Dialectul Kotsursky ( rusin . Kotsurska besheda, varianta Kotsurska a limbii ruse [~ 1] ) este unul dintre dialectele rusine din sud , comun în nordul Serbiei în satul Kotsur (Kutsura) din comunitatea Vrbas din districtul South Bacha. a regiunii autonome Voivodina [2] [3] . Împreună cu Kerestursky , ele reprezintă două dialecte originale care s-au dezvoltat în regiunea Bačka la mijlocul secolului al XVIII-lea ca urmare a strămoșilor rușinilor panonicieni din regiunea carpatică și care au devenit ulterior baza pentru toate celelalte rusine de sud. dialecte [4] .
Printre caracteristicile dialectului Kotsur se numără trăsături fonetice precum păstrarea consoanei l în cuvinte precum Zsolti „galben”, răspândirea combinației str în locul proto- slavului sr ' : strednї „mijloc”, prezența vocala inițială e din cuvântul eschi „mai mult”, etc. Trăsăturile morfologiei includ fenomene precum, de exemplu, răspândirea sufixelor verbelor perfecte la plural cu l ' palatal înainte de terminația -ї ( a vorbit „a vorbit”) și utilizarea numelui substantiv mish „șoarece” la genul masculin . Printre caracteristicile lexicale ale dialectului satului Kotsur se numără răspândirea unor cuvinte precum trebikonina „trifoi”, gogoși „goșiri”, tsiskats „împinge”, etc. [ 3] [4] [5]
În studiile asupra limbii rusine de sud , în special, în lucrările lui Yu. Ramach , trăsăturile dialectale ale dialectului Kotsur sunt numite „Kotsurisme” [3] [~ 2] .
Operele literare sunt create și tipărite sporadic în dialectul Kotsur. Prima carte tipărită în dialectul Kotsur a fost o colecție de povești pentru copii a scriitorului Kotsur V. Sabo-Daiko „ Tarul Rivne ” publicată în 1996 [4] .
Formarea dialectului Kotsur, precum și a dialectului Kerestur , a avut loc în procesul dezvoltării lor relativ izolate în noi condiții lingvistice după strămutarea rușinilor din Munții Carpați în zona modernă de pe teritoriul Voivodinei . Rusini, imigranți din județele din nord-estul Ungariei Sharosh , Zemplén , Borsod , Abauy-Torn , Sabolch și alții au stabilit satele Kotsur (Kutsura) și Ruski-Kerestur (Ruski-Krstur) din regiunea Bačka la mijlocul secolului al XVIII-lea [3] [6] [7] . În noul loc, dialectele coloniștilor s-au dezvoltat ca urmare a interacțiunii purtătorilor de dialecte materne eterogene care au ajuns în același sat. În același timp, absența vecinătății obișnuite cu dialectele rutenă și slovacă de est , precum și apariția unui nou mediu de limbă străină: contactele cu vorbitori de sârbă , germană , maghiară și alte limbi ale Voivodinei au avut un influenţă certă asupra formării dialectelor Kotsur şi Kerestur . În timpul formării dialectului Kotsur, majoritatea trăsăturilor dialectale au fost, cel mai probabil, moștenite de la un dialect mamă, care a aparținut coloniștilor cu un număr predominant de vorbitori. Unele dintre trăsăturile dialectului au fost preluate din alte dialecte materne, așa cum demonstrează prezența dubletelor de limbă în dialectul modern Kotsur . Potrivit cercetătorului rusyn Y. Ramacha , cea mai mare parte a diferențelor dialectale în dialectele rusine de sud , în principal între dialectele Kotsur și Kerestur, s-au dezvoltat înainte de strămutarea rusilor din Carpați. Pe teritoriul Voivodinei s-au dezvoltat relativ puține divergențe dialectale între locuitorii satelor învecinate Kocura și Ruski-Kerestura [2] [8] [9] .
