Lucifer

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 19 august 2022; verificările necesită 4 modificări .
Lucifer
lat.  Lucifer

G. Doré , „Lucifer, regele iadului”
În antichitate: personificarea stelei dimineții - planeta Venus
În creștinism din secolul al XVII-lea: liderul îngerilor căzuți ( diavoli , demoni , diavoli ), identificat cu Satana
Mitologie Mitologia romană , mitologia creștină
Interpretarea numelui "luminifer"
Mențiuni Vechiul Testament ( Is.  14:12-17 ), Noul Testament , Eneida , Divina Comedie , Paradisul pierdut
În alte culturi Fosfor , Dennitsa , Lucifer , Auseklis , Samael , Satan , Diavolul și Steaua dimineții
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Lucifer ( lat.  Lucifer  - „purtător de lumină”; de la lux  – „lumină”, și fero  – „eu port”) – în mitologia romană ,  personificarea stelei dimineții  – planeta Venus [1] .

Corespunde vechiului grec fosfor [2] și vechiului rus Dennitsa [3] .

Încă din Evul Mediu târziu în creștinism  - un sinonim pentru îngerul căzut , identificat cu Satana și diavolul [4] [5] [6] .

Nume antic pentru planeta Venus

Cuvântul Lucifer este alcătuit din rădăcinile latine lux („lumină”) și fero („eu port”).

Romanii antici au numit una dintre zeițe cuvântul „Venus” . Planeta Venus , care este vizibilă doar în zorii dimineții sau serii , era considerată de vechii romani ca fiind două planete diferite. În consecință, „steaua dimineții” a fost numită Lucifer [7] (greacă Phosphorus  – „purtător de lumină” sau Eosfor – „purtător de lumină  ”, în funcție de faptul că a răsărit înaintea Soarelui sau după el [8] ), în timp ce „ steaua serii” - Vecernia (greacă Hesperus ) [9] [10] [8] .

Lucifer a fost adesea descris în poezie și mitografi ca un vestitor al zorilor [11] .

Ovidiu îl considera pe Lucifer fiul Aurorei (greacă Eos) [12] .

În secolul al II-lea, mitograful Pseudo-Hyginus a scris despre Venus [10] :

A patra stea este Venus, numită Lucifer. Unii susțin că este vedeta lui Juno . Multe descrieri spun că se numește și Hesperus. Pare a fi cea mai mare dintre toate stele. Unii cred că el este fiul Aurorei și al lui Cephalus , care i-a întrecut pe mulți în frumusețe atât de mult încât a concurat chiar cu Venus și, așa cum spune Eratostene , din acest motiv el [Lucifer] este numit steaua lui Venus. Ea este vizibilă atât în ​​zori, cât și la apus și, prin urmare, este corect să numim atât Lucifer, cât și Hesperus.

— Pseudo-Hygin, Astronomie, 42.4

Virgil mentioneaza :

În acel moment, Lucifer a urcat peste vârfurile Idei , conducând ziua în urma lui.
...
Lucifer strălucește în noapte, cel mai iubit de Venus [zeița],
dezvăluindu-și chipul sfânt și alungând întunericul din cer.

- Eneida , carte. 2, 801. 8, 590. Per. S. A. Osherova

Damon a început să cânte așa, sprijinindu-se de trunchiul unui măslin:
„O, naște-te, purtător de Lumină [Lucifer], și adu o zi binecuvântată!”

- Bucoliki , VIII, 16-17. Pe. S. V. Shervinsky

În creștinism

În creștinismul timpuriu, cuvântul „stea de dimineață” (și sinonimele sale multilingve, cum ar fi lucifer, eosfor, stea de dimineață ) era folosit ca epitet glorificator.

În Evul Mediu târziu , „Lucifer” și „Satana” devin concepte echivalente. Acest lucru s-a datorat explicației alegorice din versetul 14:12 din Isaia , unde comparația regelui babilonian cu steaua dimineții a început să însemne Satana.

În creștinismul timpuriu

În Apocalipsa lui Ioan Teologul , „steaua dimineții” era un epitet pentru Isus Hristos :

Eu, Isus, l-am trimis pe îngerul meu să vă mărturisească acest lucru în biserici. Eu sunt rădăcina și urmașul lui David, steaua strălucitoare și a dimineții.

