quechua | |
---|---|
nume de sine | Qhichwa simi, Runasimi |
Țări | Argentina , Bolivia , Columbia , Peru , Chile , Ecuador |
Regiuni | Anzi |
statutul oficial |
Bolivia Peru
Limba oficială regională sau locală: |
Organizare de reglementare | Academia Mayor de la Lengua Quechua [d] |
Numărul total de difuzoare | ~ 14.000.000 |
Evaluare | Nu a fost introdus |
stare | sigur [1] |
Clasificare | |
Categorie | Limbi ale Americii de Sud |
limbi quechuan | |
Scris | latin |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | ketch 300 |
ISO 639-1 | qu |
ISO 639-2 | că |
ISO 639-3 | că |
ISO 639-5 | qwe |
Etnolog | că |
IETF | qu |
Glottolog | quec1387 |
Wikipedia în această limbă |
Quechua (de asemenea Kechwa , Quichua , Kichwa ) ( Quechua Qhichwa simi, Qhichwa shimi - „limba văilor de munte”, Quechua Runasimi, Runashimi - „limba umană”) este limba indienilor din America de Sud Quechua , aparține grupului de limbi quechuan.
Cea mai mare limbă indiană din America din punct de vedere al numărului de vorbitori . Înainte de colonizarea Americii de Sud , a fost limba oficială a statului Chincha , iar apoi statul Inca Tahuantinsuyu ( secolele XII - XVI d.Hr.) care a cucerit-o.Există monumente literare din epoca Inca . Quechua este vorbită acum de aproximativ 14,426 milioane de oameni în America de Sud [2] ; în plus, este uneori folosit ca lingua franca în Amazon . În Ecuador și Argentina și, uneori, în Bolivia, este folosit numele de „Quichua” ( Quichua , Kichwa ).
Quechua literar modern folosește un script bazat pe versiunea spaniolă a alfabetului latin , are un set clar de reguli , este predat în școli , dar nu este predat pe scară largă. Folosit de misionarii catolici la convertirea indienilor din America de Sud la creștinism .
În clasificarea SIL , diferite dialecte ale Quechua sunt considerate limbi diferite. Marea academie de quechua din Cusco consideră quechua este o limbă a cărei normă literară este quechua cuscan. O serie de cercetători consideră quechua este un continuum dialectal [3] [4] [5] [6] [7] .
Quechua este adesea combinat cu Aymara (și uneori cu Uru ) în grupul de limbi Quechumara . Într-adevăr, mai mult de o treime din vocabularul din aceste limbi coincide, există unele coincidențe în gramatică, cu toate acestea, aceste date nu sunt încă suficiente pentru a reconstrui un strămoș comun. Mai târziu, Quechua și Aymara sunt aduse mai aproape de limbile Mapuche (Araucanian) în familia andină , iar apoi de limbile Arawakan și limbile Tupi-Guarani în superfamilia Ando-Ecuatorială și incluse în macrofamilia amerindiană .
Inițial, gama de Quechua a fost relativ mică (aproximativ coincide cu Valea Cuzco + gama de Quechua I modern ). Există o teorie conform căreia orașul antic Caral din centrul Peru (secolul XXVII î.Hr.) a fost punctul de plecare pentru răspândirea limbii.
Cu toate acestea, incașii care au venit din sud-est , ei înșiși vorbind o altă limbă, capac simi (poate aproape de limba pukina sau uru-chipaya ), au apreciat rapid combinația rară de bogăție și ușurință de a învăța quechua și au făcut din acesta statul. limba imperiului lor . Răspândirea limbii în întregul imperiu a fost facilitată de faptul că a fost folosită în operațiunile lor comerciale de către cultura Chincha , care a creat o rețea comercială extinsă pe teritoriul viitorului Imperiu Inca. Datorită acestui fapt, limba quechua a înlocuit cu ușurință limbile locale chiar și în acele zone (de exemplu, în Ecuadorul modern ) unde puterea incașilor a durat câteva decenii.
Regiunea de răspândire a limbiiPotrivit Inca Kipukamayoks („ Mesajul Kipukamayoks ”, 1542), aria de distribuție a limbii și statutul acesteia au fost consemnate într-o lege specială sub Viracocha Inca (secolele XIV-XV), după cum urmează:
Prima ordine a fost ca limba Quichua [quichua] să fie limba principală în întregul regat, de la Cuzco în jos [adică până la nord], pentru că este mai clară și mai ușoară decât oricare alta și pentru că toate limbile [au fost] legat de ea Quichua, cum ar fi portugheza sau galiciană în spaniolă; și a poruncit ca copiii kurakilor din tot regatul să locuiască în Cuzco, pentru a le învăța limba principală [quechua], pentru a cunoaște și înțelege lucruri utile, pentru a deveni kurak și guvernatori și a putea a conduce și a gestiona. Și, de la Kans și Kanches, în sus [adică spre sud], până la granița [a popoarelor] Charcas și tot Condesuyo , le-a dat ca limbă principală limba aymara [aymara], deoarece este [acolo] foarte comun și ușor.
