Limbajul polisintetic

Limbile polisintetice  sunt limbi în care toți membrii unei propoziții (încorporare completă) sau unele componente ale unei sintagme (încorporare parțială) sunt combinate într-un singur întreg fără indicatori formali pentru fiecare dintre ele [1] . Raportul dintre morfeme și cuvânt este foarte mare (cuvintele constau dintr-un număr mare de morfeme), în acest sens ele sunt opusul limbilor izolante , în care există adesea un singur morfem.

Exemple binecunoscute de limbi polisintetice sunt Chukchi-Kamchatka , Eskimo-Aleut și multe familii de limbi nord-americane. În limbile Abhaz-Adyghe, cu un sistem nominal foarte simplu, sistemul verbal este polisintetic. Limbajul artificial (planificat) Ithkuil [2] aparține celor polisintetice .

Termenul „limbi polisintetice” a fost introdus de Eduard Sapir . Termenul trebuie înțeles ca peste ( foarte, puternic ) sintetic, ceea ce înseamnă un număr extrem de mare de morfeme în cuvinte. Polisintetismul (sau încorporarea), în care verbul ia parte activă, ar trebui să fie distins de compuse (cuvinte compuse formate din nume și adverbe). De exemplu, astfel de cuvinte lungi în bască ( ponetikaikoaekin „împreună cu cei care poartă bereta”) sau maghiară ( előreláthatatlanság „imprevizibilitate”) și sanscrită ( Rāmalakşmaņabharataśatrughnāh „Rama, Lakshmana, Bharata și Shatrughna”) nu sunt un caz de polisism. Așa cum nu este un astfel de exemplu de cuvânt compus în limba aztecă : totoltotlaxcalli „ouă prăjite” < pui totolin, piatră tetl, ou axcalli .

Exemple

Limba Chukchi :

Tymeyӈylevtpygtyrkyn ( t-ə-mejŋ-ə-levt-pəγt-ə-rkən ) - Am o durere severă de cap. (Skorik 1961: 102)

Un cuvânt conține cinci morfeme , dintre care trei sunt rădăcină.

Un exemplu de derivare cu opt ordine în eschimos :

igdlo-ssua-tsia-lior-fi-gssa-liar-qu-gamiuk casa-mare-drăguță-face-loc-de-a-fi-a-fi-o-comanda-când.el.el, — Spunându-i să meargă acolo unde se construiește o casă destul de mare.

Încorporarea exprimă relații corespunzătoare atributivului (în limba chukchi ga-neran-tor-melgar-ma „cu două arme noi”), adverbiale ( myt-vinvy-ekvet-yrkyn „declanșat în secret”), obiectiv ( myt-kupre- gynrit- yrkyn „protejăm rețelele”), precum și obiect, complicat de cele atributive ( myt-tour-cupre-gynrit-yrkyn „protejăm rețele noi”). Un astfel de complex incorporativ nu este reductibil nici la un cuvânt (se distinge prin dezmembrarea lexico-semantică), nici la o frază (integritate morfologică). Încorporarea este prezentată în limbi împreună cu aglutinarea și sunt strâns legate și interdependente.

Numărul de componente incluse în cf.,nelimitatteoreticincorporativcomplexul ga-nyran-vetat-arma-kora-ma „cu patru căprioare puternice viguroase”, etc. Atributul este încorporat în forma nominală a cuvântului; un obiect poate fi încorporat într-o formă de cuvânt verbal. În acest din urmă caz ​​poate fi încorporat cu toate atributele sale, cf. myt-kora-venrety-rkyn „protejăm căprioarele”, myt-gyran-vetat-arma-kora-ma „protejăm patru căprioare puternice și puternice”.

Datorită sintetismului puternic, prezenței conjugării subiect-obiect și declinării posesive, cuvântul în limbile eschimose include toate elementele necesare pentru a transmite un sens complet. Propoziții precum Nularniaraluarnerpise? — Mă întreb dacă este adevărat că chiar ai de gând să mergi la Nuuk ? au influențat atât de puternic imaginația lingviștilor încât practic nu s-au ocupat de sintaxa limbii eschimose , limitându-se la afirmația că combinarea mai multor cuvinte într-o propoziție se rezumă la completarea, răspândirea, explicarea unui singur cuvânt.

Miezul lexico-semantic al propoziției este, de regulă, doar morfema rădăcină , cf.: Eschimos. anyanla-rahki-ga-kukut „facem o barcă-repede-acum-noi” (baza este anyak , „barcă”, ceilalți formanți ai cuvântului sunt sufixe); Aleut. ukukhta-tudˆa-lyi-na-gulag , „Nici nu am vrut să-l văd” (bază - ukukhta ).

