Poveștile Canterbury

Poveștile Canterbury
Poveștile Canterbury

Reprezentarea lui Chaucer ca pelerin pe marginea manuscrisului Ellesmere din Poveștile Canterbury ( secolul al XV-lea )
Autorii Geoffrey Chaucer
data scrierii sfârşitul secolului al XIV-lea
Limba originală Engleză medie
Țară
Manuscrise Manuscrisul Elsmere
Original neconservat

Poveștile Canterbury este o lucrare neterminată a poetului Geoffrey Chaucer , scrisă la sfârșitul secolului al XIV-lea în limba engleză  mijlocie . Considerată ca fiind opera principală a autorului [1] .

Caracteristici

Lucrarea este o colecție de 22 de nuvele poetice și două în proză, unite printr -un cadru comun : poveștile sunt spuse de pelerinii care se îndreaptă să se închine la moaștele Sfântului Toma Becket la Canterbury și descrise în prologul autorului la lucrare. Conform planului lui Chaucer, fiecare dintre ei trebuia să spună patru povești (două în drum spre Canterbury și două la întoarcere). Poveștile Canterbury, care sunt predominant în versuri, nu folosesc o articulare uniformă a versurilor; poetul variază liber strofe și metri. Mărimea predominantă este iambic de 5 picioare cu o pereche de rime („ couplet eroic ” - cuplet eroic ).

Povestitorii aparțin tuturor straturilor societății medievale engleze: printre ei se numără un cavaler , un călugăr , un preot , un medic , un marinar , un negustor , un țesător bogat , un bucătar , un yeoman , un canonic etc. Poveștile lor. revine parțial la intrigile romanistice tradiționale (folosite, în special, în Cartea iubirii bune de Juan Ruiz și Decameronul de Boccaccio ) sunt parțial originale. Poveștile pelerinilor sunt foarte diverse ca subiecte, adesea legate de tema iubirii și trădării; unele dintre ele descriu satiric abuzurile Bisericii Catolice . Abilitatea literară a lui Chaucer se manifestă și prin faptul că nuvelele reflectă trăsăturile individuale și modul de vorbire al naratorilor.

Inovația și originalitatea The Canterbury Tales a fost apreciată doar în epoca romantismului , deși succesorii tradițiilor lui Chaucer au apărut deja în timpul vieții sale ( John Lydgate , Thomas Hawkleave etc.), iar lucrarea în sine a fost publicată de William Caxton la cel mai devreme timp al tiparului englezesc . Cercetătorii notează rolul lucrării lui Chaucer în formarea limbii literare engleze și în creșterea semnificației sale culturale (spre deosebire de franceză veche și latină , care erau considerate mai prestigioase ).

Cuprins

Comanda

Ordonarea poveștilor pe fragmente este folosită în multe publicații moderne și se bazează pe principiul unei legături clar urmăribile între poveștile unui fragment. Ordinea fragmentelor în sine nu este atât de evidentă. Împărțirea și ordonarea în grupuri se bazează pe manuscrisul Ellesmere.