— Juan de Betanzos , kipukamayoki Calapinha, Supno și alții Raport despre originea și domnia incașilor [8]Soldatul spaniol Pedro Lopez în „ Raportul său compilat pe ținuturile, insulele și continentul Piru ” (1580) a marcat granița de nord a distribuției Quechua după cum urmează:
Din acest oraș Guamanga și mai departe [spre sud zona] se numește Peru; acești oameni sunt mai deștepți decât restul; ei vorbesc limba principală a lui Inga, care este, parcă, principala latină a spaniolei (sic).
Text original (spaniola)[ arataascunde] Desta ziudad de Guamanga adelante se llama el Perú; es la jente de más rrazon q'la demás; hablan la lengua general del Inga, ques como la latina general españa (sic). - Pedro López „ Raport întocmit asupra ținuturilor, insulelor și continentului Piru ” (1580) [9]Până la sosirea colonizatorilor spanioli, aproape toată populația din Tahuantinsuyu cunoștea quechua și, cu excepția Aymara , Uru și Pukin , recunoscute oficial de incași , o considerau limba lor maternă.
Posibilitățile acestei limbi au fost apreciate și de misionarii catolici care au ales limba quechua pentru a predica creștinismul în rândul multor popoare din America de Sud. Datorită lor, poziția limbii a fost întărită și mai mult. Biblia a fost tradusă în quechua - această traducere a fost una dintre primele traduceri în limbile indigene ale Americii.
O trăsătură caracteristică - o formare bogată a cuvântului sufix în quechua - a fost observată încă din 1607 de Diego Gonzalez Holguin :
Din creșterea numărului de verbe, rezultată din combinarea cu particule introduse în ele, provine Abundența (care înseamnă multe), în cea mai mare parte referitoare la formarea verbelor, care se înmulțesc în această limbă cu o viteză și abundență extraordinară datorită particulelor. inserat în verb și schimbându-i sensul. , și fiecare creează un verb complet diferit și, deoarece există patruzeci de , fără a număra cele care au două sau trei semnificații, ci doar cele care au un [sens], cresc foarte mult [numărul] verbelor, pentru că aproape toate sunt incluse în multe [verbe], iar unele - în total, și de aceea toate verbele cresc în diferite moduri, și cine le-ar fi cunoscut ar primi un număr decent de verbe și ei toate sunt așezate la un loc [ poziția în cuvânt], când, după ce s-a aruncat [particula -ni] de la timpul prezent al modului indicativ, în ceea ce rămâne din verb, se pune particula, apoi -ni și restul finalurilor.
— Diego Gonzalez Holguin . Gramatica și noua artă a limbajului comun al întregului Peru, numită Limba Quichua sau Limba Inca. (1608). [zece]În timpul colonizării spaniole, quechua și-a păstrat poziția de una dintre cele mai importante limbi ale regiunii. Cunoașterea limbii quechua a devenit o datorie față de funcționarii viceregelui Peru (inclusiv viceregele însuși ), precum și reprezentanții clerului , au fost ținute predici despre aceasta , au fost anunțate documente de stat. În același timp, potrivit istoricului italian Giovanni Anello Oliva (1631), la începutul secolului al XVII-lea în Peru, în unele sate, a întâlnit „trei și patru limbi diferite, atât de diferite încât nu se asemănau în nimic. " El a mai susținut că în zonă „provincia Cuzco este în principal bilingvă: Quichua și Aymara” [11] .
Sistemul silabic în secolul al XVI-leaCuvintele quechua date în documentul secret al iezuitului Blas Valera „ Exsul immeritus blas valera populo suo ” (1618) sunt prezentate împărțite în silabe, care, la rândul lor, sunt supuse unui sistem strict de formare a silabelor , atunci când a fost urmat un anumit sunet. numai printr-un sunet special și altele nu erau posibile legături fonetice.
După înfrângerea revoltei lui José Gabriel Condorcanca ( Tupac Amaru II ), autoritățile coloniale spaniole, căutând să suprime mișcarea de eliberare națională a popoarelor andine , și-au schimbat dramatic politica față de Quechua. A fost impusă o interdicție a utilizării publice a limbii, a cărei încălcare a fost aspru pedepsită. Aristocrația locală a fost aproape complet distrusă fizic, ceea ce a dus și la pierderea unor straturi mari ale limbii. Quechua a devenit pentru o lungă perioadă de timp o limbă puțin prestigioasă a claselor inferioare, iar posesia ei a fost considerată inutilă.
Independența țărilor andine în anii 1820 a făcut puțin pentru a schimba poziția Quechua, deoarece puterea a rămas mult timp în mâinile elitei creole . Anulată după răscoala lui Tupac Amaru, predarea limbii quechua în Peru a fost reluată abia în 1938 [12] .
