Holm van Zaychik
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită la 11 august 2021; verificările necesită
88 de modificări .
Holm van Zaichik este un pseudonim comun al scriitorilor și sinologilor ruși de ficțiune științifico -fantastică - Vyacheslav Rybakov [1] [2] și Igor Alimov .
Conform legendei detaliate care însoțește pseudonimul, van Zaychik este un scriitor și umanist euro-chinez care s-a născut în Olanda și și-a petrecut cea mai mare parte a vieții în Orient . Numele acestui personaj, precum și genul ciclului literar publicat sub acest nume, conține o trimitere clară postmodernistă la scriitorul olandez Robert van Gulik , autorul unui ciclu de povestiri polițiste despre judecătorul chinez Di Ren-jie (狄仁杰630-700) [3] [4]. În sine, imaginea „umanistului euro-chinez”, în numele căruia anumite idei filosofice și culturale sunt exprimate prin intermediul genului detectiv „ușor”, servește drept unul dintre cele mai clare exemple de farsă literară modernă .
Bibliografie
Din 2000 până în 2005, sub numele de Holm van Zaichik , o serie de povești a fost publicată în Rusia sub titlul general „Nu există oameni răi” și sub titlul „Simfonia eurasiatică”. [5]
Prima carte din serie, Cazul barbarului lacom, a fost publicată în Rusia în 2000. „Simfonia eurasiatică” este scrisă în genul istoriei alternative . „Simfonia eurasiatică” constă în prezent din șapte romane, combinate în trei romane din trei. Primul și al doilea juan sunt finalizați, în timp ce al treilea juan include un singur roman, Cazul lunii neextinse.
„Simfonia eurasiatică”
- Cazul Barbarului Lacom
- Cazul dervișilor independenți
- Cazul regimentului lui Igor
- Cazul Vârcolacilor
- Cazul maimuței învingătoare
- Cazul judecătorului Dee
- Cazul lunii nestinse
Anexele la romanele din serie conțin fragmente din Codul Penal Tang și eseuri pe o varietate de subiecte abordate în romane.
Epigrafele pentru capitolele romanelor sunt preluate din capitolul 22 „necunoscut până acum” din „Shao Mao” „ Lun Yu ” („Conversații și judecăți”) al lui Confucius . Acest capitol conține conversațiile lui Confucius cu discipolii săi Mu Da și Meng Da, conținând însăși esența confucianismului . Acolo sunt descrise și bestia Pizzeqi și epoca Kui.
În revista „ Neva ” și colecția de ficțiune evreiască în limba rusă „Gardienii ultimului rai” a fost publicată povestea „Hagar, Hagar! ..”, care a fost inclusă ca o introducere la romanul „The Case of the Unstingushed”. Luna" [6] [7]
Plot
Evenimentele poveștilor se desfășoară în zilele noastre în țara fictivă Horde-Rus , colocvial Ordus , care a apărut, conform presupunerii autorului, în timpul unificării Rusiei și Hoardei după ce Alexandru Nevski și Khan Sartak au semnat un acord de prietenie. Puțin mai târziu, China s-a alăturat lui Ordusi , apoi teritoriile Orientului Apropiat și Mijlociu , și a apărut o țară uriașă, o cincime sau chiar o a patra parte din pământ, pe ale cărei întinderi trăiesc pașnic una lângă alta, foarte adesea - literalmente împreună, oameni de sute de naționalități și zeci de credințe [ 8] . „Un număr nenumărat de naționalități trăiau cot la cot pe teritoriul imperiului și toate aveau dreptul deplin și inalienabil de a-și iubi rădăcinile istorice, tradițiile și limba - tot timpul liber de la muncă” („Cazul al Dervişilor Independenţi”). Respectul reciproc este ridicat la rangul de principiu fundamental al culturii, chiar și cel mai popular cântec începe cu cuvintele: „Unirea ulusurilor culturale indestructibile a fost adunată pentru totdeauna de către Alexandru și Sartak”. Ordus are trei capitale: Khanbalyk (Beijing) în est, Karakorum în centru și Alexandria Nevskaya ( Sankt Petersburg ), cunoscută și sub numele de „Capitala de Nord” (chineză Beidzin sau Beijing), în nord-vest.
Personajele principale ale ciclului - detectivii Bagatur Lobo și Bogdan Rukhovich Oyantsev-Syu - investighează crime (conform lui van Zaichik - „încălcări umane”), care, deși rare, au loc într-un Ordus prosper.