I (Grupa A)
  1. Prolog general ( ing.  Prolog general ). Se spune că au fost 29 de participanți, dar sunt menționați 30: un cavaler, un scutier , un om , o stareță , un afin , trei capelani , un călugăr, un carmelit , un negustor, un student, un avocat, un franklin un vopsitor, un dulgher, un pălărier, un țesător, un tapițer, un bucătar, căpitan , doctor, țesător Batsk , preot, plugar, morar, menajeră, majordomo , executor judecătoresc , grațietor .
  2. Povestea cavalerului ( ing.  Povestea cavalerului ) - bazată pe Tezeida lui Boccaccio , dar de aproape 4 ori mai scurtă, rămânând în același timp una dintre cele mai lungi povești din carte. Are trăsăturile unui romantism cavaleresc. Ecranată în desene animate .
  3. The Miller's Prologue and Tale ( ing.  The Miller's Prologue and Tale ) - are o temă similară cu povestea anterioară a luptei mai multor bărbați pentru o singură femeie, dar este spus într-un limbaj mai popular pentru a-l enerva pe cavaler. Morarul bătut a încălcat ordinea ierarhică de clasă a povestitorilor, împiedicându-l pe călugăr să-și înceapă povestea și amenințăndu-l că va părăsi evenimentul dacă nu era auzit după cavaler. Proiectat în filmul lui Pasolini și în desenul animat .
  4. The Reeve's Prologue and Tale - The  Reeve's Prologue and Tale - majordomo a lucrat cândva ca tâmplar, iar cu povestea lui vrea să-l enerveze pe morar, care l-a ridiculizat pe dulgher în povestea anterioară. Bazat pe fablio popular și similar cu povestea a șasea din ziua a 9-a a Decameronului . Proiectat în filmul lui Pasolini și în desenul animat .
  5. Prologul și povestea bucătarului este  o poveste neterminată despre cunoștința unui ucenic leneș cu un tip vesel a cărui soție își câștigă existența ca prostituată sub masca unui magazin comercial. Adaptat într-un film de Pasolini .
II (Grupa B¹)
  1. Prolog, nuvelă și epilog al unui avocat ( Ing.  The Man of Law's Introduction, Prolog, Tale, and Epilog ) - bazat pe viața lui Constance, fiica împăratului roman din „Cronicile” lui Nicholas Trivet . Fiul ei, născut dintr-un necunoscut care a violat-o în timpul unui naufragiu în Spania, a devenit următorul împărat roman.
III (Grupa D)
  1. Prologul și povestea soției lui Bath se bazează pe motivul străvechi al miresei vrăjite .  Prologul despre țesătorul care s-a căsătorit de 5 ori are de două ori lungimea poveștii despre cavalerul Regelui Arthur. Proiectat în filmul lui Pasolini și în desenul animat .
  2. The Friar's Prolog and Tale ( ing.  The Friar's Prolog and Tale ) - îl ridiculizează pe executorul judecătoresc al curții bisericii, care a făcut o înțelegere cu diavolul , conform căreia vor împărți în mod egal tot ceea ce debitorii înșiși le cer să ia. Drept urmare, unul dintre datornici îi cere diavolului să ia el însuși executorul judecătoresc, ceea ce face, luându-i sufletul și trupul. Adaptat într-un film de Pasolini .
  3. Prologul și povestea invocatorului - Executorul judecătoresc îi spune Prologului și povestea invocatorului să-l enerveze pe carmelit în schimb .  Bazat pe un fablio francez despre trecerea gazelor de către un preot. Prologul este o inversare a Dialogului miraculos al lui Caesarius Heisterbach : în original , cistercianul , plecând în rai, își găsește frații sub tivul Fecioarei Maria, iar în prologul executorului carmelit , plecând în iad, își găsește frații între fesele lui Satan. Adaptat într-un film de Pasolini .
IV (Grupa E)
  1. Prolog și povestea elevului ( ing.  The Clerk's Prologue and Tale ) - bazat pe traducerea lui Petrarh în latină a ultimei povestiri a Decameronului de către Boccaccio despre soțul Griseldei testându -i fidelitatea față de el, similar testelor lui Iov . Elevul afirmă în prolog că l-a cunoscut personal pe Petrarh, de la care a aflat această poveste.
  2. Prologul, povestea și epilogul negustorului -  Prologul, povestea și epilogul negustorului este cea mai revelatoare poveste a cărții, concentrându-se pe viața intimă a unui cavaler în vârstă din Pavia și a tânărei sale soții. Bazat pe povestea a 9-a din cea de-a 7-a zi a lui Boccaccio , care, la rândul său, vine din Persia prin intermediul celor O mie și una de nopți sau Cartea a VI -a a Masnavi a lui Rumi . Proiectat în filmul lui Pasolini și în desenul animat .
V (Grupa F)
  1. The Squire 's  Introduction and Tale este o poveste neterminată a fiului cavalerului sub forma unei romanțe epice de incest între copiii lui Genghis Khan (Cambuscan al orașului Sarah), întreruptă de un Franklin. Potrivit scutierului, lungimea poveștii ar fi putut depăși toate celelalte povești puse cap la cap dacă nu ar fi fost întreruptă. Bazat parțial pe jurnalele de călătorie contemporane despre Orient și poemul timpuriu al lui Chaucer „Anelides and Archite”. Ecranată în desene animate .
  2. Prologul și Povestea lui  Franklin este dedicat temelor previziunii, adevărului, promisiunii nesăbuite a soției unui scutier care a plecat la mare pentru a se recăsători dacă este îndeplinită o condiție aparent imposibilă și anularea nobilă a promisiunii ei asupra ei. întoarcerea soțului. Bazat pe cartea a 4-a a romanului „ Filocolo ” de Boccaccio și povestea a 5-a din ziua a 10-a a „ Decameronului ”. Ecranată în desene animate .
VI (Grupa C)
  1. Povestea medicului se  bazează pe un complot din Istoria lui Titus Livius și romantismul trandafirului . Cea mai veche dată a scrierii tuturor poveștilor lui Chaucer. Dedicat uciderii tatălui fiicei sale pentru a evita o căsătorie nedorită.
  2. Introducerea, Prologul și Povestea lui  The Pardoner ilustrează punctul de vedere conform căruia lăcomia se află la rădăcina oricărui rău ( 1 Timotei 6:10 ). Povestea celor trei geamanduri are analogi în Africa, Persia și textele budiste. Proiectat în filmul lui Pasolini și în desenul animat . 
VII (Grupa B²)
  1. Povestea căpitanului se  bazează pe o poveste populară despre un negustor avar, soția sa extravagantă și iubitul ei care își plătește cheltuielile cu bani împrumutați de la soțul ei. Similar unora dintre povestirile lui Decameron . Biografia comandantului se bazează pe viața căpitanului corsar al Dartmouth , John Hawley.
  2. Prologul și povestea priorei este o  poveste antisemită despre uciderea unui martir evreu de către evrei.
  3. Prologul și Povestea lui Sir Thopas este  o poezie neterminată povestită de autor însuși, tot în drum spre Canterbury în pelerinaj. Povestea campaniei cavalerului Topas (Topaz) pentru regina spiridușilor împotriva gigantului Oliphaunt este confuză și arată ca un burlesc , iar autoarea cu greu își poate aminti toate rândurile poeziei pentru a le spune tovarășilor ei. . Este o parodie a romanturilor cavalerești și a iubiților lor.
  4. Povestea lui Melibee este una  dintre cele mai lungi și mai monotone povești ale cărții, începută de autor după ce prima sa poveste a fost întreruptă din cauza acuzațiilor de obscenitate. Este o prezentare destul de exactă a Cărții Consolării și Sfatului de Albertano di Brescia. Dedicat discuției de cavalerul Melibi, în a cărui casă, în timpul absenței sale, trei huligani pătrund și își bat soția și fiica, cum să-și repare. Soția sa, Dame Prudence, citând proverbele comune și Biblia, pledează pentru utilizarea măsurilor de precauție.
  5. Prolog și povestea călugărului ( ing.  Prologul și povestea călugării ) - constă din 17 scurte povestiri tragice, dintre care 16 (despre Lucifer , Adam , Samson , Hercule , Nabucodonosor , Belșațar , Zenobia , Pedro al Castiliei , Petru I al Ciprului , Bernabo ) . Visconti , Nero , Holofernes , Antioh , Alexandru cel Mare , Iulius Caesar și Cresus ) se bazează pe cartea lui Boccaccio Despre nenorocirile oamenilor celebri , iar povestea lui Ugolino di Pisa se bazează pe al 9-lea cerc al Infernului lui Dante .
  6. Prologul  , povestea și epilogul călugăriței preotului se bazează pe povestea lui Shauntecleer , cocoșul și Pertelote, găina din romanul Vulpea și este o fabulă și un poem ironic . Ecranată în desene animate .
VIII (Grupa G)
  1. Prologul și povestea celei de-a doua călugărițe se  bazează pe viața Sfintei Cecilia . În prolog, împreună cu rugăciunea către Fecioara Maria, sunt discutate pericolul lenevii și etimologia numelui Caecilius .
  2. Prologul lui  Canon Yeoman și Povestea Prologul și povestea - are paralele cu Oglinda naturală a lui Vincent de Beauvais . Prima parte este dedicată condamnării meșteșugului alchimic al canonului , a doua parte unui alt canon care este și mai dezonorant. Ecranată în desene animate .
IX (Grupa H)
  1. Prologul și povestea lui  Manciple se dorește a fi penultima poveste a colecției. Bazat pe Metamorfozele lui Ovidiu . Este o fabulă despre zeul Apollo și cioara lui îmblânzită, explicând culoarea penelor de cioară și condamnând bârfele. În prolog, bucătarul este rugat să spună a doua poveste, dar din cauza beției sale puternice, nu poate face acest lucru, iar cuvântul i se dă menajere.
X (Grupa I)
  1. Parson's Prolog and Tale se  dorește a fi ultima poveste din colecție. Cea mai lungă dintre toate povestirile din carte, nu este nici o poezie, nici o nuvelă, ci un tratat de proză lung și monoton despre pocăință .
  2. Retragerea lui  Chaucer - scuzele lui Chaucer pentru vulgaritatea tuturor lucrărilor sale și o cerere de a-i ierta acest păcat. Nu este clar dacă renunțarea face parte din carte, o replică a autorului inspirată de un tratat anterior despre pocăință al unui duhovnic sau, dimpotrivă, o încercare de a face publicitate altor lucrări mai puțin cunoscute ale lui Chaucer.

