Regina Zăpezii

Regina Zăpezii
Snedronningen

Ilustrație de Rudolf Koivu pentru basmul
„Regina Zăpezii”
Gen poveste
Autor Hans Christian Andersen
Limba originală danez
data scrierii 1844
Data primei publicări 21 decembrie 1844
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource
Sigla Wikiquote Citate pe Wikiquote
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„Regina Zăpezii” ( Dan . Snedronningen ) este un basm de Hans Christian Andersen în 7 capitole („povesti”, în traducerea sovietică – „povestiri”), publicat pentru prima dată la 21 decembrie 1844 în volumul Povești noi. Primul volum. A doua colecție. 1845. „( Dan . Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling. 1845. ). Acesta este unul dintre cele mai lungi și mai populare basme ale lui Andersen. Potrivit biografului Carol Rosen, dragostea neîmpărtășită a lui Andersen pentru cântăreața de operă Jenny Lind a fost prototipul Reginei Zăpezii cu inima ei rece .

Plot

Povestea unu. Oglinda și cioburile ei

Trolul rău face o oglindă în care toate lucrurile bune par rele, iar răul nu face decât să atragă atenția mai puternic. Într-o zi, discipolii trollului au luat această oglindă și au alergat peste tot cu ea, arătând-o spre oameni pentru a se distra și, în cele din urmă, au decis să ajungă la cer „să râdă de îngeri și de Creatorul însuși”.

Cu cât urcau mai sus, cu atât oglinda se strâmbă și se zvârcoli din cauza strâmbăturilor; abia o puteau ține în mâini. Dar apoi s-au ridicat din nou și deodată oglinda a fost atât de deformată încât le-a scăpat din mâini, a zburat la pământ și s-a spulberat. Milioane, miliarde din fragmentele sale, însă, au făcut chiar mai multe probleme decât oglinda în sine. Unii dintre ei nu erau decât un grăunte de nisip, împrăștiați în lumea largă, au căzut, s-a întâmplat, în ochii oamenilor și așa au rămas acolo. O persoană cu un astfel de fragment în ochi a început să vadă totul pe dinăuntru sau să observe doar părțile rele din fiecare lucru - la urma urmei, fiecare fragment a păstrat proprietatea care distingea oglinda însăși. Pentru unii oameni, fragmentele au lovit chiar în inimă, iar acesta a fost cel mai rău: inima s-a transformat într-o bucată de gheață. Între aceste fragmente erau unele mari, astfel încât să poată fi introduse în tocurile ferestrelor, dar nu merita să te uiți la prietenii tăi buni prin aceste ferestre. În fine, au existat și astfel de fragmente care mergeau pe ochelari, doar necazul era dacă oamenii le puneau pentru a privi lucrurile și a le judeca mai corect! Și trolul răufăcător a râs până la colici, succesul acestei invenții l-a gâdilat atât de plăcut.

Text original  (daneză)[ arataascunde] Jo høiere de fløi med Speilet, des stærkere grinede det, de kunde neppe holde fast paa det; høiere og høiere fløi de, nærmere Gud og Englene; da zittrede Speilet saa frygteligt i sit Griin, at det foer dem ud af Hænderne og styrtede ned mod Jorden, hvor det gik i hundrede Millioner, Billioner og endnu flere Stykker, og da just gjorde det megen større Ulykke end før; thi nogle Stykker vare knap saa store som et Sandkorn, og disse fløi rundt om i den vide Verden, og hvor de kom Folk i Øinene, der bleve de siddende, og da saae de Mennesker Alting forkeert, eller havde kun Øine for hvad der var galt ved en Ting, thi hvert lille Speilgran havde beholdt samme Kræfter, som det hele Speil havde; nogle Mennesker fik endogsaa en lille Speilstump ind i Hjertet, og saa var det ganske grueligt, det Hjerte blev ligesom en Klump Iis. Nogle Speilstykker vare saa store, at de bleve brugte til Rudeglas, men gjennem den Rude var det ikke værd at see sine Venner; andre Stykker kom i Briller, og saa gik det daarligt, naar Folk toge de Briller paa for ret at see og være retfærdige; den Onde loe, saa hans Mave revnede, og det kildede ham saa deiligt.

A doua poveste. Băiat și fată

Kai și Gerda, un băiat și o fată din familii sărace, nu sunt rude, dar se iubesc ca un frate și o soră. Sub acoperiș, au propria lor grădină „mai mare decât un ghiveci de flori”, unde cresc trandafiri. Adevărat, nu te poți juca la grădiniță iarna, așa că se duc să se viziteze unul pe celălalt.

Vara se puteau trezi vizitându-se unul pe altul cu un salt, iar iarna trebuiau mai întâi să coboare multe, multe trepte, apoi să urce în aceeași cantitate. Era zăpadă în curte.
- Sunt albinele albe care roiesc! – spuse bătrâna-bunica.
„Au și ei o regină?” întrebă băiatul; știa că albinele adevărate au una.
- Există! răspunse bunica. - Fulgi de zăpadă o înconjoară într-un roi dens, dar ea este mai mare decât toți și nu rămâne niciodată pe pământ - se repezi mereu pe un nor negru. Adesea noaptea zboară pe străzile orașului și se uită pe ferestre; de aceea sunt acoperite cu modele de gheață, ca florile.

