Imnul Algeriei

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 20 iunie 2022; verificarea necesită 1 editare .
Kassaman
قسما
Qasaman
Liricist Mufdi Zakaria , 1956
Compozitor Muhamed Fawzi , 1955
Țară  Algeria
Aprobat 1963

Kassaman ( în arabă: قَسَمًا ) este imnul național al Algeriei . Versuri de Mufdi Zakaria , muzică de compozitorul egiptean Mohammed Fawzi.

Istorie

Textul imnului a fost scris în 1956 de „poetul revoluției algeriene” Mufdi Zakaria , când se afla în închisoarea „Serkadzhi-Berbarousse”. La șapte ani de la independența Algeriei, Cassaman a devenit imnul național [1] .

Text și traducere

Textul arab al imnului transcriere latina Traducere neoficială [2] Traducere poetică de Arkadi Kuznetsov Textul francez al imnului [3]

قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا
الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا لم يكن
يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا
الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا
الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا
الجزائر فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt Wa khāfiqāt -
-l-bunūdi l-lāmiʿāti l -Ḿādān Fa-shhadu! Fa-shhadu!



Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā
Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā
Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā.
Wa-ʿazafnā nağamata r-rashshāshi laḥnā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadu! Fa-shhadu!

Yā Faransā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb
Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
Yā Faransā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb
Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawābīʿṭā l-jawābīʿṭā l-jawiʿ
ʾābīʿṭā l-
jawaʿ ʾābīʿṭān l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadu! Fa-shhadu!

Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā
Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā.
Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā.
Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā.
Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā.
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadu! Fa-shhadu!

. _
_
_ Qad madadnā laka yā majdu yadā Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir Fa-shhadū! Fa-shhadu! Fa-shhadu!



Jurăm! Furtuni devastatoare care ne-au măturat
Sânge nobil, curat, vărsat cu generozitate. Steaguri
strălucitoare care se dezvoltau în vânt
Pe culmile înalte ale munților noștri mândri
Că nu ne-am ridicat pentru viață, ci pentru moarte
Pentru că ne-am hotărât - Algeria va trăi
Fii martor la asta!

Suntem luptători pentru triumful legii
Pentru independența noastră, am plecat la război
Nimeni nu ne-a ascultat cererile
Le-am scandat în ritmul tunurilor
Și le-am bătut în ritmul mitralierelor
Pentru că am decis că Algeria va trăi
Fiți martor la ea!

Franţa! S-a terminat timpul pentru dezgustări
. Am întors această pagină ca pe ultima pagină a unei cărți pe care am citit-o
Franța! Iată că vine ziua socotirii!
Pregateste-te! Iată răspunsul nostru!
Revoluția noastră își va da verdictul
Pentru că am decis că Algeria va trăi
Fiți martor la ea!

Oamenii noștri curajoși vor crea batalioane
Cenușa noastră va fi prețul gloriei
noastre Și viețile noastre vor fi garanția nemuririi noastre
Vom ridica steagul nostru sus deasupra capetelor noastre
Frontul de Eliberare ți-am jurat credință
Pentru că am decis că Algeria va trăi
Fii martor la el!

Câmpurile de luptă se ridică la chemarea patriei
Ascultă și ascultă!
Scrie-o cu sângele martirilor!
Și învață asta generațiilor viitoare!
Slavă ție, întindem mâna
Pentru că am hotărât că Algeria va trăi
Fii martori la asta!

Jur în ceasul când mă amenință moartea,
Când domnește păcatul vărsării de sânge,
Pe culmi nu strălucește steagul nostru,
Iar cei învinși, doborâti mint, -
O viață vrednică sau moarte - strigătul nostru pleacă!
Proclamăm pentru totdeauna: Algeria natală va trăi!
Fii asta! Fii asta! Fii asta!

Suntem soldați, ne grăbim să luptăm pentru adevăr
și susținem independența noastră.
Nu ne aud când vorbim?
Ei bine, vom tune cu praf de pușcă, Vom
suna cu tunuri de pușcă.
Proclamăm pentru totdeauna: Algeria natală va trăi!
Fii asta! Fii asta! Fii asta!

Din eroii armatei noastre ne vom aduna,
Prin moarte spre slavă vom trece,
Și vom găsi împreună nemurirea sufletelor.
Pe umerii prietenilor, vom desface stindardul, Vom
jura credință Frontului nostru.
Proclamăm pentru totdeauna: Algeria natală va trăi!
Fii asta! Fii asta! Fii asta!

Strigătul Patriei este auzit în luptă de cei vii,
Vom auzi și vom răspunde la chemare,
O vom scrie, vărsând sânge în luptă,
Și urmașii vor cinsti, păstrându-și amintirea -
Tu accept, o, slavă, impulsul nostru pentru tine!
Proclamăm pentru totdeauna: Algeria natală va trăi!
Fii asta! Fii asta! Fii asta!

Nous témoignons! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous Par le
sang noble et pur généreusement versé Soyez-en temoin! Soyez-en temoin! Soyez-en temoin!





Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit Pour notre indépendance, nous
sommes entrés en guerre
Nul ne prêtant oreilles à
revendications
nos Soyez-en temoin! Soyez-en temoin!


Franta! le temps des palabres est révolu nous
l'avons clos comme on ferme un livre
Ô France! voici venu le jour où il te faut rendre des
comptes Prepare toi! voici notre réponse
Le verdict, Notre révolution le rendra
Car nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en temoin! Soyez-en temoin!


Nos braves formeront les bataillons
. Nos dépouilles vor fi la rançon de notre gloire Et
nos vies celles de notre
immortalité . Soyez-en temoin! Soyez-en temoin! Soyez-en temoin!



Des champs de bataille monte l'appel de la patrie
Écoutez le et obtempérez!
Écrivez-le avec le sang des martirs!
Et enseignez-le aux generations à venir!
Ô Gloire ! Vers toi nous tendons la main!
Car nous avons decis că l'Algerie vivra
Soyez-en témoin ! Soyez-en temoin! Soyez-en temoin!

Note

  1. Prisons of the Arab Mediterranean Arhivat 14 mai 2012 la Wayback Machine tyurma.com Pe baza materialelor ziarului „Din spatele gratiilor” (nr. 1 2011)
  2. Imnul Național Algerian Jurăm! Devastator .... Data accesului: 5 martie 2013. Arhivat din original pe 17 februarie 2012.
  3. Hymne National de l'Algérie ... .

Link -uri