Percepția

Poveștile Canterbury este inclusă în Biblioteca Mondială (lista Norvegiană de Carte a celor mai importante lucrări ale literaturii mondiale ).

Conform Legii Comstock , „Poveștile” au fost interzise de la distribuire în Statele Unite și până în prezent sunt tipărite cu tăieturi din cauza obscenității și pornografiei [2] .

Traduceri în rusă

Traducerea lui I. A. Kashkin și O. B. Rumer a fost publicată în Goslitizdat în 1946 (republicată ulterior ca parte a „Biblioteca literaturii mondiale” , seria unu, volumul 30).

Anterior, fragmente din The Canterbury Tales au fost publicate în traduceri de F. I. Shau (" Biblioteca pentru lectură ", 1859, nr. 1, 4 și 7), D. Minaev (în ediția lui N. V. Gerbel „Poeții englezi în biografii și mostre”, St. Petersburg, 1875).

Adaptări de ecran

Note

  1. Chaucer, Geoffrey Arhivat la 2 februarie 2014 la Wayback Machine // Collegiate Dictionary. T. 3./ Ch. ed. B. A. Vvedensky . - L .: a 2-a tipografie „Printing Yard” numită după. A. M. Gorki, 1953
  2. Cărți interzise: 50 de lucrări „ilegale” | știri mixte . Consultat la 8 noiembrie 2012. Arhivat din original la 16 mai 2013.

Literatură

in rusa în alte limbi

Link -uri