Tantum Ergo

Tantum ergo ( „tantum ergo” ) – în Biserica Romano-Catolică , un imn cântat înaintea Sfintelor Daruri în timpul adorației . Textul cântării este ultimele două strofe ale imnului Pange lingua scris de Toma d'Aquino (1225-1274).

Traduceri

Printre traducerile echiritmice publicate ale imnului, una (de un traducător necunoscut) are incipit „Gloria Victimei, Darul Sacru” [1] , cealaltă ( P. D. Sakharova ) - „Această taină preasfântă” [2] . Ambele sunt folosite astăzi în închinarea Bisericii Catolice din Rusia.


Original Rus. traducere 1 Rus. traducere 2
Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui: et antiquum documentum novo cedat ritual: praestet fides supplementum sensuum defectui. Genitori, Genitoque laus et jubiliatio, salus, onoare, virtus quoque sit et benedictio: procedenti ab utroque compar sit laudatio. Bucură-te jertfa, dar sfânt, Mântuitorul Însuși este ascuns în ea, și schimbând vechiul legământ, o nouă lumină a venit la noi! Credința vede cu inspirație invizibil pentru ochi! Și născut și născut Fie ca ei să fie mereu celebri și lauda și închinare Nu vor fi niciodată tăiați! Duhul Sfânt dătător de viață fii mereu glorios! Acest secret sacru Laudă în închinare aşezare antică Desființat de nou Credința noastră compensează Sentimentele sunt inaccesibile. Atât Părinte, cât și Născut Ei vor fi înălțați în cele mai sus! Ele sunt putere, onoare și glorie Și binecuvântare! Venind din Ambele Fii glorificat cu Ei.

Note

  1. Cartea de rugăciuni „Să ridicăm inimile” (1990).
  2. Sat. Cântați Domnului. Imnuri liturgice ale Bisericii Catolice din Rusia. Moscova: Arta bunăvoinței, 2005, pp. 561-562.