Rev.  22:16

Mențiunea cuvântului din Epistola a II-a a lui Petru este interpretată ca „o lumină care strălucește în sufletul fiecărui credincios și îl încurajează să aștepte cu răbdare o zi plină de lumină și bucurie” [13] :

Și în plus, avem cel mai sigur cuvânt profetic; și faceți bine să-i adresați lui ca la o lampă care strălucește într-un loc întunecat, până când se răsare ziua și steaua dimineții răsare în inimile voastre.

- 2 Pet.  1:19

Poezia ecleziastică bizantină o aseamănă pe Fecioara Maria cu o „stea care dezvăluie soarele” („Acatistul Maicii Domnului”, secolul VI sau VII) [14] [15] .

Sfântul Grigorie Teologul în secolul al IV-lea a scris despre fratele său, Sfântul Cezareea :

O, Cezareea mea – nume venerabil – ai strălucit atunci ca o stea de dimineață la curtea împărătească, ocupând primul loc în înțelepciune și dispoziție blândă, având mulți prieteni și camarazi puternici.

Grigore Teologul . Poezii despre sine, în care Sf. Teologul ne încurajează în secret să trăim în Hristos. Ch. 13

Hieronymus din Stridon în traducerea Vulgata din secolul al V-lea folosește cuvântul latin lucifer pentru „steaua dimineții” și ca metaforă . Cuvântul a fost scris cu literă mică, și nu cu majusculă Lucifer ca nume propriu [16] . Creatorul Vulgatei a folosit acest cuvânt în alte pasaje din Scriptură, chiar și la plural [17] .

Epitetul lucifer este aplicat lui Iisus în imnurile de sărbătoare Exsultet și în imnul lui Ilarius din Pictavia , care conține sintagma: „ Tu verus mundi lucifer ” („Tu ești adevăratul purtător de lumină al lumii”) [18] .

Cartea lui Isaia

Isaia 14:12 conține cuvinte care îl condamnă pe regele Babilonului , folosind cuvântul „lucifer” ca epitet. Unii scriitori creștini au asociat cuvântul „Lucifer” din acest verset cu diavolul, care a devenit sursa motivului popular al îngerului căzut [19] și al aruncării lui Satana din cer pe pământ.

Originalul ebraic folosește cuvântul ‏ הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר ‏‎ („fiul strălucitor al lui Shahar ”, adică „strălucitor, fiul dimineții”) [20] . Această referință se referă la planeta Venus ca steaua dimineții și este de obicei tradusă ca atare din ebraică [21] [22] . De asemenea , concordanța lui Strong interpretează cuvântul ebraic original ca „strălucitor, aducător de lumină, stea dimineții – Lucifer” [23] .

În Septuaginta , cuvântul הֵילֵל ‏‎ este tradus în greacă ca ἐωσφόρος [24] , numele „stelei dimineții” cu o literă mică.

Cuvântul este tradus în traducerile în slavona bisericească ca „lumina zilei, răsăritul dimineața” și în traducerea sinodală ca „ lumina zilei , fiul zorilor”:

Cum ai căzut din cer, steaua dimineții, fiul zorilor! S-a prăbușit la pământ, călcând națiunile.

- Este.  14:12

Pentru a înțelege contextul versetului, este necesar să ne uităm la capitolul 14, unde apare expresia „Lucifer” sau „steaua dimineții”. Conține o profeție despre moartea regelui babilonian care îi asuprește pe evrei, începând cu cuvintele:

Și va fi în ziua aceea: când Domnul te va zidi [casa lui Israel] din întristarea ta și din frică și din sclavia grea căreia ai fost rob, vei cânta un cântec de biruință împotriva împăratului Babilonului și vei spune : ca chinuitorul nu era, jaful a fost oprit!