În timpul așezării rușilor panonicieni de la sfârșitul secolului al XVIII-lea pe teritoriul Bačka, precum și în timpul migrației lor către Srem și Slavonia , s-au format noi dialecte migratoare pe baza caracteristicilor dialectului Kotsur și Kerestur. În același timp, elementele dialectului Kotsur, inclusiv dubletele lexicale , constituiau o parte relativ mică din sistemele lingvistice ale noilor dialecte ;
În Serbia modernă , în satul Kotsur, aproximativ jumătate dintre locuitorii săi sunt ruși panonicieni, care își păstrează în cea mai mare parte dialectul natal atât în comunicarea orală de zi cu zi, cât și parțial în comunicarea în locuri publice. În Kotsur, rusina de sud în formele sale dialectale și literare este vorbită atât de generațiile mai vechi, cât și de cele mai tinere de ruteni. Kotsur este al doilea sat după Ruski-Kerestur dintre toate așezările rusine din sud ca număr de ruși, atât procentual față de alte popoare, în primul rând sârbi , cât și în termeni absoluti. Conform recensământului din 1991 în Iugoslavia , în Kocur erau 2413 ruși din 4713 locuitori ai satului, iar conform recensământului din 2002 în Serbia erau 2200 ruși în sat din 4663 locuitori [10] [11] [12] .
În timpul nostru, Kotsurianul, ca și restul dialectelor rusine de sud din Voivodina, este supus unei influențe semnificative a limbii sârbe, care se reflectă în primul rând în împrumutul vocabularului [13] . În același timp, Kotsurianul, împreună cu Keresturianul, își păstrează mai multe trăsături lingvistice originale în comparație cu dialectele care se caracterizează printr-o influență sârbă mai puternică (în satele și comunitățile cu majoritate sârbă). De exemplu, se reține pronunția spirantului glotal sonor g ( ɦ ) ( gvoz „unghie”, gutorel „vorbire”); utilizarea flexiunii -ima în adjective și alte părți de vorbire cu un tip de adjectiv de declinare sub forma pluralului instrumental ( z dobrima lyudzmi „cu oameni buni”); răspândirea cuvintelor varosh „oraș”, răsucire „rinichi”, lyadovitsa „gheață înghețată”, hovlya „barză”, potka „crap, crap”. În dialectele cu o influență sârbă mai puternică, pronunția spirantului velar fără voce х ( khvozd , hutorel ), utilizarea terminației -im ( з dobrim lyudzmi ca în sârbă sa dobrim љudima ), răspândirea cuvintelor grad „oraș” , bubregi „rinichi”, poleditsa / polyadovka „lapoviță”, genul „barză”, sharan „crap, crap” [14] .
Dialectul Kotsur în mediul relativ omogen de dialect rus din sud se opune în principal doar dialectului Kerestur, al doilea dialect original și cel mai vechi al rusinelor panoniene. Potrivit cercetătorilor limbii rusine de sud, diferențele dialectale dintre dialectele Kotsur și Kerestur sunt mici, ele reprezintă în primul rând o serie de trăsături fonetice și unele diferențe de vocabular [3] [15] [16] .
La nivelul foneticii în dialectul Kotsur, astfel de trăsături sunt remarcate în pronunția vocalelor , cum ar fi pronunția lui e în bazele cuvintelor gredka „pat, pat de flori” cu Kerestur gradka ; vertats "drill" cu Kerestur vartats si in pozitia inceputului cuvantului eschi "mai" cu Kerestur ische ; precum şi pronunţia vocalei o în baza cuvântului porplї „mătreaţă” în cazul Kerestur parplї şi a vocalei şi în baza cuvântului poscilka „leagăn, pătuţ” în cazul aşezării Kerestur . În forme precum zholti „galben”, zholch „bile”, zholchok „gălbenuș” nu există tranziție l > în [ў] (în combinația proto-slavă de ь redus cu l - ьl > ol ). În locul sr -ului proto-slav , se notează o combinație de str ( strednї „mijloc”, strigats „a tăia”) cu Kerestur shtr ( strednї , shtrigats ). În plus, dialectul Kotsur se distinge prin particularități în pronunția consoanelor în forme precum tamburin „tobă”, bubnovats „tobă”, von „ei”, kukurigats „ciob”, tirstsovka ( palїchka z nadu ) „băț de stuf, stuf”, klusti „gros” (cu trecerea t > k înainte de combinația proto-slavă de ъ redus cu l - ъl > lu ). În graiul Kerestur, aceste forme corespund formelor bugna , bugnovats , snch , kukurikats , tyrsovka , smolder [2] [17] .
