmutter
126 Ferenand credinciosul și Ferenand cel necredincios Ferenand getru und Ferenand ungetru
127 cuptor de fier Der Eisenofen
128 filator leneș Die faule Spinnerin
129* Patru frați pricepuți Die vier kunstreichen Brüder de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 129a: Der Löwe und der Frosch
130* Cu un ochi, cu doi ochi și cu trei ochi Einäuglein, Zweiauglein și Dreiauglein de la ediția a II-a; in 1 edition - KHM 130a: Der Soldat und der Schreiner
131 Beauty Catrinellier și Pif-Paf-Poltri Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie
132 Vulpe și cal Der Fuchs und das Pferd
133 Pantofi călcați în
picioare (Pantofi călcați în picioare)
(12 prințese dansante)
Die zertanzten Schuhe
134 şase servitori Die sechs Diener
135* Mireasa alba si neagra Die weisse und die schwarze Braut
136 Fier Hans Der Eisenhans din ediția a VI-a; Ediția de la 1 la a 5-a KHM 136a: De wilde Mann
137 Trei prințese negre De drei schwatten Prinzessinnen
138 Kneist și cei trei fii ai săi Knoist un sine dre Suhne
139 Fata din Brakel Dat Mäken von Brakel
140 Servitori casnici (Servicii casnici) Das Hausgesinde
141 Miel și pește Das Lammchen und Fischchen
142 Muntele Zimeli
(Muntele Simeli)
Simeliberg
143 Pe drum pe drum (Cum să rătăcim prin lumea largă) Sus Reisen Gohn de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 143a: Die Kinder în Hungersnot
144 Măgar Das Eselein
145 fiu nerecunoscător Der undankbare Sohn
146 Ridiche Die Rube
147 Omul forjat din nou
(Bătrân întinerit)
Das junggegluhte Mannlein
148 God's Beasts and God's Beasts (Fiarele lui Dumnezeu și fiarele lui Dumnezeu) Des Herrn şi des Teufels Getier
149 jurnal de cocos Der Hahnenbalken
150 Bătrână cerșetoare
(Bătrână cerșetoare)
Die alte Bettelfrau
151* Trei leneși Die drei Faulen
151a Doisprezece muncitori leneși Die zwolf faulen Knechte de la a 7-a ediție - adăugare la KHM 151
152 cioban Das Hirtenbublein de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 152a: Die heilige Frau Kummernis
153* Talerii de stele
(talerii de stele)
Die Sterntaler de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 83
154 Banu furat Der gestohlene Heller de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 7
155 Smotriny Die Brautschau de la ediția a II-a; în 1 ediție - Rätselmärchen

Din a doua ediție (1819)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
156 Ochoski
(Scum)
Die Schlickerlinge
157 Sparrow și cei patru copii ai săi Der Sperling und seine vier Kinder de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 35
158 Povestea țării fără precedent (Despre țara binecuvântată fără precedent) Das Marchen vom Schlauraffenland de la ediția a II-a; în 1 ediție - KHM 153
159 Ditmar Fairy Tale (Fairy Tale)
(Nu-mi place - nu asculta, dar nu te obosi să minți)
Das Dietmarsische Lugenmärchen de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 154
160 Mystery Tale
(Povestea misterioasă)
Ratselmärchen de la ediția a II-a; într-o ediție - KHM 155

Din a treia ediție (1837)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
161 Albă ca Zăpada și Trandafir (Albă ca Zăpada și Stacojiu) Schneeweisschen und Rosenrot în diferite ediții rusești ale poveștii, numele „Trandafir” poate fi scris ca Alotsvetik, Krasnozorka; numele „Belyanochka” - ca Albă ca Zăpada
162 Servitor
inteligent (lucrător inteligent)
Der kluge Knecht
163 sicriu de sticla Der glazerne Sarg
164 Leneș Heinz Der faule Heinz
165 pasăre vultur Der VogelGreif
166 Strong Hans (Mighty Hans) Der starke Hans
167 Poor Man in Heaven (Omul în Rai) Das Burle im Himmel

Din a patra ediție (1840)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
168 Lisa slabă Die hagere liese
169 Casă de pădure (Cabana de pădure) Das Waldhaus
170 Dragoste și durere în mod egal
(Toți la fel)
Lieb und Leid teilen
171 Wren Der Zaunkonig
172 Cambulă Die Scholle
173 Bitter și hupa Rohrdommel și Wiedehopf
174 Bufniţă Die Eule
175 Luna Dermond din ediția a VII-a; Ediția a 4-a până la a 6-a - KHM 175a: Das Unglück
176 Durata vieții
(Timpul vieții)
Die Lebenszeit
177 Harbingers of Death (Mesagerii morții) Die Boten des Todes

