Fonologia portughezei

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 12 noiembrie 2019; verificările necesită 9 modificări .

Prima descriere a sistemului fonetic portughez a fost publicată în 1883 în limba franceză de către fonologul portughez Aniceto dos Reis Gonçalves Viana (1840-1914) [1] . Potrivit Mariei Helena Mira Mateus ( Maria Helena Mira Mateus ), acest articol și alte lucrări ale aceleiași autoare care l-au urmat își păstrează importanța incontestabilă pentru cunoașterea sistemului fonologic al limbii portugheze de astăzi [2] . Pe baza exemplelor de transcriere fonetică din articolul fundamental al primului fonolog portughez, pare posibil să se urmărească modificările în denumirile fonemelor, de exemplu, vocala neaccentuată „e”: [ ] în Goncalves Viana [3] , [ ə ] în E. G. Golubeva [4] și în manuale M. M. Maznyak și E. S. Nikolaeva [5] ; /ɨ/ și [ ɨ ] de João Veloso [6] ) ; sau [ ɯ ] folosită de M. Cruz-Ferreira [7] în zilele noastre. Alte caractere fonetice au cunoscut și ele modificări semnificative, de exemplu: [ ž ] > [ ʒ ]; [ š ] > [ ʃ ].

Maria Elena Mira Mateusz și Ernesto d'Andrade Pardal ( Ernesto d'Andrade Pardal ) au folosit în lucrările lor ideile formaliștilor Noam Chomsky și Maurice Halle [8] . Prima lucrare despre fonetica limbii portugheze în URSS a fost manualul lui E. G. Golubeva (1981) [9] . În Rusia modernă , un manual actualizat de M. M. Maznyak și E. S. Nikolaeva (2013) [10] .

Vocale

Dintre limbile romanice, portugheza se remarcă prin bogăția fonologică adusă de vocalele nazale, diftongii nazale și triftongii .

Gonçalves Viana, aflat deja pe prima pagină a lucrării sale, a remarcat importanța opozițiilor de vocale accentuate deschise și închise în portugheză [3] . În scris, spre deosebire de limba franceză (în franceză, acut înseamnă închis / e /, iar circumfex înseamnă deschis la / ɛ / și închide la / o /), apropierea lor este indicată prin circumflex , iar deschiderea prin acută . Exemple tipice de opoziții semantice de vocale accentuate deschise/închise și neaccentuate/accentuate:

Conform regulilor de ortografie, circumflexul sau acut nu este întotdeauna plasat ca semn diacritic peste vocalele accentuate [K 1] :

O caracteristică a limbii portugheze este reducerea vocalelor neaccentuate. În același timp, vocalele nazale în poziție neaccentuată nu sunt reduse și sunt pronunțate ca sunete nazale închise. Problema clasificării [ ɨ ] [13] continuă să fie discutată . În Brazilia, acest sunet este înregistrat într-un singur stat.

Consoane

Inventarul fonetic al consoanelor versiunii europene a limbii portugheze este afișat conform lui M. Cruz-Ferreira [14] :

Mod de educație Locul de invatamant
Labial Anterior-lingual Dorsal
labial labiodental dentare Alveolar Spirante postalveolare Palatal Velar Uvular
exploziv [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
nazal [ m ] [ n ] [ ɲ ]
crestat [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ʁ ]
Atingeți ( port. Tepe ) [ ɾ ]
Aproximanți laterali [ l ] [ ʎ ]

Limba portugheză braziliană include mai multe dialecte regionale ale căror granițe coincid aproximativ cu cele ale statelor federale. La rândul său, fiecare astfel de dialect este împărțit în subcategorii: urban și rural. În unele poziții, inventarul consoanelor portughezei braziliene diferă semnificativ de cel al portughezei europene. Tabelul de mai jos conține desemnările fonetice ale consoanelor limbii portugheze braziliene conform lui Barbosa & Albanu, întocmite pe baza unui sondaj al unui student de 21 de ani de la Universitatea Campinas din regiunea São Paulo , care ilustrează situație în această regiune de dialect urban, dar nu în toată Brazilia [15 ] :

labial labiodental dentare Alveolar Spirante postalveolare Palatal Velar
exploziv [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
africane [ t͡ʃ ] [ d͡ʒ ]
nazal [ m ] [ n ] [ ɲ ]
Atingeți ( port. Tepe ) [ ɾ ]
crestat [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ɣ ]
Aproximanți laterali [ l ] [ ʎ ]

Tabelul rezumativ de mai jos oferă exemple de denumiri fonetice ale portughezei europene și braziliene așa cum apar în surse. În manualul lui M. M. Maznyak și E. S. Nikolaeva, cu o singură excepție (nu există două accente [r] carro ), este reprodus tabelul desemnărilor fonetice de E. G. Golubeva [16] [17] . Golubeva și Cruz-Ferreira au folosit date din norma de pronunție de la Lisabona , astfel încât pronunția Coimbrei și nordul Portugaliei nu a fost reflectată.

