Poezia mayașă

Poezia mayașă  este opere literare de formă poetică lăsate în urmă de civilizația maya mezoamericană . Datorită politicilor agresive ale conchistadorilor spanioli și ale Bisericii Catolice, au rămas doar două exemple de poezie Maya. Multă vreme singura sursă de poezie maya a fost Cântecul lui Itza, până la descoperirea Cântecelor din Z'itbalche, care au aruncat lumină asupra multor tradiții Maya. Colecția conține poezii de altă natură, care arată varietatea genurilor de poezie Maya.

Tradițiile poeziei aztece și influența lor asupra mayașilor

Aztecii au dominat Peninsula Yucatan în perioada studiată a poeziei mayașe (începutul mileniului II d.Hr., după criza mayașă). Poezia seculară și religioasă în general a fost tradițională pentru triburile din America Centrală [1] .

Din limba aztecă, termenul „poet” (Azt. cuicani ) este tradus ca „cântăreț”, adică poeziile erau adesea interpretate ca cântece. Majoritatea acestor lucrări au fost scrise în tetrametru trohaic. Poezia Mexicului antic poate fi împărțită aproximativ în mai multe genuri [1] :

Este de remarcat faptul că mulți autori azteci nu și-au ascuns numele și sunt cunoscuți [1] .

Multe triburi vecine au adoptat tradițiile aztecilor. Au avut o influență redusă asupra mayașilor [1] .

Poezia Maya

„Cântecul lui Itza”

În ciuda tendinței de a scrie poezie în rândul triburilor din Mesoamerica, cercetătorii nu au putut găsi astfel de lucrări pentru o lungă perioadă de timp în civilizația Maya. Numai epicul „Cântecul lui Itza” din cartea „ Chilam-Balam din Chumayel[2] era cunoscut . Cu toate acestea, a ajuns la noi într-o formă distorsionată din cauza analfabetismului din această zonă a scribului secolului al XVIII-lea. Traducătorii literaturii maya s-au confruntat și ei cu dificultăți - nu cunoșteau limba în mod corespunzător [3] [4] [5] . Textul „Cântecului” conține toltecisme  – un fenomen tradițional al vremii [1] .

„Song of Itza” a fost compus de reprezentanți ai tribului Itza în timpul unei campanii împotriva orașului Chakanputun . Acesta a fost destinat să inspire războinici, „însoțitori ai Lordului Miskit”. Autorul afirmă că a fost martor la atacul și ocuparea Chichen Itza de către forțele coaliției Mayapan , Itzamal și Uxmal . Totul începe cu bătălia de lângă orașul Chikin-Cheen . În timpul bătăliei, marele preot Hapai-Kan a fost capturat, ulterior executat la Uxmal [6] . După 222 de zile, armata inamică s-a apropiat de Chichen Itza și a preluat controlul asupra ei, eliminând trupele inamice de acolo. A doua zi (3 Kan), la o sărbătoare în cinstea marii victorii, dușmanii capturați au fost sacrificați zeilor. Cântecul cântă moartea unuia dintre ei [1] .

Agresiune catolică

Deși surse din secolele al XVI-lea și al XVII-lea menționează că mayașii aveau „cântece compuse într-o anumită dimensiune și având atât un caracter epic, cât și unul liric”, niciunul dintre ele nu a supraviețuit până în vremea noastră. Motivul pentru aceasta este simplu - Biserica Catolică a văzut în cultura prehispanică din Mesoamerica și, în consecință, în cântece, un fel de armă ideologică și, prin urmare, a luptat cu tot felul de metode. În acest sens, nu se poate să nu menționăm decretul din 1555, care spune că „indienii nu trebuie să cânte cântecele menționate despre riturile lor sau poveștile lor antice până când aceste cântece nu au fost examinate de cler sau de oamenii care cunosc bine limba. Slujitorii Evangheliei trebuie să aibă grijă ca astfel de cântări să nu conţină nimic lumesc” [7] . Din cauza acestei poziții, multe opere de artă mayașă au fost pierdute pentru totdeauna [1] .

„Cântece din Z’itbalche”

Cu toate acestea, s-a dovedit că catolicii, contrar planurilor lor, nu au putut distruge complet cultura mayașă. Specialistul în limba mayașă A. Barrera Vazquez a publicat un caiet din satul Tz'itbalche în 1965, întocmit în 1440, în care se găsește o mare cantitate de poezie mayașă [8] . Colecția, precum și unele dintre cântecele din ea, au fost întocmite de Ah-Bam, un descendent al lui ah-kull [1] (cuvânt ale cărui semnificații sunt „intermediar”, „maestru de ceremonii”, „observator” [9] ] ) Ts'itbalche. Numele caietului este „Cartea Dansurilor Vechilor, care se făceau aici, la sate, înainte de sosirea albilor” [1] .

Colecția conține 15 lucrări cu conținut variat - de la cântece cult destinate interpretării în timpul ritualurilor specifice până la cele lirice. Cântecul nr. 4 este cântecul pe care fetele l-au cântat în timpul ceremoniei de căsătorie. Menționează zeități feminine maya necunoscute anterior - Suhuy-Kaak, Sh'kam-Le-Ooch, Shah-Soot. Cântecele numerotate 7, 14 și 15 sunt cântece de dragoste lirice care conțin imagini poetice [1] :

Hainele tale sunt curate și albe, fată!