- Este.  14:3-4

Mai mult, într-un stil sarcastic , regele este comparat cu „steaua dimineții”, ceea ce marchează înalta sa semnificație politică [25] :

Cum ai căzut din cer, steaua dimineții, fiul zorilor ! zdrobit pe pământ, călcând neamurile.
Și a zis în inima lui: „Mă voi sui la cer, îmi voi înălța tronul mai presus de stelele lui Dumnezeu și voi ședea pe munte, în adunarea zeilor, la marginea de miazănoapte [muntele Jebeli-Akra. [26] ]; Mă voi sui pe înălțimile norilor, voi fi ca Cel Preaînalt.”
Dar ești aruncat în iad, în adâncurile lumii interlope.
Cei care te văd se uită la tine, gândesc la tine: „Este acesta omul care a zguduit pământul, a zguduit împărățiile, a făcut universul un deșert și i-a distrus orașele, nu și-a lăsat robii să plece acasă?”.
Toți împărații popoarelor, toți zac cu cinste, fiecare în mormântul lui; dar tu ești aruncat în afara mormântului tău, ca o creangă disprețuitoare, ca hainele celor uciși, uciși cu sabia, care sunt doborâti în șanțuri de piatră - tu, ca un cadavru călcat, nu te vei uni cu ei în mormânt; căci ți-ai prăpădit țara, ți-ai ucis poporul; tribul celor răi nu va mai fi amintit.

- Este.  14:12-20

O gamă largă de identificări au fost propuse pentru nenumitul [27] „rege al Babilonului ” [28] . Printre acestea se numără un contemporan domnitor al profetului Isaia [28] , cum a fost regele Ahaz , menționat în aceasta ( 14:24-28 ) și în alte capitole din Isaia, loial Asiriei și conducând o politică religioasă ostilă iudaismului [29] , iar regele asirian care a murit anul acesta Tiglat-Pilezer [30] . Printre acestea se numără și pe mai târziu Nebucadnețar al II-lea , sub care a început robia babiloniană a evreilor [31] , Nabonid [28] [32] , Belșațar (ultimul conducător al Babilonului, fiu și co-conducător al lui Nabonid [33] , conform Biblia - Nebucadnețar [34] ) [35] , regi asirieni: Tiglat-Pileser, Sargon al II-lea și Sanherib [35] [28] [36] . Versetele 18-20 spun că acest rege al Babilonului nu va fi îngropat cu vrednicie de alți regi, ceea ce unii cărturari îl interpretează și ca o referire la Nebucadnețar al II-lea [21] .

Există o părere că „Regele Babilonului” nu a fost un conducător anume, ci o imagine colectivă a tuturor conducătorilor babiloniano-asirieni [37] . Și, de asemenea, că profeția vorbește despre un timp îndepărtat de viața profetului [38] .

Ca Satana sau Diavolul

Asocierea lui Isaia 14:12 cu personificarea răului , numită diavolul , s-a dezvoltat în afara curentului iudaismului talmudic , care respinge credința în îngerii răzvrătiți sau căzuți [39] . Acest lucru s-a întâmplat în pseudoepigrafie și în scrierile creștine [40] , în special în literatura apocaliptică [41] .

Origen în secolul al III-lea a interpretat aceste versete din Vechiul Testament ca descriind diavolul; dar, întrucât a scris în greacă și nu în latină, nu l-a identificat pe diavol cu ​​numele „Lucifer” [42] [43] [44] [45] . În același timp, Origen i-a aplicat acest cuvânt lui Ioan Botezătorul , spunând că el îl vestește pe Hristos așa cum steaua dimineții vestește Soarele [15] . În același secol, Tertulian , care a scris în latină, a interpretat versetul „Mă voi sui pe înălțimile norilor, voi fi ca Cel Preaînalt” ( Isaia  14:14 ) ca fiind cuvintele diavolului și asociate cu căderea din cerul lui Satana [46] [47] , dar „Lucifer nu era printre multele nume și expresii pe care le folosea pentru a-l descrie pe diavol [48] . Nici în secolele IV-V, pe vremea scriitorului latin Aurelius Augustin , „Lucifer” nu devenise încă un nume comun pentru diavol [42] .

În același timp, înțelegerea versetului ca metaforă care se referă la regele Babilonului a continuat să existe printre creștini. Astfel, în secolul al V-lea, Teodoret din Cirus scria că Isaia îl numește pe rege „steaua dimineții” [49] . Tot în Evul Mediu timpuriu, acest cuvânt era rar folosit ca nume de diavol din cauza neconcordanțelor etimologice – răul nu poate fi luminos [50] .

Un timp mai târziu, epitetul „steaua dimineții” a început să fie scris cu majuscule ca nume al diavolului. De exemplu, acest cuvânt este scris cu majuscule în Biblia King James , publicată în 1611: „Cum ai căzut din cer, Lucifer, fiul dimineții!”. Versetul începe să fie asociat cu versetul Evangheliei după Luca: „L-am văzut pe Satana căzând din cer ca fulgerul” ( Luca  10:18 ) [51] [52] .