Într-o formă verbală pot fi exprimate sufixal până la 12 categorii gramaticale: Az.-esk. аҕуляқ-сюҕ-ma-ңиқ-syаҳ-т-а-ø-tyn „spun că nu ai vrut să vii, dar...”, unde аҕуляқ  este o tulpină cu sensul „va veni”, -syug , - este un prefix al modalității dorinței, - ma-  este un indicator al timpului trecut, -ңiқ-  este un sufix pentru transmiterea discursului altcuiva, -syah - este un sufix al unei acțiuni care nu a dus la rezultatul așteptat, -t-  este un indicator al finiturii, -а-  este un indicator al unei forme indicative sau cu două fețe, -ø-  - 3 l. unitati h. agent, -tyn  - 2 litri. unitati parte a obiectului; tagi-pystag-yahhha-ma-yaҕ-t-u-na „Cu siguranță a trebuit să vin, dar...”, unde tagi-  este baza cu sensul „să vină”, -pystag-  este un indicator estimat cu sensul „în mod necesar ”, - yakhha- un indicator al modului de obligație, -ma-  este un indicator al timpului trecut, -yaҕ- sufixul unei acțiuni care nu a condus la rezultatul dorit, -t-  este un indicator al finității , -y-  este un indicator al indicativului pentru o formă de persoană, -ңа-  - 1 l. unitati ore ale subiectului.

În Dakota ( limbile sioux ), expresia „un om taie lemne” Wičháša kiŋ čháŋ kiŋ kaksáhe poate fi redată fie prin verbul tranzitiv čháŋ kiŋ kaksáhe („el taie pădurea”), fie prin intranzitiv wičháša kiŋ čhaŋ čhaŋ taie lemn”), în care componenta independentă čháŋ „pădure”, devine rădăcină inclusă în verbul „taie”.

În limbile Wakasha din Columbia Britanică ( Haida și Eyak ):

t.pxʷ.ps.ƛ.kc „cineva invizibil aici cu mine, unde dorința plăcută este sub presiune” kxlqsłcxʷ „mi-ai aprins un chibrit”.

Numele limbii Araucaniane se caracterizează prin încorporarea în compoziția verbului formei cuvântului: doy güde-wingka-ke-fu-y-ngün „au început să urăască și mai mult pe cei cu fața palidă”, unde rădăcinile güde „urăsc”. " și wingka "cu față palidă" sunt decorate cu mai multe sufixe.

În limba kabardiană də-xä-γä-hä-n „împreună cu cineva (ceva), forțați ceva să intre în ceva”. Afixele verbale în limba adyghe pot exprima semnificația subiectului (subiectului), obiectului direct și indirect, împrejurării, numărului, negației, timpului, dispoziției, direcției, reciprocității, compatibilității, recurența acțiunii, rezultând formarea unui polimorfemic. complex de verbe, care este egal în sensul unei propoziții întregi, de exemplu: uak'ydeseg'egushchyӏezh'y „Te fac să vorbești cu ei din nou”, care constă din următoarele morfeme:

u-a-kyi-de-se-ge-guschyӏe-zhy , traducerea sa literală este următoarea: „tu ( u ) cu ei ( a ) de acolo ( kyy ) împreună ( de ) Eu ( se ) fac ( ge ) vorbi ( guschyӏen ) din nou ( zhy )". Dar trebuie spus că astfel de complexe de verbe complexe sunt mai puțin frecvente în vorbirea orală în comparație cu verbele cu două sau trei componente.

În limbile abhaz-adyghe , patru persoane pot fi încorporate în verb : în adyghe p-f-e-s-tyg „L-am dat pentru .tu-for.me-looked-at.him”, sy-b-de-kӏo-n -ep „Nu-mă-voi-măsător.pentru.tu”; Uneori cuvântul transmite o propoziție întreagă, ca în Ubykh: aχʲazbatɕʾaʁawdətʷaajlafaqʾajtʾmadaχ „dacă n-ai fi în stare să-l faci să ia din nou totul de sub mine pentru ei” [3] .

Abhazian are, de asemenea, astfel de exemple i-sy-z-i-ly-rҩit „for.me-she-made-it-to-write”, s-ca-ztən „dacă-am mers”. În general, verbul abhazian este o propoziție în miniatură: în structura sa sunt încorporați indicatori de clasă-personal, al căror număr poate ajunge la patru:

Uzboit (uzboit <usboit = ​​​​at ara + cu ara + a b ara + oit tu (m.) -Văd) Suboit ( cu ara + y ara + a b ara + oit you (m.) -see me) Byzboit (byzboit < b (s) fails = b ara + c ara + a b ara + oit you (f.) -I-see) Sybboit ( cu ara + b ara + a b ara + oit you (f.) -see me)

Încorporarea obiectelor , adesea în formă suplimentară , este posibilă în multe limbi australiene . De exemplu, în limba Tiwi :

Ngiri-pungita-wuri-ni „I-am tăiat (i) urechea”; formă liberă de „ureche” turna .