Fenomenele morfologice care deosebesc dialectul Kotsur includ prezența unui sufix cu o consoană palatală l' înainte de terminația -ї la verbe perfecte la plural : a vorbit, a citit , a citit , robel , a lucrat, a făcut, shedzel , sat. În graiul Kerestur, la aceste forme ale verbului există un sufix cu l lingual anterior înainte de terminația -i : au vorbit , au citit , timid , shedzeli [3] [4] . La verbele cu tulpini consoane w , h și u , marcate în locul proto-slavei g , k , sk , într-o poziție după reflexul vocalei proto-slave *ě , formele de infinitiv se formează folosind sufixul -și - : strigă „strigă”, sychits „suierat, stropește”, vishchits „țipă”, biscuiți „cras”; iar formele timpului trecut cu ajutorul sufixului -e- : bezhel ї „a alergat”, a strigat ї „a strigat”, a crăpat ї „a crăpat”. În dialectul Kerestur, sufixul -a- apare sub toate aceste forme . De asemenea, dialectul Kotsur se caracterizează prin utilizarea substantivului mish „șoarece” ca cuvânt masculin , în timp ce în dialectul Ruski-Kerestura, substantivul misha este feminin . În plus, există diferențe în formarea cuvintelor între dialectele Kotsur și Kerestur : cu ajutorul diferitelor afixe , de exemplu, se formează cuvintele „plăcinte cu varză murată”, „fierar”, „căpăstru, bentiță”; în Kotsur sunt reprezentate prin lexemele kapushniki , koval , priglavok , în Ruski-Kerestura - prin lexemele kapuschaniki , kovach , oplavok [2] .
În domeniul vocabularului, dialectul Kotsur se distinge prin răspândirea cuvintelor trebikonina „trifoi”, gogoși „goșiri”, rozmarin „rozmarin”, tăiței „narciss”, roshoshki „furculiță”, petală „fluture”, ponyvichka „rând”. , pânză", tsiskats "împinge, împinge", etc. În Ruski-Kerestura, acestea corespund cuvintelor betelina , dafin , rozmarin , kichkirid , cheperki , motil , zolnitsa , drilyats , etc. Unele cuvinte Kotsur împrumutate din limba sârbă, de exemplu, cuvântul korpa „coș” are Corespondență de origine primordială în Kerestur: koshar . Și, invers, cuvântul original Kotsur, de exemplu, cuvântul Pirnya „funingine, cenușă” corespunde împrumutului sârbesc în Kerestur: gar [5] . Există, de asemenea, un vocabular nativ comun dialectelor Kotsur și Kerestur, care corespunde unor cuvinte similare cu cele sârbești din alte dialecte rusine de sud. De exemplu, cuvântul vrabat „vrabie”, caracteristic dialectelor srem și limbii sârbe, corespunde cuvântului original drags , obișnuit în vorbirea lui Kotsur și Ruski-Kerestur. În același timp, cercetătorii limbii rusine de sud pot considera cuvintele asemănătoare cu sârba (ca în cazul cuvântului vrabac ) nu doar ca împrumuturi sârbești, ci și ca arhaisme ruteni [18] [19] .
Un extras din povestea populară Rusyn din colecția etnografică a lui V. M. Gnatyuk în dialectul Kotsur (publicat în articolul lui Y. Ramach „Cuvinte noi în limbajul literar și colocvial al rusilor iugoslavi”) [4] :
Boul a mâncat odată un om subțire, o noapte nu mică, trei sinoh și o colibă rea. Khlaptsi povirastal, le-a cerut soții, dar nu există niciun motiv pentru nunta conducătorilor, mai multă subțire a taurului, nu puțin nїch. „Znatse tso, dzetsi moyo - otsets them gutorel - soții pentru tine și că nu există niciun motiv pentru nunta conducătorilor, pentru că șarpele este subțire. Aceasta este slujirea slujitorilor, slujirea propriei lor Penezh, poate soția soției.
A fost odată un sărac, nu avea nimic, doar trei fii și o colibă. Tinerii au crescut, era timpul să se căsătorească, dar nu era nimic de sărbătorit nunta, de vreme ce erau săraci, nu aveau nimic. „Ascultați-mă, copiii mei! – le-a spus părintele – e timpul să vă căsătoriți, dar nu avem ce sărbătorim nunta, de vreme ce suntem săraci. Așa că du-te slujește, câștigă niște bani și te poți căsători.”
dialecte rusine | |||||
---|---|---|---|---|---|
dialecte carpato-ruse |
| ||||
dialecte rusești de sud |
| ||||
alte |
| ||||
Note : 1 conform clasificării lui G. Yu. Gerovsky ; 2 conform clasificării lui I. A. Dzendzelevsky ; 3 conform clasificării lui Z. Gunudel |