În acest moment, au apărut opere de artă celebre pe teme creștine: la începutul secolului al XIV-lea, poezia „ Divina Comedie ” de Dante , în 1654 - „Lucifer” de Vondel , în 1667 - „ Paradisul pierdut ” de Milton [ 53] . În Divina Comedie [54] Lucifer este descris ca fiind înghețat în gheață în adâncurile iadului [55] . Are 3 guri [56] , iar acolo roade trădători și trădători, dintre care cei mai mari sunt Iuda Iscariotean , Brutus și Cassius [57] .

Astfel, Lucifer a devenit sinonim cu Satana și diavolul în literatura ecleziastică și populară [50] [58] [59] .

În prezent, o serie de figuri creștine, inclusiv adepți ai mișcării King James Only care cred că versetul Isaia se referă exclusiv la diavol, condamnă traducerile moderne [60] [61] [62] [63] [64] [65] .

Cu toate acestea, traducerile Bibliei folosesc sinonime pentru „stea dimineții” mai degrabă decât „Lucifer” ca nume propriu. Acestea sunt traduceri în rusă și traduceri în alte limbi, inclusiv franceză [66] , germană [67] , portugheză [68] , spaniolă [69] . În traducerile moderne în limba engleză, cuvântul este tradus ca „stea de dimineață” [70] , „stea de zi” [71] , „stea de zi” [72] , „strălucitor” [73] sau „stea strălucitoare” [74] .

În comentariul „ Explicative Bible ” versetele sunt interpretate în relație cu rege și se observă că „se pare că nu există niciun motiv să vedem aici un indiciu al viitoarei căderi a lui Satana” [25] . Ioan Calvin a spus: „Prezentarea acestui pasaj, pe care unii l-au dat ca și cum s-ar fi referit la Satana, a apărut din ignoranță: pentru că contextul arată clar că aceste afirmații trebuie înțelese în relație cu regele babilonienilor” [75] . Martin Luther , fondatorul luteranismului , a considerat și el că este o greșeală grosolană să trimită acest verset la diavol [76] .

În alte învățături religioase

Vezi și

Note

  1. Korshunkov V. Grecolatinica: reflecții ale clasicilor Copia de arhivă din 31 august 2021 la Wayback Machine / Graecolatinica: The Classics as Reflected in Russian and Western Culture. — M.: NEOLIT, 2018. — 528 p. - S. 100.
  2. Phosphorus Arhivat 7 ianuarie 2015 la Wayback Machine // Big Encyclopedic Dictionary.
  3. Lucifer Arhivat pe 7 ianuarie 2015 la Wayback Machine // Encyclopedia of Mythology.
  4. Novikov, 1985 , p. 393.
  5. [slovar.cc/enc/bolshoy/2098441.html Lucifer] // Marele Dicţionar Enciclopedic .
  6. Copie de arhivă Lucifer din 29 august 2019 la Wayback Machine // Dicționarul explicativ modern al limbii ruse a lui Efremova , 2000.
  7. Botvinnik și colab., 1985 , p. 166.
  8. 1 2 Cicero . Despre natura zeilor II 53 Arhivat 7 august 2019 la Wayback Machine :

    Steaua lui Venus, care se numește în greacă Φωσφόρος; (și în latină Lucifer) când răsare înaintea Soarelui și Ἕσπερος când pleacă după el.