De exemplu, următoarea propoziție poate fi tradusă într-un singur cuvânt în limba Tiwi:

Jinuatəmənijilipaŋəmataṱaṱumaŋələpiaiŋkiṋa „A venit și mi-a furat mierea sălbatică azi dimineață în timp ce dormeam” (expresia substantival „miere sălbatică” este reprezentată de forma - mataṱaṱumaŋələpi -). Acest tip de construcție de structuri de o complexitate foarte mare, foarte răspândită în America de Nord , este practic unică în Australia , și nimic asemănător nu poate fi găsit nici pe continent , nici pe insule .

În limbile Sulawesian de Sud , sunt posibile exemple de încorporare. De exemplu, în limba Makassar :

báttu-mi "El a venit" báttu -állo- mi "El a venit după-amiaza " (lit. "veni-zi-(aspect)-el")

În limba hattiană taš-teta-(n-?)nuw-a „(în casă) să nu intre” (literal „nu-lasa-intra-!) [4] .

În sumeriană, mu-nab-du(g) „el-el-a spus că”, ursang-ug-a-imeš-akeš „eroi-morți-este-pentru că” (pentru că eroii sunt morți) [5] .

În limbajul Ket da-u: sqa-d-di „ea mă încălzește”, da-tis-a-ʁɔ „ea va încărca (o armă)” [6] .

În limba ainu, ar putea exista și exemple de complex incorporativ:

' api-'ari „foc-aprinde”, kewe-ri „corp-a fi înalt” (înalt) [7] . Usaopuspe aejajkotujmasiramsujpa ( usa-opuspe ae-jaj-ko-tujma-si-ram-suj-pa „Îmi zguduiesc inima departe și aproape direct din diverse zvonuri”).

În bască, verbele auxiliare „a avea” și „este” datorită conjugării polipersonale ( obiect , subiect și obiect ) au câteva mii de forme: gustatsen zait like this (he)-I, gustatsen zaizkit likes them-I, eman diot Eu- he-has-this, emand I-him-him-have, dau didazu give you-this-me [8] .

Încorporarea în limbile indo-europene

O serie de cercetători [9] văd diferența dintre încorporarea și cuvintele compuse în participarea verbului . De exemplu, în limba Chukchi se va spune nu „Plouă”, ci „Plouă”. În textele sanscrite ulterioare , s-au format mai multe cuvinte simultan - patru, cinci și chiar mai multe. În sanscrită , spre deosebire de limbile care încorporează, cuvântul-propoziție a fost obținut în principal nu ca verb, ci ca nominal (Compară: Rūpavadbhārya < rūpavatī bhāryā yasya saḥ - „A avea o soție frumoasă”). Astfel, un vechi indian ar spune ceva de genul: „Vine-a-i-iute”, iar un eschimos ar spune ceva de genul: „Repede-a sosit-a-venit”.

În același timp, în limba rusă cea mai comună expresie, care amintește foarte mult de un exemplu de încorporare, este a conduce (literal, „conduce cu mâna”). Mai mult, nu sunt atât de puține cuvinte în limba rusă construite după schema „substantiv + verb”. Majoritatea se numără printre vocabularul slavonesc bisericesc . Cele mai productive sunt încorporarea construcțiilor cu cuvintele mână și binecuvântare ( aplauze, face bine, mulțumesc ) [10] .

Uneori , engleza arată exemple de încorporare: breastfeed „breastfeed”, babysit „to nurs a child”. Încorporarea și compoziția pot fi categorii neclare: înjunghiere în spate, insulte, crimă cu cuțitul .

În sanscrită , rădăcina verbală poate fi combinată simultan cu două (rar trei) prepoziții :

anu-sam-pra-yahi (împreună-înainte de a merge) - „A merge (cu el) înainte de-a lungul...” pra-ni-patati (fore-down-cades) "Cade prostrat."

Comparați la birou : planul nu este reîmplinit .

Clitics

În proto-indo-european, era în vigoare legea Wackernagel , conform căreia cliticii alăturau cuvintele sub stres și ocupau locul al doilea într-o propoziție, uneori acest lucru a dus la încorporare. Se observă astfel de fenomene:

Încorporarea în limbaje artificiale

Există puține exemple de limbaje artificiale (planificate) polisintetice. În Ithkuil, fraza scurtă Ukššóul éyxnuf se traduce aproximativ prin „Ceva a făcut ca un grup de clovni care alergă să înceapă să se poticnească” sau „Un grup de clovni care începe să se poticnească în timp ce alerga”. În limba Arahau, un citat din Pușkin „Și cărbunele, arzând cu foc, Am împins o gaură în piept” arată astfel : Spesaizoahaogaopartganrafa ardend [13] .