Vino și mulțumește-ne cu râsul tău,
Fie ca inima să-ți fie duioasă,
Căci acum este vremea bucuriei tuturor oamenilor,

Imi pasa de tine!
Cântecul nr. 15. Fără titlu

Autorul a căutat să transmită în cântece peisajul care îi înconjoară pe eroi și situația care s-ar potrivi stării lor [1] :

luna frumoasa


S-a ridicat deasupra pădurii
Și se mișcă, strălucind,
În mijlocul cerului.
Acolo rămâne,
Luminând razele
Atât câmpia, cât și pădurea.
O adiere blândă suflă,
Și totul în jur este parfumat.

***

Am venit aici
, în adâncurile pădurii unde
nimeni nu poate vedea

Ceea ce am venit să facem
Cântecul nr. 7. Kai-Nikte

Poeziile nr. 1 și 13 sunt asociate cu ritul xcolomche [10] . Textele 2 și 11 sunt imnuri care laudă zorii sau răsăritul soarelui, în timp ce imnurile 6, 9 și 10 laudă diferite zeități Maya [1] . Dintre acestea, cântecul 10 face ecou unele dintre legendele din „ Chilam-Balam ”, iar cântecul 6 este dedicat sărbătorii în cinstea noului an [9] . Cântările rituale de cult (nr. 3 și 12) asociate cu sărbătoarea sosirii noului an nu pot decât să atragă atenția. S-a întâmplat ca ultimele cinci zile ale anului Maya să fie considerate cu ghinion. Iar în cântecul nr. 8, băiatul orfan își plânge situația [1] .

Analiza „Cântecelor”

Cele mai multe dintre poeziile din Cântecele din Tz'itbalche sunt versuri corale, ceea ce explică legătura lor strânsă cu dansurile și riturile Maya, în plus, cântatul era acompaniamentul lor tradițional. Lucrările sunt scrise într-un limbaj simplu și ușor de înțeles, cu un număr mare de paralelisme - un fenomen tradițional al poeziei antice. Poezia este emoționantă și, în același timp, direct și viu exprimată, imaginile din ele sunt clare și vizuale. Analiza psihologică era încă nouă și practic nefolosită. La baza lucrărilor se află afișarea manifestării exterioare a sentimentelor și a mediului [1] .

Nu este posibil să se identifice dimensiunea poetică, deoarece diferite dimensiuni sunt combinate activ în lucrări. Tetrametrul troheic caracteristic poeziei aztece este absent din Cântecele din Tz'itbalche, ceea ce pare neobișnuit cercetătorilor datorită dominației aztecilor pe peninsula în această perioadă. Deși încă în unele momente, precum unele vocabular specifice și idei religioase, influența Podișului Central este încă prezentă. Poate că slăbiciunea influenței se datorează diferenței clare dintre limbile mayași și nahuatl aztec [1] .

Nicio altă sursă de poezie aztecă nu a supraviețuit. Poate că cercetările viitoare vor putea dezvălui puncte noi, neexplorate până acum [1] .

Modernitate

La sfârșitul secolului al XX-lea - începutul secolului al XXI-lea, au fost create și lucrări poetice în limbile maya [11] .

Literatura mayașă, inclusiv poezia, a avut o influență clară asupra tradiției indiene în literatura latino-americană a secolului XX și începutul secolului XXI [12] . Astfel, scriitorul mexican Antonio Medis Bolio(1884-1957) a repetat legendele mayașe în spaniolă în cartea „Țara fazanului și cerbului” ( spaniolă:  La tierra del faisán y del venado , 1922) într-o manieră care amintește de stilul poeziei mayașe [13] . Poetul mexican Juan Duc Colell(n. 1920) în colecția de poezii „Texte și imagini ale mayașilor” atinge subiectul moștenirii mayașe [14] . Poetul guatemalean Roberto Obregon Morales (1940-1970) a folosit în versurile sale o serie de imagini mitologice datând din tradițiile maya (lutul este asociat cu pământul și carnea umană, modelarea cu lut cu crearea vieții și autocunoașterea, apa si ploua cu intelepciune, intrebare si amintire ) [15] .

Note

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Rostislav Kinzhalov, 1971 , Literatură, dansuri și muzică. Partea 5
  2. Roys RL, 1933 , pp. 37-38.
  3. Knorozov, 1963 , p. 84-85.
  4. Mediz Bolio, 1930 , p. 68.
  5. Roys RL, 1933 , pp. 114-116.
  6. Knorozov, 1963 , p. 73.
  7. Sanchez de Aguilar, 1937 , p. 149.
  8. Barrera Vasquez, 1965 .
  9. 1 2 Tishkov and Ershova, 1985 , Mayan chants (După caietul lui Alfredo Barrera Vazquez).
  10. Kinzhalov, 1970 .
  11. Montejo, 2005 , p. XVIII.
  12. Kofman, 2004 , p. 197.
  13. DML, 1992 , p. 414-415.
  14. DML, 1992 , p. 205.
  15. Kofman, 2004 , p. 213.

Literatură

vorbitor de limba rusă

În alte limbi