  9. Pliniu cel Bătrân . Istoria naturala. II, 36-37.
  10. 1 2 Pseudo-Hygin . De Astronomia, II, 42.4.  (lat.) , traducere în rusă Arhivat 28 iulie 2019 la Wayback Machine
  11. Lucifer Arhivat 24 ianuarie 2020 la Wayback Machine // Encyclopaedia Britannica .
  12. Derevensky B. G. Doctrina lui Antihrist în antichitate și Evul Mediu Copie de arhivă din 6 noiembrie 2021 pe Wayback Machine  - Sankt Petersburg: Aletheya, 2000 - ISBN 5-89329-279-0  - P. 38.
  13. Steaua dimineții // Enciclopedia biblică a arhimandritului Nicephorus . - M. , 1891-1892.
  14. Ikos 1 / Acatistul Preasfintei Maicii Domnului cu comentarii Arhivat 17 iunie 2020 la Wayback Machine .
  15. 1 2 Averintsev, 1988 , p. 84.
  16. Vulgata: Isaia capitolul 14  (lat.) . Sacredtexts.com. Preluat la 22 decembrie 2012. Arhivat din original la 26 decembrie 2018.
  17. „numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis” - „Poți să deduci constelațiile la timp și să ghidezi ca și copiii ei?” Loc de munca.  38:32
  18. Francis Andrew March , Imnuri latine cu note englezești (Seria Douglass de scriitori creștini greci și latini), vol. 1, p. 218: „Lucifer: Dumnezeu – Hristos este adresat aici ca adevăratul aducător de lumină, în deosebire de planeta Venus. Astfel de întorsături etimologice sunt frecvente în imnuri. […] Această descriere a regelui Babilonului a fost aplicată de Tertulian și alții lui Satana, iar greșeala a condus la semnificațiile actuale ale lui Lucifer. Vezi dicționarul Webster.
  19. Schaff, F. New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Thought: Chamier-Draendorf  / Samuel MacAuley Jackson; Charles Colebrook Sherman; George William Gilmore. - Volumul 3. - SUA: Funk & Wagnalls Co., 1909. - P.  400 . — ISBN 1-42863183-6 .
  20. ↑ James DG Dunn John William Rogerson Comentariul lui Eerdman asupra  Bibliei . — Eerdmans, 2003. - P. 511. - ISBN 978-0-80283711-0 .
  21. 12 Isaia capitolul 14 . mechon-mamre.org . Institutul Mamre. Consultat la 29 decembrie 2014. Arhivat din original la 26 iunie 2019.
  22. Gunkel afirmă în mod expres că „numele Helel ben Shahar afirmă clar că este vorba despre un mit al naturii. Morning Star, fiul lui Dawn are o soartă curioasă. El se repezi sclipind spre cer, dar nu ajunge niciodată la înălțimi; lumina soarelui îl stinge”. ( Schöpfung und Chaos , p. 133 ).
  23. Strong's Concordance, H1966 Arhivat 18 noiembrie 2019 la Wayback Machine .
  24. Isaia 14: Gk. Wikisource ; Traducere paralelă pe azbyka.ru .
  25. 1 2 Cartea profetului Isaia // Biblia explicativă , sau Comentariu la toate cărțile Sfintelor Scripturi ale Vechiului și Noului Testament: în 11 tone / Ediție de A.P. Lopukhin și urmașii săi. - 1908. - V. 5. - S. 312-313, comentariu la paragrafele 11-12.
  26. Muntele Jebel Acre (Zaphon) a fost cel mai sacru munte dintre canaaniți. https://www.biblica.com/bible/?osis=niv:Isaiah.14:12%E2%80%9314:17 Arhivat 3 august 2019 la Wayback Machine .
  27. Carol J. Dempsey. Isaia: Poetul luminii al lui Dumnezeu  (engleză) . - Calice Press, 2010. - P. 34. - ISBN 978-0-82721630-3 .
  28. 1 2 3 4 Manley, Johanna; Manley, editat de Johanna. Isaia de-a lungul  veacurilor . - Menlo Park, California: St Vladimir's Seminary Press, 1995. - P. 259-260. — ISBN 978-0-96225363-8 .
  29. Ahaz (rege) // Enciclopedia biblică a arhimandritului Nicefor . - M. , 1891-1892.
  30. Cartea profetului Isaia // Biblia explicativă , sau Comentariu la toate cărțile Sfintelor Scripturi ale Vechiului și Noului Testament: în 11 t / Ediția A.P. Lopukhin și urmașii săi. - 1908. - V. 5. - S. 314-315, comentariu la p. 28-29.
  31. Seductivitatea mitului evreiesc: provocare sau răspuns?  (engleză) / Breslauer, S. Daniel. - Albany: State University of New York Press, 1997. - P.  280 . — ISBN 0-79143602-0 .