În trilogia Stăpânul Inelelor, Tolkien menționează Ents vindecați de „muție” de către elfii care și-au creat propriul limbaj . Este descris ca lung, sonor, nuanțat cu multe nuanțe vocale subtile. Structura unor astfel de cuvinte este destul de bizară, descrisă ca o discuție lungă, foarte lungă a unui anumit subiect. De exemplu, în loc de „da” și „nu” au existat monologuri lungi despre motivul pentru care un anumit Ent ar face sau nu asta sau asta. De exemplu, Treebeard le spune lui Merry și lui Pippin: „Taurelilómëa−tumbalemorna Tumbaletaurëa Lómeanor” , („Există o umbră a Marelui Întuneric în văile adânci ale pădurii”), care se traduce literal „Pădure-multă-umbră-adâncă- vale-negru Adânc-vale -pădure Întuneric-pământ" [14] .

În limbajul artificial al lui Eljundi , datorită sistemului extrem de dezvoltat de clasificări și combinatorie, sunt posibile cuvinte foarte lungi, care nu sunt un exemplu de polisintezism și servesc mai degrabă ca model de compozite: amipalo-šilato-lina-pila "controlul sistem al unei nave spațiale pe care există o "greutate" artificială "" [ 15] .

Cel mai probabil, mai degrabă construcții compozite decât polisintetice în klingon : jupoypu'na'wI'vaD "Pentru iubiții mei prieteni credincioși". Compozitele includ, de asemenea, cuvinte lungi în Volapuk precum lopikalarevidasekretel sau klonalitakipafabludacifalopasekretan , care au fost obținute datorită adăugării aproape nelimitate de rădăcini nominale.

Vezi și

Note

  1. Skorik P. Ya., Despre relația dintre aglutinare și încorporare // Tipologia morfologică și problema clasificării limbajului, M.-L., 1965
  2. Manual al autorului despre gramatica limbii Ithkuil . Consultat la 9 octombrie 2010. Arhivat din original pe 2 februarie 2021.
  3. Rogava G. V., Limbi abhaz-adighe // Limbi ale popoarelor URSS, vol. 4, M., 1967
  4. I. M. Dunaevskaya, I. M. Dyakonov? Limba hattiană (proto-hittiană) // Limbile Asiei și Africii. T. III. - M., 1979. - S. 79-83 . Consultat la 10 mai 2010. Arhivat din original la 27 decembrie 2019.
  5. I. T., Kanaeva, Limba sumeriană, Sankt Petersburg, 1996 . Preluat la 10 mai 2010. Arhivat din original la 23 mai 2016.
  6. G. K. Werner, Limbile Yenisei // Limbile lumii. limbi paleoaziene. - M., 1997. - S. 169-177 . Consultat la 10 mai 2010. Arhivat din original la 15 aprilie 2012.
  7. V. M. Alpatov, Limba ainu // Limbile lumii. limbi paleoaziene. - M., 1997. - S. 126-138 (link inaccesibil) . Consultat la 10 mai 2010. Arhivat din original la 23 martie 2008. 
  8. Morfologie: verb bască (link indisponibil) . Consultat la 10 mai 2010. Arhivat din original la 25 iulie 2010. 
  9. Plungyan V.A., De ce limbile sunt atât de diferite, M., 1996
  10. Încorporare în rusă . Preluat la 2 mai 2011. Arhivat din original la 19 octombrie 2011.
  11. A. Smirnov, Limbi celtice // Marea Enciclopedie Sovietică, M., 1963, Vol. 32
  12. Peter M. Arkadiev. Gramaticalizarea polisintezei (cu referire specială la franceză vorbită)  (engleză)  (link nu este disponibil) (26 septembrie 2005). Consultat la 10 octombrie 2011. Arhivat din original pe 4 februarie 2012.
  13. Arahauvarf (link în jos) . Consultat la 9 octombrie 2010. Arhivat din original pe 22 septembrie 2010. 
  14. Tolkien și limbile lui Arda: Tongue of the Ents . Consultat la 10 mai 2010. Arhivat din original pe 7 mai 2013.
  15. Kolegov A.V., Eljundi International Intermediary Language, Tiraspol, 2003 (ediția I) . Consultat la 9 octombrie 2010. Arhivat din original la 13 mai 2013.