Mama și tata

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 13 iulie 2022; verificările necesită 4 modificări .

În lingvistică, conceptul de „mamă și tată” se referă la succesiunea de sunete /ma/ , /mama/ și altele asemenea, care în multe limbi, adesea complet neînrudite, corespund cuvintelor „ mamă ” și „ tată ”.

Exemple

Mai jos sunt exemple din diferite limbi

Limbi indo-europene

Limbi non-indo-europene

Explicație

Motivul acestui fenomen interlingvistic interesant este ușurința de pronunție a sunetelor folosite. Studiile au arătat că copiii care învață să vorbească practică vocala deschisă [a] și consoanele labiale (cel mai frecvent [p] , [b] , și [m] ). Practic nu există limbi în care nu ar exista consoane labiale, iar o vocală deschisă , cum ar fi [a] , este disponibilă în toate limbile fără excepție. Silabele tagalog -na -/-ta- mama/papa sunt paralele cu cele mai populare ma/pa în nazalitate/oralitate a consoanelor și coincid în locul articulației. Există, totuși, abateri de la această regulă.

Conceptele de maternitate și paternitate, ca atare, nu au nimic de-a face cu sunetele. Asemănarea interlingvistică izbitoare dintre acești termeni este considerată a fi rezultatul naturii achiziției limbajului (Jakobson, 1962). Potrivit lui Jacobson, aceste cuvinte sunt primele sunete asemănătoare unor cuvinte rostite de copiii care vorbesc. Părinții tind să asocieze primele sunete ale bebelușului cu ei înșiși.

Prin urmare, nu există niciun motiv să atribuim similaritatea existentă între cuvinte unei origini comune. Termenii de bază pentru relația mama și tata pot fi adesea „ prieteni falși ” - cuvinte fără legătură care sunt aceleași în diferite limbi (de exemplu, khung ba , ebraică aba , chineză baba , persană baba și francez papa (toate înțelegând „tată”), Hausa „baba”; sau Navajo ma , chineză māma , Swahili mama , Quechua mama , engleză mama ).

În japoneză, mama copilului original este interpretată ca „hrană” (aici și latinul  mamma „sân, mamelon”). În unele dialecte spaniole , papa este folosit și în vorbirea copiilor în acest sens, iar buba sau pupa înseamnă „durere” (comparați cu rusă „bo-bo” sau engleză boo-boo ). Aceste concepte sunt primele pe care copiii caută să le transmită părinților. Poo (pooping) și pee (scris) în engleză pot fi, de asemenea, luate în considerare în ceea ce privește această idee , ca să nu mai vorbim de engleză baby , Spanish bebé și Quechua wawa ("copil"), toate fiind caracterizate printr-o structură silabică simplă și consoane labiale .

În plus, experimentele psiholingvistice au arătat că creierul unui nou-născut răspunde cel mai bine la sunetul cuvintelor cu silabe adiacente repetate (de exemplu, la pseudo-cuvinte precum mubaba , penana ), dar nu și la cuvintele cu silabe diferite (cum ar fi mubage , penaku) . ) sau cuvinte fără repetiție alăturată silabe identice ( bamuba , napena ) [2] .

Vezi și

Note

  1. Anexă: liste Swadesh pentru limbile Nakh-Dagestan - Wikționar . Preluat la 3 martie 2020. Arhivat din original la 5 octombrie 2019.
  2. Oamenii de știință explică modul în care copiii învață să vorbească Arhivat la 1 septembrie 2008 la Wayback Machine (30 august 2008)

Literatură