Teoria „Sens – Text”

Teoria „Sens – Text” (denumirea este scrisă mai exact ca „teoria „Sens ⇔ Text”” ) este un concept lingvistic creat de I. A. Melchuk și reprezentând limba ca un model pe mai multe niveluri de transformări ale sensului în text și invers. ( modelul „Semnificație ⇔ Text” ); o trăsătură distinctivă a acestei teorii este și utilizarea sintaxei dependenței . Rolul atribuit componentei lexicale a modelului este semnificativ - Dicționarul explicativ-combinatorial .

Modelul „Sens ⇔ Text” se află la originile semanticii moderne . Din ea au apărut și teoria descrierii integrale a limbajului și lexicografia sistemică . Interpretarea cuvântului ca formă de propoziție, propusă pentru prima dată în modelul „Sens ⇔ Text”, determină în mare măsură conceptul actual de lexicologie și lexicografie [1] [2] .

Caracteristici generale

Teoria „Sens ⇔ Text” (TST, sau teoria modelelor lingvistice „Sens ⇔ Text”, așa cum este numită integral) a fost creată de I. A. Melchuk la mijlocul anilor ’60. la Moscova , cu participarea activă a unui număr de alți lingviști din Moscova - în primul rând A.K. Zholkovsky (uneori, creatorii teoriei sunt numiți nu numai Melchuk, ci Melchuk și Zholkovsky, dar rolul principal al lui Melchuk este recunoscut de toți autorii ), precum și Yu. D. Apresyan . În cadrul acestei teorii, un grup de lingviști din Moscova a lucrat în mod constant, adică au scris cercetări științifice și au obținut rezultate folosind metodologia și terminologia TST (pe lângă cei denumiți, aceștia sunt I. M. Boguslavsky , L. L. Iomdin , L. N. Iordanskaya , N V. Pertsov , V. Z. Sannikov și o serie de alții); majoritatea lucrează în prezent în cadrul Școlii Semantice din Moscova , strâns legată de TST prin origine, dar după emigrarea lui Melchuk în Canada , aceasta a dobândit treptat autonomie ideologică și metodologică. . Există, de asemenea, un număr mic de susținători TST în alte țări - pot include, de exemplu, Tilman Reuter ( Austria ), Leo Wanner ( Germania ), Sylvain Kaan ( Franța ), David Beck , Alain Polger (Canada) și alții ( majoritatea angajați ai Universității din Montreal , unde lucrează Melchuk) .

Așa cum a fost conceput de creatorii săi, TST este o teorie universală, adică poate fi aplicată oricărei limbi. În practică, limba rusă a servit ca material principal pentru aceasta ; în anii 1980 și în anii următori, teoria a fost dezvoltată în raport cu datele limbii engleze și franceze . Fragmente de descrieri morfologice realizate în cadrul ideologiei TST sunt disponibile pentru un număr mai mare de limbi eterogene tipologic.

Principalele caracteristici ale teoriei

Structura nivelului

Teoria „Sense ⇔ Text” este o descriere a limbajului natural, înțeles ca un dispozitiv („sistem de reguli”) care oferă unei persoane o tranziție de la sens la text („vorbirea” sau construcția textului) și de la text la sens ( „înțelegere” sau text de interpretare); de unde simbolul pentru săgeata cu două capete din numele teoriei. În același timp, în studiul limbii se acordă prioritate trecerii de la sens la text: se crede că o descriere a procesului de interpretare a unui text poate fi obținută pe baza unei descrieri a procesului de construire a unui text. . Teoria postulează un model de limbaj cu mai multe niveluri , adică unul în care construcția unui text pe baza unui sens dat nu are loc direct, ci printr-o serie de tranziții de la un nivel de reprezentare la altul. Pe lângă cele două niveluri „extreme” - fonologic (nivelul textului) și semantic (nivelul sensului), se disting nivelurile de suprafață - morfologic , profund-morfologic, suprafață - sintactic și profund-sintactic. Fiecare nivel este caracterizat de un set de unități și reguli de reprezentare proprii, precum și de un set de reguli de tranziție de la un anumit nivel de reprezentare la cele vecine. La fiecare nivel avem de-a face astfel cu reprezentări speciale ale textului – de exemplu, profund-morfologice, suprafață-sintactice etc.

Reprezentarea semantică este un graf neordonat („rețea”), reprezentările sintactice sunt un arbore grafic („arborele de dependență”), reprezentările morfologice și fonologice sunt liniare.