Text original  (daneză)[ arataascunde] Om Sommeren kunde de i eet Spring komme til hinanden, om Vinteren maatte de først de mange Trapper ned og de mange Trapper op; ude fygede Sneen.
„Det er de hvide Bier, som sværme”, sagde den gamle Bedstemoder.
„Har de ogsaa en Bidronning?” spurgte den lille Dreng, pentru han vidste, at imellem de virkelige Bier er der saadan een.
„Det har de!” sagde Bedstemoderen. „Hun flyver der, hvor de sværme tættest! hun er størst af dem alle, og aldrig bliver hun stille paa Jorden, hun flyver op igjen i den sorte Sky. Mangen Vinternat flyver hun gjennem Byens Gader og kiger ind af Vinduerne, og da fryse de saa underligt, ligesom med Blomster.”

Un timp trece. Vara, Kai și Gerda stau în grădina lor printre trandafiri - și apoi un fragment din oglinda diavolului cade în ochiul lui Kai. Inima îi devine nesimțită și „înghețată”: râde de bunica și își bate joc de Gerda. Frumusețea florilor nu-l mai atinge, dar el admiră fulgii de zăpadă cu formele lor perfecte din punct de vedere matematic („nici o singură linie greșită”). Într-o zi se duce cu sania și, din răsfăț, își leagă a lui, a copiilor, de o sanie „adultă” decorată luxos. Dintr-o dată accelerează - mai repede decât și-ar fi putut imagina el, se înalță în aer și pleacă în fugă: el a fost luat cu ea de Regina Zăpezii.

Povestea trei. Grădina de flori a unei femei care a știut să evoce

Gerda pleacă în căutarea lui Kai. În rătăcirea ei, ea întâlnește o vrăjitoare care o lasă să intre să petreacă noaptea și în cele din urmă decide să o păstreze pentru a-și face fiica adoptivă. O vrajă pe Gerda, din cauza căreia aceasta din urmă uită de fratele ei pe nume și ascunde în mod magic toți trandafirii sub pământ din grădina ei, astfel încât aceștia să nu-i amintească eroinei de grădina de pe acoperiș care îi aparține ei și Kai. Dar ea uită să scoată trandafirii din pălărie.

Într-o zi, această pălărie îi atrage atenția Gerdei. Acesta din urmă își amintește totul și începe să plângă. Unde îi curg lacrimile, înfloresc trandafirii ascunși de vrăjitoare. Gerda îi întreabă:

Crezi că el [1] a murit și nu se va mai întoarce?

Text original  (daneză)[ arataascunde] Troer I at han er død og borte?

După ce a primit un răspuns negativ, ea înțelege că Kai poate fi încă salvată și pornește pe drumul ei.

Povestea a patra. Prinț și prințesă

Ieșind din grădina vrăjitoarei, unde domnește vara veșnică, Gerda vede că toamna chiar a venit cu mult timp în urmă și decide să se grăbească. Pe drum, ea întâlnește un corb care locuiește cu mireasa lui la curtea regelui local. Dintr-o conversație cu el, ea ajunge la concluzia că logodnicul prințesei, care a venit din țări necunoscute, este Kai și îl convinge pe corb să o ducă la palat să se uite la el. Devine clar că s-a înșelat; dar prințesa și logodnicul ei, după ce au ascultat povestea Gerdei despre nenorocirile ei, îi este milă de ea și îi oferă „cizme, și un manșon și o rochie minunată” și o trăsură de aur, ca să-l poată găsi rapid pe Kai.

Povestea cinci. Micul tâlhar

Pe drum, trăsura este atacată de tâlhari. Ei ucid postilioni, cocheri și servitori și, de asemenea, iau trăsura, caii și hainele scumpe Gerdei. Gerda însăși merge la compania unui mic tâlhar, fiica liderului unei bande locale - prost maniere, lacomă și încăpățânată, dar de fapt - singură. Îl aranjează în menajeria ei; fata îi spune gazdei povestea ei, iar aceasta din urmă se inspiră și îi face cunoștință cu renul – mândria menajeriei. El îi spune Gerdei despre patria sa îndepărtată, unde guvernează Regina Zăpezii:

Acolo sari în voie pe câmpiile înghețate strălucitoare nesfârșite! Acolo va fi întins cortul de vară al Reginei Zăpezii, iar palatele ei permanente vor fi la Polul Nord, pe insula Svalbard!

Text original  (daneză)[ arataascunde] Der springer man frit om i de store skinnende Dale! Der har Sneedronningen sit Sommertelt, men hendes faste Slot er oppe mod Nordpolen, paa den Ø, som kaldes Spitsberg!