ÎN CAZUL ÎN CARE UN pt-pt Golubev [16] pt-pt Cruz-Ferreira [18] pt-br Barbosa & Albanu [15]
[ p ] [pɔ] pó praf ['patu] pato drake ['patɐ] pata paw
[ b ] [boj] boi bull ['batu] bato I loves ['batɐ] bata bey!
[ t ] [teɹ] ter a avea ['tatu] tacto tact ['tatɐ] locuința șefului tata
[ tʃ͡ ] ['ʧitɐ] Tita Chita (nume)
[ d ] [daɹ] dar a da ['dat] dato I date ['datɐ] data date
[ ] ['dʒitɐ] dita vorbită
[ k ] [koɹ] cor color ['katu] cactus cactus ['katɐ] cata el/ea caută
[ g ] ['gotɐ] trebuie să scadă ['gatu] gato cat ['gatɐ] gata cat
[ f ] [fɛ] fé credință [' fatu ] fato suit ['fakɐ] faca knife
[ v ] [ve] vê el/ea vede ['viɲɐ] vinha podgorie ['vakɐ] vaca vaca
[ s ] [sɔ] só numai ['kasu] caço vânez ['sakɐ] saca bag
[ z ] ['zɛɹu] zero zero ['kazu] caz , mă căsătoresc ['zakɐ] zaca preot budist
[ ʃ ] [ša] ceai cha ['ʃatu] chato flat ['ʃagɐ] rană chaga
[ ʒ ] [ža] já deja ['ʒatu] jacto jet ['ʒakɐ] jaca jackfruit
[ m ] [ma] má bad ['matu] mato I kill ['matɐ] pădure mata
[ n ] [nɔ] nó nod ['natu] nato born ['natɐ] nata cremă
[ ŋ ] ['tɐ̰ŋgu ] tango
[ ɲ ] ['uɲɐ] unha nail ['piɲɐ] pinha pinecone ['gɐ͂ɲʊ] ganho profit
[ l ] ['luɐ] lua luna ['liɲɐ] linha line ['galʊ] halo cock
ɫ [mɑɫ] mal evil
[ ʎ ] [λə] lhe la el ['piʎɐ] pilha baterie ['gaʎʊ] ramură galho
[ ɾ ] [aɹ] ar aer ['piɾɐ] pira test ['kaɾʊ] caro dragă
[ ʁ ] ['kaRu] car car ['ʁatu] rato mouse ['kaɣʊ] car car

Pronunțarea consoanelor explozive la sfârșitul unei silabe

Dintre limbile romanice, portugheza se remarcă prin pronunția sa particulară a consoanelor explozive la sfârșitul silabelor și al cuvintelor în general. Acesta din urmă se referă, în primul rând, la ultimul val de împrumuturi - Anglicisme datorate înclinării vocabularului original către rezultatul vocalistic (singura excepție este marcatorul de plural persistent pe -s ). Ca o consecință a acestei tendințe în vorbire, dar nu și în scris, așa-numitul -i imaginar (port.: -i imaginaria ) se adaugă la consoanele plozive la sfârșitul unei silabe.

Comentarii

  1. Reforma ortografică a desființat folosirea circumflexului sau acutului în forme precum vôo - zbor, pêlo - lână, pára - el/ea se oprește, crescând numărul omografilor din limbă.

Note

  1. Gonçalves Vianna, 1883 , p. 29-98.
  2. Mateus, 2001 , p. 58: „Esta e as obras que se seguem do mesmo autor são ainda hoje de importância indiscutível para o conhecimento do sistema fonológico do português”.
  3. 1 2 Gonçalves Vianna, 1883 , p. 29.
  4. Golubeva, 1981 , Vocală redusă [ǝ], p. 25-26.
  5. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , Fonem [ə], p. 37.
  6. Veloso, 2005 , p. 621-632.
  7. 1 2 Cruz-Ferreira, 1999 , Vocales, p. 127.
  8. Mateus, 2001 , p. 57-79.
  9. Golubeva, 1981 .
  10. Maznyak, Nikolaeva, 2013 .
  11. Barbosa & Albano, 2004 , Vocales, p. 229.
  12. sede  (port.) . Dicionário Priberam da Lingua Portuguesa. Preluat la 2 octombrie 2019. Arhivat din original la 2 octombrie 2019.
  13. Veloso, 2005 .
  14. Cruz-Ferreira, 1999 , Consoane, p. 126.
  15. 1 2 Barbosa & Albano, 2004 , Consoane, p. 228.
  16. 1 2 Golubeva, 1981 , Transcriere fonetică, p. cincisprezece.
  17. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , p. 15-16.
  18. Cruz-Ferreira, 1999 , Consoane, p. 126-127.

Literatură

Link -uri