Această ideologie în ansamblu este destul de tipică pentru multe (așa-numita stratificare) teorii ale limbajului care s-au dezvoltat la mijlocul secolului al XX-lea ; în unele privințe, teoria lui Melchuk seamănă și cu versiunile timpurii ale gramaticii generative transformaționale a lui Chomsky  , cu diferența esențială că studiul semanticii nu numai că nu a fost niciodată o sarcină prioritară pentru Chomsky, dar, în general, practic l-a scos în afara granițelor lingvisticii. Modelul de limbaj al lui Chomsky nu transformă sensurile în texte, ci generează texte după anumite reguli; interpretarea este atribuită acestor texte mai târziu. De asemenea, este semnificativ faptul că teoriile sintactice anglo-americane care au apărut din materialul limbii engleze cu o ordine rigidă a cuvintelor , de regulă, au folosit sintaxa constituenților și nu sintaxa dependențelor.

Alte caracteristici

Cele mai originale caracteristici ale TST sunt teoria sa sintactică, teoria funcțiilor lexicale și componenta semantică - Dicționarul explicativ-combinatorial. Componenta morfologică a modelului a fost dezvoltată în detaliu de către Melchuk ceva mai târziu, începând cu mijlocul anilor 1970. Structura sa se reflectă cel mai pe deplin în „Cursul de morfologie generală”, care a fost publicat în limba franceză (5 vol., 1993 - 2000 ), apoi într-o traducere autorizată în limba rusă. Cu toate acestea, conform intenției autorului, „Cursul” nu este atât o teorie fundamental nouă a morfologiei , cât o încercare de a defini în mod uniform conceptele morfologice tradiționale și de a calcula categorii gramaticale în limbile lumii; astfel, această lucrare combină trăsăturile unei monografii teoretice cu trăsăturile unui dicționar sau enciclopedie (se poate aminti că astfel de experimente de „dicționare de terminologie” au fost caracteristice etapelor incipiente ale dezvoltării lingvisticii structurale ; Melchuk însuși denumește lucrările). a lui Bourbaki ca model pentru această lucrare ).

Sintaxă

Componenta sintactică a TST prevede existența a două niveluri sintactice: superficial și profund. Pentru a descrie relațiile sintactice se folosește aparatul de sintaxă a dependenței (crescând la L. Tenier ); de mare importanță (care datează și din Tenier) este opoziția dintre actanți și sirconstanți . Un număr mare (câteva zeci) dintre așa-numitele. relaţii suprafaţă-sintactice şi un număr mic de relaţii profund-sintactice. Sintaxa TST este în mare măsură impregnată de semantică (în ochii criticilor, acesta este dezavantajul său foarte semnificativ, în ochii susținătorilor, dimpotrivă, unul dintre principalele sale avantaje); este în mare măsură derivat din structura interpretării, în care este stabilit modelul de control al lexemului și sunt enumerate proprietățile de combinabilitate ale acestuia.

În general, putem spune că teoria sintactică din cadrul TST este, în primul rând, o descriere a structurii grupului de predicate, adică trăsăturile verbului control . Așa se explică legătura strânsă cu semantica lexicală : după cum se știe, clasificarea verbelor în funcție de proprietățile sintactice are adesea corelate semantice. Existau relativ puține studii de acest fel în lingvistica europeană și americană la momentul creării TST; importanţa clasificării semantice a vocabularului a început să se realizeze mai târziu. Pe de altă parte, domeniile care au fost studiate în principal de sintaxiștii occidentali (și de acei sintaxiști ruși care au lucrat într-un cadru teoretic diferit) aproape nu au fost reflectate în TST: aceasta, de exemplu, este sintaxa construcțiilor polipredicate (atât finite, cât și non-finit ) și așa numitele procese sintactice ( anaforă , reflexivizare , elipse etc.).

În cadrul conceptului sintactic al TST, a fost creată și o descriere a limbii somaleze (Zholkovsky, 1971 ) și a limbii engleze (Melchuk și Pertsov, 1987 ).

Dicţionar explicativ-combinatorial

Dicționarul explicativ-combinatorial  este una dintre principalele invenții teoretice ale lui Melchuk. Într-un fel, se poate spune că modelul de limbă conform lui Melchuk tinde în general să reprezinte limba ca o colecție de intrări de dicționar cu o cantitate imensă de informații diverse; regulile gramaticale dintr-un astfel de dicționar joacă un rol destul de secundar. La momentul în care a fost creat TST, această abordare era nouă, informațiile semantice (și cu atât mai mult lexicografice) nu erau considerate importante pentru construirea descrierilor gramaticale.