Gerda presupune că Regina Zăpezii este cea care o ține pe Kai la locul ei și, cu permisiunea micuțului tâlhar, pornește pe un ren.

Povestea șase. Laponia și finlandeză

Pe drum, Gerda și căprioara petrec noaptea cu o femeie ospitalieră din Laponia , care, după ce le-a ascultat povestea, îi sfătuiește pe călători să viziteze o vrăjitoare finlandeză . Căprioara, urmând cuvintele ei, merge cu Gerda la finlandez și îi cere fetei „o băutură care să-i dea puterea a doisprezece eroi”. Ca răspuns, finlandezul spune că Gerda nu va avea nevoie de o astfel de băutură: „puterea este în inima ei dulce și nevinovată de copil”. După ce și-au luat rămas bun de la finlandez, Gerda și renul ajung în regatul Reginei Zăpezii. Acolo se despart - fata trebuie să meargă singură.

A șaptea poveste. Ce s-a întâmplat în holurile Reginei Zăpezii și ce s-a întâmplat după

În ciuda tuturor obstacolelor, Gerda ajunge la palatul Reginei Zăpezii și îl găsește pe Kai singur: el încearcă să pună cap la cap cuvântul „eternitate” din fragmente de gheață - o astfel de sarcină i-a fost oferită de regina înainte de a pleca ( potrivit ei, dacă reușește să facă asta, se va stăpâni pe sine”, iar ea îi va da „lumea întreagă și o pereche de patine noi”). La început nu poate înțelege cine este, dar apoi Gerda îi cântă psalmul lor preferat:

Trandafirii înfloresc... Frumusețe, frumusețe!
În curând îl vom vedea pe copilul Hristos.

Text original  (daneză)[ arataascunde] Roserne voxe i Dale,
Der faae vi Barn-Jesus i Tale!

Kai își amintește de ea, iar bucățile de gheață din bucurie se adaugă la cuvântul potrivit. Acum, Kai este propriul său șef. Fratele și sora numiți se întorc acasă și se dovedește că sunt deja adulți.

Cenzura

În edițiile sovietice ale poveștii pentru copii, în conformitate cu cenzura , motivele creștine au fost omise :

Paralele în basmele populare

În folclorul scandinav, există referiri la Fecioara de gheață, întruchiparea iernii și a morții (mai târziu această imagine a fost dezvoltată de mulți scriitori pentru copii, în special, Tove Jansson în „Iarna magică”). Se spune [3] că ultimele cuvinte ale tatălui lui Andersen au fost: „Iată că vine Fecioara de Gheață și a venit la mine”. Personaje similare sunt cunoscute de multe popoare - în Japonia este Yuki-onna , în tradiția slavă, poate - Mara-Marena . Este interesant că Andersen însuși are și un basm „Căița de gheață”.

Adaptări cinematografice și utilizarea basmelor ca bază literară

Adaptări de ecran

Opera

Balet

Revizuirile basmelor

Videoclipuri muzicale

Kai Metov „Tristețe în inimă” (1998)

Ilustrații

Ilustrațiile pentru basm au fost create de cei mai buni artiști străini și ruși:

Vezi și

Note

  1. Acesta este Kai.
  2. Popkova, Elena. privighetoare daneză. Motive creștine în basmele lui Andersen  // Portal literar și jurnalistic LITIS. - 20.07.2012. Arhivat din original pe 7 mai 2015.
  3. Roiul de albine de zăpadă și regina ei  (link inaccesibil)
  4. Regina Zăpezii (1995) . IMDB . Consultat la 14 aprilie 2018. Arhivat din original la 15 februarie 2017.
  5. Răzbunarea reginei zăpezii (1996) . IMDB . Consultat la 14 aprilie 2018. Arhivat din original pe 9 februarie 2017.
  6. Regina Zăpezii (2007) . IMDB . Consultat la 14 aprilie 2018. Arhivat din original la 10 februarie 2017.
  7. Secretul Reginei Zăpezii . IMDB . Consultat la 14 aprilie 2018. Arhivat din original la 25 martie 2017.
  8. Snow Queen 4 data lansării stabilită  (rusă) , Tlum Club  (2017-11-08MSK13:27:18+0300). Arhivat din original pe 22 iunie 2018. Preluat la 21 iunie 2018.
  9. Premiera „Povestea lui Kai și Gerda” Copie de arhivă din 21 decembrie 2014 la Wayback Machine de la Teatrul Bolșoi . Știri culturale, tvkultura.ru.
  10. Ho Hye-young , Ph.D. Phil. Științe. Disertație pe tema „Dramaturgia timpurie a lui E. Schwartz (1920-1930)”. Probleme de poetică și evoluție Arhivat 7 iulie 2015 la Wayback Machine . Sankt Petersburg , 2007. disserCat - biblioteca electronică de disertații.
  11. Camera Gerdei. . ANO „Festival” Masca de aur”. Preluat la 30 mai 2022. Arhivat din original la 30 mai 2022.

Literatură

in rusa în alte limbi

Link -uri