Din ediția a cincea (1843)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
178 Maestrul Pfrim Domnule Pfriem
179 Gosling la fântână Die Gänsehirtin am Brunnen
180 Copii Evina inegale Die ungleichen Kinder Evas
181 Sirenă în iaz Die Nixe im Teich
182 Darurile oamenilor mici
(Gifts of the little people)
Die Geschenke des kleinen Volkes din ediția a VI-a; în ediția a V-a - KHM 182a: Die Erbsenprobe
183 Uriașul și croitorul Der Riese și Schneider
184 unghie Der Nagel
185 Sărmanul în mormânt
(Sărmanul cioban în mormânt)
Der arme Junge im Grab
186 True Bride
(Mireasa adevărată)
Die wahre Braut
187 iepure de câmp și arici Der Hase und der Igel
188 Fus, navetă și ac Spindel, Weberschiffchen și Nadel
189 Omul și diavolul Der Bauer și Teufel
190 Pesmet de pâine pe masă Die Brosamen auf dem Tisch
191 Cobai (pește de mare) Das Meerhaschen din ediția a VII-a; Ediția a 5-a până la a 6-a - KHM 191a: Der Räuber und seine Söhne
192 Hoț iscusit (Hoț priceput) Der Meisterdieb
193 Toboșar Der Trommler

Din a șasea ediție (1850)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
194 spic de cereale Die Kornahre
195 deal mormânt Der Grabhugel
196 Old Rinkrank Oll Rinkrank
197 minge de cristal Die Crystalkugel
198 Maiden
Malein (Maid Maleen)
Jungfrau Maleen
199 Cizma de bivol Der Stiefel von Buffelleder
200 Cheia de Aur Der Golden Schlussel de la ediția I, volumul 2 - stă întotdeauna ca ultima poveste (înainte de legende)

Legendele copiilor - adăugire din a doua ediție (1819)

Număr
(KHM)
Nume rusesc
(cu variante)
numele original Note
201 bătrân în pădure Der heilige Joseph im Walde literal - „Sfântul Iosif în pădure”
202 doisprezece apostoli Die Zwolf Apostol
203 Trandafir Mor Trandafir
204 Sărăcia și smerenia duc la mântuire Armut und Demut führen zum Himmel
205 Dumnezeu a hrănit Gottes Speise literalmente - „hrană divină”
206 Trei ramuri verzi Die drei grünen Zweige
207 Pahare ale Maicii Domnului Muttergottesglassen singura poveste din colecția Fraților Grimm care nu a fost niciodată publicată în limba rusă
208 doamna invarsta Das alte Mütterchen literal - „mamă bătrână”
209 băiat în paradis Die himmlische Hochzeit la propriu - „nunta cereasca”, din editia a II-a; în 1 ediție - KHM 121
210 ramură de alun Die Haselrute inca de la editia a VI-a

Fragmente în anexă

Adaptări de ecran

Note

  1. Maria Tătar, The Hard Facts of the Grimm's Fairy Tales , p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  2. AS Byatt, „Introducere” p. xlii-iv, Maria Tătar, ed. Frații adnotați Grimm , ISBN 0-393-05848-4
  3. 1 2 3 * (asterisc) basmele incluse în colecția pentru copii Kleine Ausgabe sunt marcate în tabele
  4. 1 2 Prefață la basmele fraților Grimm pe bibliogid.ru (link inaccesibil) . Preluat la 12 iulie 2011. Arhivat din original la 22 iulie 2013. 
  5. AS Byatt, „Introducere” p. xxx, Maria Tătar, ed. Frații adnotați Grimm , ISBN 0-393-05848-4
  6. Jack Zipes, Marea tradiție din basm: de la Straparola și Basile la frații Grimm , p. 846, ISBN 0-393-97636-X
  7. Maria Tătar, p. 345-5, Basmele clasice adnotate , ISBN 0-393-05163-3
  8. M. K. Azadovsky „Sursele basmelor lui Pușkin” // Provizoriu al Comisiei Pușkin / Academia de Științe a URSS. Institutul de Literatură. — M.; L .: Editura Academiei de Ştiinţe a URSS, 1936. - Ediţia. 1. - S. 134-163 . Consultat la 12 iulie 2011. Arhivat din original la 16 decembrie 2013.
  9. Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p. 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  10. AS Byatt, „Introducere” p. xlvi, Maria Tătar, ed. Frații adnotați Grimm , ISBN 0-393-05848-4
  11. Porinets Yu. Yu., Cărți pe care copiii noștri le citesc și cărți pe care nu ar trebui să le citească.  - Sankt Petersburg: Satis, 2004, p. 15-23, ISBN 5-7868-0009-1
  12. Numit 3 basme ideale pentru fete Copie de arhivă din 25 mai 2012 la Wayback Machine (Comments.UA, 19 martie 2011)

Literatură

Link -uri