Dicționarul explicativ-combinatorial a inclus interpretarea cuvântului și modelul de management al acestuia . Interpretarea a fost o înregistrare într-un metalimbaj formalizat; elementele semantic mai complexe au fost explicate prin altele mai simple. S-a presupus (ca și în teoria lui A. Vezhbitskaya ) că există semnificații elementare, mai departe necompuse - primitive semantice ; dar, spre deosebire de experimentele lui A. Vezhbitskaya, primitivele semantice practic nu au fost folosite în TST. De asemenea, spre deosebire de A. Wiezhbitskaya, au fost recunoscute elemente artificiale ale metalimbajului semantic (de exemplu, pentru a exprima sensul general al cauzalității, a fost folosit verbul artificial cauzate ).

Modelul de control conținea informații despre toți actanții semantici și sintactici ai cuvântului și despre modalitățile de exprimare morfologică și sintactică a acestora. Cea mai mare parte a intrării din dicționar a fost dedicată descrierii funcțiilor lexicale  , un concept inventat de Zholkovsky și Melchuk pentru a descrie ceea ce ei au numit „combinabilitate non-standard”. Deci, s-a crezut că în expresiile round fool și pouring rain , adjectivul are același sens, exprimând aceeași „funcție lexicală” (în TST se numea Magn ). Câteva zeci de funcții lexicale au fost identificate pentru a fi descrise în Dicționarul explicativ-combinatorial.

Dicționarul explicativ-combinatorial al limbii ruse a fost publicat în ediții mici de la mijlocul anilor 1960; mai târziu a fost publicată ca o singură carte la Viena ( 1984 ), după emigrarea lui Melciuk și Jholkovsky. Un grup mare de lingviști a participat la această lucrare, dar cea mai mare parte a dicționarului a fost scrisă de Yu. D. Apresyan, A. K. Zholkovsky și I. A. Melchuk.

În Canada, Melchuk conduce crearea Dicționarului explicativ-combinatorial al limbii franceze, dintre care mai multe numere au fost deja publicate.

Aspect aplicat al teoriei

Traducere automată

Teoria „Semnificația ⇔ Text” de la bun început a fost creată cu un accent puternic pe problemele aplicate ale traducerii automate („mașină”)  - conform planului lui Melchuk, cu ajutorul acestuia, în contrast cu teoriile tradiționale neriguroase, a fost necesare pentru a asigura construirea unui model de limbaj „de lucru”. Însuși apariția acestei teorii a fost asociată cu începutul lucrării lui Melchuk privind traducerea automată (la Laboratorul de traducere automată de la Institutul de Stat al Limbilor Străine din Moscova, sub conducerea lui V. Yu. Rozentsveig ) și nemulțumirea lui față de teoriile existente; pe de altă parte, s-a presupus că programele de traducere automată se vor baza pe această teorie. TST a fost într-adevăr folosit în unele sisteme de traducere automată dezvoltate în Rusia — în primul rând, în sistemul ETAP de traducere automată engleză-rusă, creat după emigrarea lui Melchuk de un grup condus de Yu. D. Apresyan [3] :6 . Unele elemente ale ideologiei TST au fost folosite și într-un număr de alte sisteme de traducere automată care au fost create în anii 1960 și 1970. în Centrul de traducere All-Union sub conducerea lui N. N. Leontyeva , Yu. S. Martemyanov , Z. M. Shalyapina și alții.Toate aceste sisteme sunt experimentale, adică utilizarea lor industrială nu este posibilă. Deși includ o mulțime de informații utile din punct de vedere lingvistic, în general, niciuna dintre ele nu a oferit încă un progres în calitatea traducerii. În mod paradoxal, accentul pus pe aplicarea practică a teoriei a dat mult mai mult teoriei în sine decât practicii. Putem spune că munca în domeniul traducerii automate în anii 1960-1980. a contribuit foarte mult la dezvoltarea teoriei lingvistice, dar a dat rezultate foarte modeste în domeniul traducerii automate în sine (deși a fost un pas necesar care a contribuit la acumularea de experiență și la înțelegerea motivelor eșecurilor). Majoritatea dezvoltatorilor TST sunt acum implicați în totalitate sau predominant în lingvistică teoretică sau lexicografie. .