  32. Roy F. Melugin; Marvin Alan Sweeney. Noi viziuni ale lui Isaia  . - Sheffield: Continuum International , 1996. - P. 116. - ISBN 978-1-85075584-5 .
  33. Belșațar  / Solovyova S. S.  // Caucazul Mare - Canalul Mare. - M  .: Marea Enciclopedie Rusă, 2006. - S. 545. - ( Marea Enciclopedie Rusă  : [în 35 de volume]  / redactor-șef Yu. S. Osipov  ; 2004-2017, v. 4). — ISBN 5-85270-333-8 .
  34. Dan.  5:2 , 11 , 18-22 ; Var.  1:11 , 12
  35. 1 2 Laney, J. Carl. Răspunsuri la întrebări dificile din fiecare carte a  Bibliei . — Grand Rapids, MI: Kregel Publications, 1997. - P. 127. - ISBN 978-0-82543094-7 .
  36. Doorly, William J. Isaia al Ierusalimului  . - New York: Paulist Press, 1992. - P. 93. - ISBN 978-0-80913337-6 .
  37. Wolf, Herbert M. Interpretarea lui Isaia: Suferința și slava lui Mesia  (engleză) . - Grand Rapids, Michigan: Academie Books, 1985. - P. 112. - ISBN 978-0-31039061-9 .
  38. Cartea profetului Isaia // Biblia explicativă , sau Comentariu la toate cărțile Sfintelor Scripturi ale Vechiului și Noului Testament: în 11 t / Ediția A.P. Lopukhin și urmașii săi. - 1908. - T. 5. - S. 316.
  39. Bamberger Bernard J. Îngeri căzuți: soldații din tărâmul Satanei  (engleză) . — 1. spate hârtie. — Philadelphia, Pa.: Jewish Publ. soc. of America, 2006. - P. 148, 149. - ISBN 0-82760797-0 .
  40. David L. Jeffrey. Un dicționar al tradiției biblice în literatura engleză  (engleză) . — Eerdmans, 1992. - P. 199. - ISBN 978-0-80283634-2 .
  41. Dicționarul Oxford al religiei evreiești  / Berlin, Adele. - Oxford University Press , 2011. - P.  651 . — ISBN 978-0-19973004-9 .
  42. 12 Link , Luther. Diavolul: O mască fără față  (engleză) . — Clerkenwell, Londra: Reaktion Books, 1995. - P.  24 . — ISBN 978-0-94846267-2 .
  43. ^ Kelly, Joseph Francis. Problema răului în tradiția occidentală  (engleză) . - Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, 2002. - P.  44 . — ISBN 978-0-81465104-9 .
  44. Auffarth, Christoph ; Stuckenbruck, Loren T. , eds. (2004). p. 62 Arhivat pe 5 august 2020 la Wayback Machine .
  45. Fekkes, ian. Isaia și tradițiile profetice în cartea Apocalipsei  (engleză) . - Londra, New York City: Continuum, 1994. - P.  187 . - ISBN 978-1-85075456-5 .
  46. Dennitsa // Enciclopedia biblică a arhimandritului Nicephorus . - M. , 1891-1892.
  47. Tertulian, ''Adversus Marcionem'', cartea 5, capitolele 11 și 17 (Migne, ''Patrologia latina'', vol. 2, cols. 500 și 514)  (lat.) (PDF). Data accesului: 23 decembrie 2012. Arhivat din original pe 2 mai 2013.
  48. Jeffrey Burton Russell Satana: Tradiția creștină timpurie  (engleză) . - Cornell University Press , 1987. - P. 95. - ISBN 978-0-80149413-0 .
  49. Teodoret din Cirus . Interpretarea profetului Isaia. Citat din Johanna Manley. Isaia de-a lungul  veacurilor . - Presa Seminarului Sf. Vladimir, 1995. - P. 252. - ISBN 978-0-96225363-8 .
  50. 1 2 Korolkova E. V. Diavolul în cărți didactice de gravură în lemn ale Evului Mediu târziu Copie de arhivă din 29 august 2019 la Wayback Machine // Proceedings of the St. Petersburg State Institute of Culture - 2008 - P. 87
  51. The Merriam-Webster New Book of Word  Histories . - Merriam-Webster , 1991. - P. 280. - ISBN 978-0-87779603-9 .
  52. Bloom H. Satana  . — Publicarea Infobase, 2005. - P. 57. - ISBN 978-0-79108386-4 .
  53. Adelman, Rachel. Întoarcerea celor reprimați: Pirqe De-Rabbi Eliezer și Pseudepigrapha  (engleză) . — Leiden: BRILL, 2009. — ISBN 978-9-00417049-0 .
  54. Divine_Comedy / Hell / Song_XXXIV Copie de arhivă din 6 noiembrie 2021 la Wayback Machine , tradus de M. L. Lozinsky .
  55. rândurile 28-33