Personajele principale
- Bogdan Rukhovich Oyantsev-Syu este un oficial (în ultima carte a ciclului - șeful, „cenzorul șef”) al Departamentului de Supraveghere Etică din Alexandria (un analog al parchetului rus ). Un intelectual tipic rus, cu crize de reflecție și un simț moral sporit. Rusă pură, „devotat ortodox după religie” („Cazul barbarului lacom”). El a fost căsătorit fericit de mult timp, își iubește foarte mult soția Firuze , o femeie musulmană uzbecă , în trecut - prima frumusețe a lui Urgench și fiica Angelina-Fereshte . Își iubește socrul, Urgench bek Shirmamed Izmailovich Kormibarsov , un războinic internaționalist onorific, și șeful său, anteriorul cenzor senior al Administrației din Alexandria Mokiy Nilych Rabinovici , numit cu afecțiune de subalternii săi „Rabin Nilych” și călătorește cu încăpățânare pe Bogdan. ca a treia soție, fiica sa, frumoasa Riva . Din cauza ocupației nebunești, este foarte rar să poată ieși la Harkov pentru a-și vizita părinții. În Cazul barbarului lacom, Bogdan are o soție mai tânără, o franțuzoaică Jeanne ; mai târziu, din cauza contradicțiilor insurmontabile în educație, educație și, mai ales - în mentalitate, se despart. Cu toate acestea, ruptura finală a relațiilor dintre Bogdan și Zhanna are loc deja în „Cazul Lunii Nestinse”, unde primește o scrisoare de la ea, indicând absența completă a oricărei asemănări între ei și află că Zhanna are un fiu din el, dar nu va ști niciodată despre tată din cauza urii mamei față de satrapul , călăul și slujitorul regimului totalitar .
- Bagatur Lobo - lanzhong (chineză: 郎中, literal - „bine făcut la mijloc”, în sensul - șeful unui departament din minister, dar în acest caz este doar un grad), un angajat al Weiweiyuan (" Departamentul Gărzii Externe", un analog al Ministerului rus al Afacerilor Interne - FSB , spre deosebire de "Garda Internă" - un analog al FSO ). Mongol, a crescut în stepă. Budist , „adevăr, mai degrabă spontan” („Cazul Lunii Nestinse”). Nu este ambițios, prin rang și merit ar fi putut lua o poziție de comandă demult, dar preferă să rămână operativ. Absolut sincer. El îi disprețuiește sincer pe toți oficialii superiori - birocrații („țestoase de cabinet” - cit .), cu excepția superiorului său imediat, shilan ( chineză : ministru adjunct) Rededi Peresvetovich Alimagomedov . Înainte de a-l întâlni pe Bogdan, el a lucrat mereu singur, pentru temperamentul său nestăpânit și stăpânirea detectivului, a primit porecla „Tafeng” („vânt mare”, versiunea chineză a cuvântului japonez „taifun”, cunoscut nouă), care , după grele încercări ale vieții, transformat imperceptibil în „Tefen” („vânt de fier). O vreme a predat la Marea Școală din Alexandria (universitate de stat). Maestru de sabie. Cel mai apropiat prieten al lui Bogdan Oyantsev-Su. Singur, fără speranță (deși reciproc, dar, vai, interesele statului...) este îndrăgostit de Prințesa Zhu Li , un reprezentant al dinastiei Ordus, care a supravegheat primul caz comun al lui Bagatur și Bogdan („ech Li „- așa este, după nume, conducând curtenii în stare pe jumătate conștientă, atât Bagatur, cât și Bogdan se îndreaptă către fiica împăratului; ea însăși a insistat cu hotărâre asupra respingerii formalităților și a apelului prin nume de familie, „ech Zhu” , „în dialectul predominant în ulus-ul Alexandriei”, adică în rusă, este complet nepronunțat) .