Descrieri ale limbilor

Descrierile limbilor, realizate în întregime în cadrul strict al TST, au rămas și ele experimentale. Melciuk însuși a construit o serie de modele formale de flexiune a diferitelor limbi: ( maghiară , spaniolă , alyutor , bafia ( grupul bantu ), etc.); un model formal de sintaxă engleză a fost propus împreună de Melciuk și Pertsov. Ca o descriere completă a limbajului la nivel morfologic și sintactic în ideologia TST, se poate lua în considerare așa-numita gramatică dinamică a limbajului Archa scrisă de A. E. Kibrik [4] (împreună cu aceasta, A. E. Kibrik a publicat și descrierea „taxonomică” tradițională a limbii Archa, care este de obicei folosită de cercetătorii caucazieni). Toate aceste descrieri experimentale nu au fost utilizate pe scară largă.

Evaluarea teoriei

Semnificația TST în istoria lingvisticii nu este ușor de evaluat. În prezent există puțini adepți ai acesteia, iar interesul pentru această teorie din partea tinerei generații de lingviști este extrem de nesemnificativ. În Occident, această teorie este puțin cunoscută în afara grupului restrâns de studenți și colaboratori cei mai apropiați ai lui Melchuk [5] ; chiar și recenzenții binevoitori îl numesc pe Melchuk „marele străin” [6] . În Rusia, această teorie este criticată de mulți sintacticiști care sunt ghidați de o ideologie generativă (de exemplu, Ya. G. Testelets [7] ). Din punctul lor de vedere, TST nu este deloc o teorie lingvistică, întrucât nu conține „reguli” și „generalizări” în spiritul ultimelor construcții ale lui Chomsky, ci conține doar reguli empirice care nu sunt motivate de nicio considerație de „universal”. gramatică".

În același timp, acei lingviști ruși care (cum ar fi, de exemplu, A. E. Kibrik) aderă la abordarea funcțională și cognitivă [8] critică și TST-ul cu o critică nu mai puțin ascuțită . Criticii acestei direcții indică ideologia prea rigidă și mecanicistă a TST, care nu recunoaște continuumul în limbă, nu caută să găsească explicații pentru faptele observate și nu ține cont de mecanismele discursive și cognitive ale functionarea limbajului.

Dacă, sub o serie de aspecte ideologice importante, TST pare actualei generații de lingviști în ansamblu depășit , atunci rolul lui Melciuk și teoria sa în istoria lingvisticii ruse poate fi cu greu subestimat. Rolul personal al lui Melchuk - liderul informal incontestabil al lingvisticii ruse în anii 1960-1970. - în schimbarea climatului științific în URSS este, de asemenea, foarte mare. Și dacă TST-ul în forma în care a fost creat de Melchuk dispare din scenă, atunci influența sa indirectă asupra lingvisticii ruse ar trebui totuși considerată semnificativă. Aparent, cea mai fructuoasă întruchipare a acestei teorii la începutul secolului XXI. este Școala Semantică din Moscova, care a introdus o serie de inovații radicale în teoria și practica lexicografică.

Vezi și

Note

  1. Zavarzina S. A. Semantica domestică la sfârșitul secolului al XX-lea Copie de arhivă din 3 noiembrie 2011 la Wayback Machine
  2. Paducheva E. V. Corespondența „Sens ⇔ Text” într-o perspectivă istorică // ​​Est - Vest: A doua Conferință Internațională privind Modelul „Sens ⇔ Text”. - M.: Limbi culturii slave , 2005. - S. 330-349.
  3. Yu. D. Apresyan, I. M. Boguslavsky, L. L. Iomdin et al. Linguistic support of the ETAP-2 system . — M .: Nauka, 1989. — 296 p. — ISBN 5-02-006572-2 . Arhivat la 31 ianuarie 2011 la Wayback Machine
  4. A. E. Kibrik. Descrierea structurală a limbajului Archa. Volumul 3: Gramatică dinamică. M.: MGU, 1977.
  5. Totuși, activitatea acestui grup este destul de activă: se publică colecții de lucrări scrise în cadrul TST, se țin conferințe regulate ale susținătorilor TST în Europa și Rusia; Există o unitate specială de cercetare la Universitatea din Montreal - Observatorul de semnificație lingvistică ⇔ Text.
  6. Vezi, de exemplu, prefața editurii la carte: Igor A. Mel'čuk. Sintaxa dependenței: teorie și practică. NY: SUNY, 1988.
  7. Un capitol special este dedicat unei analize critice a TST în carte: Ya. G. Testelets. Introducere în Sintaxa Generală. M.: RGGU, 2001. - ISBN 5-7281-0343-X
  8. Vezi, de exemplu, articolul său „Postulate lingvistice” din cartea: A. E. Kibrik. Eseuri despre chestiuni generale și aplicate de lingvistică. M.: MSU, 1992; Articolul a fost scris la începutul anilor 1980.
  9. Corpus marcat sintactic al limbii ruse: manual de utilizare . Consultat la 10 iunie 2011. Arhivat din original pe 27 iulie 2011.