    Stăpânul puterii chinuitoare
    Cufăr de gheață a ridicat jumătate;
    Și sunt mai aproape în înălțime de un uriaș,
    decât mâinile lui Lucifer de un uriaș;
    Pentru această parte, tu însuți ai fi calculat,
    Ce este el tot, plecat cu trupul în banchiza de gheață.

  56. rândurile 37-45

    Și m-am mut de uimire,
    Când am văzut trei fețe pe ea;
    Unul este deasupra pieptului; culoarea lui era roșie;
    Și deasupra unuia și deasupra celuilalt umăr
    Două învecinate cu acesta amenințau în lateral,
    Închizându-se la ceafă sub creastă.
    Fața din dreapta era alb-gălbuie;
    Culoarea stângii era,
    Ca cei care veneau din cascadele Nilului.

  57. rândurile 53-67

    Șase ochi ascuțiră lacrimile și
    din trei guri curgea salivă sângeroasă.
    Toţi trei se chinuiau, în timp ce se ciufuliau,
    După păcătosul; așa că, pe fiecare parte
    , unul, trei dintre ei au lânceit.
    Dinții din față nu sunt atât de groaznici, așa
    cum au fost unghiile, tot la fel
    Rupând pielea din spate.
    "Cel de sus, suferă cel mai rău dintre toate",
    a spus conducătorul, "Iuda Iscariotean;
    înăuntru cu capul și călcâiele în afară.
    Și aceștia, vezi tu, cu capul înainte:
    Iată-l pe Brutus, atârnat de o gură neagră;
    El se zvârcește - iar buzele lui nu se vor deschide!
    Dimpotrivă - Cassius, corp îndesat.