- Judecătorul Dee este o pisică roșie uriașă dintr-o rasă rară de luptă. La începutul primei cărți („Cazul barbarului lacom”), Lobo s-a rătăcit la Bagatur, s-a stabilit cu el și a devenit un asistent neprețuit în munca sa, mai ales atunci când reține infractorii umani, a primit chiar rangul oficial de „fuweibin”. ” (asistent de gardă) în Birou, ceea ce îi permite să-l însoțească pe lanzhong peste tot, până la Palatul Imperial din Khanbalik. După cum s-a dovedit mai târziu („Cazul lunii neextinse”), de fapt, el are un nume generic impronunciabil „Kotofey-Berendei-Miropolk-Vladibor și așa mai departe” și un pedigree princiar mai autentic. Prin eforturile lui Bagatura, a găsit o mireasă, o pisică la fel de bine născută Beseder-bat-Shlomo-Maharozet din Tabriz ulus, dar fericirea personală a pisicii nu a funcționat ... Deșteaptă, vicleană, curajoasă, dar precaută. Conform convingerii profunde a lui Bagatur, pisica lui nu vorbește, nu pentru că nu poate, ci pur și simplu pentru că încă nu este nevoie. Are un caracter extrem de independent, iubește foarte mult berea.
Împreună (fără a număra pisica), Bagatur și Bogdan alcătuiesc o pereche de detectivi, tradiționali pentru Codul de procedură penală al RSFSR și detectivi sovietici clasici: un detectiv-detective al organelor de afaceri interne (Lobo) și un anchetator al procurorului. birou (Ouyantsev).
Stilistică
Deși întregul ciclu este realizat în genul istoriei alternative , are, de asemenea, caracteristici parodice și umoristice foarte clare , iar parodia predomină în mod clar.
Însuși conceptul statului unit „ Hoarda - Rusia ”, care include Orientul Apropiat , Orientul Mijlociu și China , se referă în mod clar la construcțiile istorice și matematice ale academicianului A. T. Fomenko .
Principala metodă parodică este compararea constantă a conceptelor filozofiei și eticii clasice chineze cu realitățile tipic rusești (precum și sovietice și post-sovietice). Nepotrivirea lor paradoxală este principala sursă de efect umoristic. Autorii folosesc pe scară largă referințele culturale și aluziile la confucianism și taoism , care, de regulă, arată amuzant și ridicol în ochii cititorului. Exemple de acest fel includ:
- Titlurile unora dintre povestirile din ciclu (de exemplu, titlul „Cazul campaniei lui Igor” este un joc de cuvinte cu „ Povestea lunii nestinse ”; titlul „Cazul lunii nestinse” amintește în mod clar de „ Povestea lunii nestinse ” de Boris Pilnyak ;
- Chineză, precum și transcripții turcești și arabe , transliterații și hârtii de urmărire din expresiile rusești obișnuite: „jipuche” - jeep , „prețios nenăscut cu o singură cameră” - un amestec de adrese cu semnificațiile „drag tovarăș ” și „ xiansheng ”. De exemplu, în romanul „Cazul dervișilor independenți”, biblioteca principală a „districtului Aslanivsky” (adică regiunea Lviv - din turca „aslan” - leu) este numită cuvântul magnific „kitalarnya”, construit. de la rădăcina arabă (kitab - carte), terminația de plural turcă -lar (de exemplu, arslan - leu, arslanlar - lei) și o terminație tipică slavă (de exemplu, în ucraineană: їdalnya - sala de mese sau perukarnya - coafor);
- O parodie sinceră a tratatelor confucianiste antice, concepută pentru percepția unui cititor vorbitor de limbă rusă: un capitol 22 fictiv „necunoscut până acum” al tratatului „ Lun Yu ”, precum și date din anexele „căutării” despre „Pizzeqi”. bestia” și „era Kui”, urmând în mod oficial seria conceptuală confuciană, dar care conține aluzii ascunse și trimiteri la blasfemia rusă ;
- O mulțime de „citate din gânditorii antici chinezi” împrăștiate în text, care de fapt se dovedesc a fi altceva decât transcripții superb stilizate ale celor mai faimoase proverbe rusești;