Literatură

Lucrări generale

  • I. A. Melchuk. Experiență în teoria modelelor lingvistice „Sens ⇔ Text”. M., 1974 (ed. a II-a, 1999).
  • I. A. Melchuk. Limba rusă în modelul „Sens ⇔ Text”. Moscova-Viena, 1995.
  • I.A. Mel'čuk. Vers une linguistique Sens-Texte. Lecon inaugurale. P.: Collège de France, Chaire internationale, 1997.

Componentă lexico-semantică

  • I. A. Melchuk, A. K. Zholkovsky, Yu. D. Apresyan et al. Dicționar explicativ-combinatorial al limbii ruse moderne: Experiențe în descrierea semantic-sintactică a vocabularului rus. Viena: Wiener Slavistischer Almanach, 1984. Ediția a II-a: I. A. Melciuk, A. K. Zholkovsky. Dicționar explicativ-combinatorial al limbii ruse: Experiențe de descriere semantic-sintactică a vocabularului rus. — Ed. a II-a, corectată. - M .: Global Com: Languages ​​of Slavic Culture, 2016. - 544 p. — ISBN 978-5-94457-271-4
  • I. A. Mel'čuk, A. Clas și A. Polguere. Introduction à la lexicologie explicative și combinatorii. P.: Duculot, 1995. - ISBN 2-8011-1106-6
  • I. A. Mel'čuk și colab. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV, Montréal: Les Presses de l'Université de Montréal, 1999. — ISBN 2-7606-1738-6
  • L. N. Iordanskaya & I. A. Melchuk. Semnificație și compatibilitate în dicționar. M.: Limbi culturilor slave, 2007. - ISBN 5-9551-0181-0

Componentă sintactică

  • A. K. Jholkovski. Sintaxa somaleză. Moscova: Nauka, 1971.
  • I. A. Melchuk. Sintaxa de suprafață a expresiilor numerice rusești. Viena: Wiener Slawistischer Almanach, 1985.
  • IA Mel'čuk & NV Pertsov. Sintaxa de suprafață a englezei: Un model formal în cadrul Meaning-Text. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1987. ISBN 90-272-1515-4
  • I.A. Mel'čuk. Sintaxa dependenței: teorie și practică. Albany, NY: SUNY, 1988. ISBN 0-88706-450-7 , ISBN 0-88706-451-5
  • I.A. Mel'čuk. Actanți în semantică și sintaxă. I, II, Linguistics, 2004, 42:1, 1-66; 42:2, 247-291.

Componentă morfologică

  • I.A. Mel'čuk. Cours de morphologie generale, vol. 1-5. Montréal: Les Presses de l'Université de Montréal/Paris: Edițiile CNRS, 1993-2000. ISBN 2760615480 Culturi slave, Almanahul slavon din Viena, 1997-2006. ISBN 5-9551-0111-X )
  • I.A. Mel'čuk. Aspecte ale teoriei morfologiei. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2006. ISBN 3-11-017711-0 ISBN 978-3-11-017711-4

Munca adepților TST

  • V. Z. Sannikov. Construcții coordonatoare rusești: Semantică. Pragmatică. Sintaxă. Moscova: Nauka, 1989.
  • L. L. Iomdin. Procesarea automată a textului în limbaj natural: un model de potrivire. Moscova: Nauka, 1990.
  • I. M. Boguslavsky. Domeniul de aplicare al unităților lexicale. M .: „Limbi ale culturii ruse”, 1996.
  • Leo Wanner (ed.), Recent Trends in Meaning-Text Theory. Amsterdam; Philadelphia.: J. Benjamins Pub., 1997. ISBN 1-55619-925-2 , ISBN 90-272-3042-0

Link -uri