  58. Copie de arhivă Lucifer din 6 noiembrie 2021 la Wayback Machine // Mikhelson A. D. 30.000 de cuvinte străine care au intrat în uz în limba rusă, cu o explicație a rădăcinilor lor. - M., 1866. - 771 p. - p. 373
  59. Kohler, K. Heaven and Hell in Comparative Religion cu referire specială la Divina  Comedie a lui Dante . - New York: The MacMillanCompagny, 2006. - P. 4-5. — ISBN 0-76616608-2 .
  60. Larry Alavezos. Un manual despre mântuire și profeție biblică  . - Servicii TEACH, 2010. - P. 94. - ISBN 978-1-57258640-6 .
  61. David W. Daniels. Răspunsuri la întrebările despre versiunea biblică  . - Chick Publications, 2003. - P. 64. - ISBN 978-0-75890507-9 .
  62. William Dembski Sfârșitul creștinismului  (engleză) . - B&H Publishing Group, 2009. - P. 219. - ISBN 978-0-80542743-1 .
  63. Cain, Andrew. Părinții bisericii. Ieronim.  Comentariu la Galateni . -Washington, DC: CUA Press, 2011. - P.  74 . - ISBN 978-0-81320121-4 .
  64. A Companion to Angels in Medieval Philosophy  (engleză) / Hoffmann, Tobias. — Leiden: BRILL, 2012. — P.  262 . — ISBN 978-9-00418346-9 .
  65. Nicolas (de Dijon). Prediche Quaresimali: Divise In Due Tomi, Volumul 2  (italiană) . - Storti, 1730. - S.  230 .
  66. Ésaïe 14:12–15  (franceză) . biblegateway.com. Data accesului: 23 decembrie 2012. Arhivat din original la 23 ianuarie 2013.
  67. Jesaja 14:12  (germană) . bibeltext.com. Data accesului: 23 decembrie 2012. Arhivat din original la 11 decembrie 2012.
  68. Isaias 14:12–17  (port.) . biblegateway.com. Data accesului: 23 decembrie 2012. Arhivat din original la 23 ianuarie 2013.
  69. Isaías 14:12  (spaniola) . biblegateway.com. Data accesului: 23 decembrie 2012. Arhivat din original la 23 ianuarie 2013.
  70. „morning star”: New International Version , New Century Version , New American Standard Bible , Good News Translation , Holman Christian Standard Bible , Contemporary English Version , Common English Bible , Complete Jewish Bible
  71. „daystar”: New Jerusalem Bible , The Message
  72. „Day Star”: New Revised Standard Version , English Standard Version
  73. „shining one”: New Life Version , New World Translation , JPS Tanakh
  74. „steaua strălucitoare”: New Living Translation
  75. Calvin J. Comentariu la Isaia  . - Charleston, SC: Cărți uitate, 2007. - Vol. I:404.
  76. Ridderbos, Jan Comentariul studentului în Biblie: Isaia  (engleză) . - Grand Rapids, Michigan: Regency, 1985. - P. 142.
  77. Ce este într-un nume? De ce revista se numește „Lucifer” // Lucifer. - 1887. - 15 septembrie ( Nr. 1 ).
  78. H. P. Blavatsky, „ Doctrina secretă ”: vol. 1, art. 3, shl. 6; vol. 2, art. 1, shl. 2; vol. 2, art. 7, shl. 24; vol. 2, partea 2, div. 5 Arhivat 6 noiembrie 2021 la Wayback Machine ; Blavatsky H. P. Lucifer Arhivat 14 iulie 2019 la Wayback Machine // Theosophical Dictionary, 1892.
  79. 1 2 Charles G. Leland, Aradia: The Gospel of Witches , Theophania Publishing, SUA, 2010
  80. Magliocco, Sabina. (2006). Stregheria și Wicca italo-americane: Ambivalența etnică în neopăgânismul american Arhivat 9 august 2019 la Wayback Machine . pp. 55-86 în Michael Strmiska, ed., Modern Paganism in World Cultures: Comparative Perspectives . Santa Barbara, CA: ABC-Clio.
  81. Valiente, Doreen , citat în: Clifton Chas Semnificația Aradiei // Aradia, sau Evanghelia vrăjitoarelor, o nouă traducere  (engleză) / Mario Pazzaglini. - Blaine, Washington: Phoenix Publishing, Inc., 1998. - P. 61. - ISBN 978-0-919345-34-8 .
  82. Fraser D. D. The Golden Bough , 1890.
  83. Magliocco, Sabina . (2009). Aradia în Sardinia: Arheologia unui personaj popular. pp. 40-60 în Zece ani de triumf al Lunii . Editura ascunsă.
  84. E. I. Roerich Records of the Teaching of Living Ethics: 20/05/1924, 21/05/1924, 22/05/1924, 24/05/1924, 24/08/1924, 16/11/1924, /1928, 08/09/1928 Copie de arhivă din 6 noiembrie 2028 ; Roerich E. I. Prințul acestei lumi. Lucifer Arhivat 6 noiembrie 2021 la Wayback Machine // Criptogramele Estului, 1929.
  85. 1 2 Roerich E. I. Scrisori în 9 volume: v. 2, p. 55; v. 8, p. 132. Scrisoare către B. N. și N. I. Abramov, 10.10.1953 Arhivat 6 noiembrie 2021 la Wayback Machine .
  86. Lucifer Rising Arhivat 3 aprilie 2019 la Wayback Machine / The Urantia Book .
  87. Lavey A.Sh. Lista demonilor // The Satanic Bible = The Satanic Bible. — M .: Cuvinte nesfânte, Inc., 1969.
  88. James R. Lewis. Cine Îl slujește pe Satana?  (engleză) . Marburg Journal of Religion (Volumul 6, Nr. 2 (iunie 2001)). Preluat la 12 septembrie 2018. Arhivat din original la 22 aprilie 2018.
  89. R. I. Werblowsky , Lucifer and Prometheus , referit în: Strumza G. Myth into Metaphor: The Case of Prometheus // Gilgul: Essays on Transformation, Revolution and Permanence in the History of Religions, Dedicated to RJ Zwi Werblowsky. - Brill, 1987. - S. 311 . ; Steven M. Wasserstrom, Religie after Religion: Gershom Scholem, Mircea Eliade, and Henry Corbin at Eranos (Princeton University Press, 1999), p. 210, cu referire la A. Corbin .
  90. Mikushina T. N. Bine și rău: o lectură privată a „Doctrinei secrete” de H. P. Blavatsky . - Omsk: Sirius, 2016. - ISBN 978-5-9908749-3-0 . Arhivat pe 8 iulie 2019 la Wayback Machine

Literatură

Link -uri