- Joc parodic cu numele personajelor: Bogdan Rukhovich Oyantsev-Xu conține simultan referiri la scriitorul și omul de stat chinez Ouyang Xu și nu numai la mitica pasăre capabilă să ridice un elefant , ci și la realitățile vieții sociale și politice ucrainene ale anii '90 , când mișcarea era populară și, în același timp, rolul istoric al lui Bogdan Khmelnitsky a fost revizuit critic (mai mult, în ciclul van Zaichik, ultima pereche de semnificații este combinată nu pe baza opoziției , deoarece ar putea fi în realitate, dar pe bază de sinteză ); etc., numele altor personaje (deja menționate Mokiy Nilych Rabinovici și Rededya Peresvetovich Alimagomedov sau, de exemplu, celebrul cosmonaut Dzhanibek Grechkovich Neprolivayko , un adevărat catolic) subliniază și natura fundamentală a fuziunii și opoziției simultane a culturilor care interacționează;
- Reflecția intelectuală a lui Bogdan Ruhovici, care este o sinteză comică a chinurilor morale tradiționale ale intelectualului umanist rus, descrise de Dostoievski , cu prescripțiile etice ale lui Confucius ;
- O descriere detaliată și amănunțită (și, cel mai important, respectarea scrupuloasă la ei de către eroi, în special Bogdan Oyantsev) a ceea ce se obișnuiește în limba rusă să fie numit în mod oarecum disprețuitor „ceremonii chineze” și care, după cum se dovedește, sunt într-adevăr exact. Ceremoniile chinezești și care în realitățile din Ordus nu trebuie neglijate în niciun caz, în care nu ar trebui să fie și, uneori, este pur și simplu periculos;
- „Guchnomovnik”, etc.[ clarifica ]
Premii și premii
- Primul juan din ciclul „Nu există oameni răi” a câștigat locul I („Caduceul de aur”) la nominalizarea „Ciccuri, seriale și romane cu continuare” la festivalul Star Bridge din 2001 și „Cazul fostului”. -Vulpi" și "Cazul maimuțelor câștigătoare" - locul III în 2003.
Glosar
- „Colaborator solitar”, sau, pe scurt, „ech” ( exercițiu chinezesc 同志, pinyin tóngzhì , pall. tongzhi ) - „tovarăș”, „tovarăș de arme”, „tovarăș de arme”.
- „Prenăscut”, sau, pe scurt, „prer” ( exercițiul chinezesc 先生, pinyin xiānsheng , pall. xiansheng , literalmente - „cel care s-a născut înaintea mea”, într-un sunet japonez mai familiar - „ sensi ”), - chiar mai respectuos, decât ech, tratament.
- „Prețios” ( baogui寶貴), sau, pe scurt, „draga” - un plus la adresa, care demonstrează gradul maxim de respect față de interlocutor.
- „Drag prerech” ( guixiantong貴先同) este o abreviere a formulei ceremoniale complete „prețios nenăscut un om”, care este destul de acceptabilă în comunicarea informală.
- Mingfa este gradul lui Bogdan, cel mai înalt grad juridic din China tradițională, în acest caz, echivalentul gradului de „Doctor în drept”. În traducere, „minfa” înseamnă „pătruns în sensul legilor”. Acest grad a existat în China cel puțin încă de la dinastia Han , adică de la începutul erei noastre.
Fapte interesante
Vladimir Larionov a scris o poezie „Holm Van Zaychik” (publicată în revista Reality of Science Fiction nr. 4, 2004).
Vezi și
Note
- ↑ „Biografia” lui Holm Van Zaychik (fantlab.ru)
- ↑ Olga Belova. Viaceslav Rybakov. Anul viitor la Moscova. (link inaccesibil) Revista OZN 2004, nr. 65 - „poate cea mai mare popularitate, comparabilă cu efectul Scrisorilor Mortului , i-a fost adusă de proiectul Holm van Zaychik”.
- ↑ Israel Shamir . Trecutul nostru este viitorul nostru. revista „Noua carte rusească” 2001, nr.3-4
- ↑ Această referință este parodiată de autori în textul lucrărilor: Judge Dee este numele unei pisici a unuia dintre personajele principale.
- ↑ Nikita Eliseev . Holm van Zaychik. Cazul judecătorului Dee - revista Banner , 2003, nr. 10.
- ↑ Holm van Zaychik . Hagar, Hagar! .. - revista Neva , 2004, nr. 10.
- ↑ Holm van Zaychik . Agar, Agar!.. // Păzitorii ultimului rai / comp. D. Kluger - M .: Scribi; Text, 2012. - p. 109-141.
- ↑ Nikita Eliseev. Raftul lui Nikita Eliseev (link inaccesibil) - revista Novy Mir 2001, nr. 11 - „Diferite credințe, diferite națiuni, diferite moduri culturale și istorice coexistă pașnic în acest stat. Acest stat reușește să „supraviețuiască” până în secolul XXI). Și toate acestea, puse cap la cap, sunt pline de spirit, distractive, relevante.
Link -uri