În anii 60 ai secolului XX, sub influența mișcării de eliberare națională și a ideilor socialiste , într-un efort de a obține sprijinul maselor, un număr tot mai mare de partide politice din țările andine au inclus articole privind ridicarea statutului Quechua în programele lor. Quechua devine limba oficială în Peru (mai 1975) și Bolivia (august 1977), ziare și posturi de radio difuzate pe aceasta , inclusiv radio Moscova, Beijing și Havana, precum și puternicul post de radio catolic „Vocea Anzilor” din Ecuador .
În mod tradițional (după apariția clasificărilor americanului Gary John Parker în 1963 și peruanului Alfredo Torero în 1964), quechua este împărțit în două grupuri de dialecte: Quechua I sau Quechua B sau Waywash ( Quechua Waywash ) și Quechua . II , sau Quechua A, sau wanpuna ( Wanp'una Quechua ). Aceste dialecte sunt destul de diferite unele de altele și sunt adesea considerate limbi diferite.
Dialectele acestui grup sunt distribuite în principal într-o zonă destul de compactă din centrul Peru, de la regiunea Junin în sud până în regiunea Ancash în nord, inclusiv provinciile muntoase adiacente din regiunile Lima , Ica și Huancavelica și o mică enclavă în zona așezării Urpay în partea de sud-est a regiunii La Libertad . Sunt vorbite de 2 milioane de oameni [2] . Quechua I este considerat cel mai conservator grup de dialecte, păstrând multe caracteristici ale proto-limbii . Se remarcă un grup de dialecte Yauyos-Chincha .
Acest grup de dialecte este răspândit pe o zonă mult mai mare. Există două subgrupuri de dialecte Quechua II: Yunkai și Chinchai, dintre care ultimul, la rândul său, este împărțit în ramuri nordice și sudice:
În Peru, mulți vorbitori de diferite dialecte quechua din regiunile muntoase ale țării s-au stabilit în orașele de coastă, în special în „Lima mare” (zona metropolitană).
Inteligibilitatea reciprocă a diferitelor grupuri de dialecte este limitată. Vorbitorii diferitelor dialecte sudice se înțeleg de obicei bine între ei, cam același lucru se poate spune despre subgrupul nordic de dialecte (cu excepția unui număr de dialecte „de pădure”). Înțelegerea reciprocă între nordul și sudul Quechua (și cu atât mai mult între vorbitorii de Quechua I și Quechua II) este dificilă.
Lingvistul peruan Alfredo Torero menționat mai sus a identificat prezența a șapte tipuri de quechua:
Pe baza Quechua, a apărut limba Callahuaya - limba secretă a vindecătorilor bărbați, care a absorbit o parte semnificativă a vocabularului dispărutului limbaj Pukin . În plus, există o serie de creoli quechua-spanioli ( media lengua ) - de obicei cu vocabular spaniol și gramatică quechuană, precum și "quechumara" - un pidgin Quechua-Aymara.
Începând cu anii 70 ai secolului XX, quechua este limba oficială în Peru (împreună cu spaniola ) și Bolivia (împreună cu spaniolă și aymara ), iar din 2008 a fost proclamată și limba oficială în Ecuador (împreună cu spaniolă și shuar). ). Conform constituției columbiene , toate limbile amerindiene din țară au statut oficial în zona în care sunt vorbite.
Următoarele sunt valabile pentru dialectul Cusco (și, cu unele rezerve, pentru alte dialecte din subgrupul sudic), alte dialecte pot avea diferențe semnificative.
Quechua are trei foneme vocale: /a/ , /i/ și /u/ . Vorbitorii monolingvi le recunosc ca [æ] , [ɪ] și , respectiv, [ʊ] , totuși bilingvii spanioli quechua le pronunță adesea ca [a] , [i] și [u] .
În apropierea consoanelor uvulare /q/ , /qʼ/ și /qʰ/ (imediat după sau imediat înainte sau înaintea combinațiilor de /rq/ și /nq/), /a/ se pronunță ca [ɑ] , /i / ca [ ɛ] și /u/ ca [ɔ] .
Quechua se caracterizează prin absența plozivelor, fricative și africate vocale, precum și prin utilizarea pe scară largă a consoanelor uvulare. Sistemul consonantic al Quechua-ului sudic (dialectul cusco-bolivian) se caracterizează prin prezența a trei rânduri paralele de plozive și africate - pur, aspirat și abortiv (ejectiv, glotalizat). Anterior, se credea că au apărut sub influența limbii Aymara, dar, conform punctului de vedere care a fost stabilit până acum, se întorc la proto-limba quechua, iar prezența lor nu indică influența. a limbii Aymara, ci despre relația genetică dintre Quechua și Aymara. Cel mai faimos și mai autorizat cercetător care deține acest punct de vedere este Rodolfo Cerrón-Palomino ( în spaniolă: Rodolfo Cerrón Palomino ).
labial | alveolar | postalveolar | palatal | back-lingual | uvular | glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
plozive / africate | p | t | t͡ʃ | k | q | ||
plozive aspirate și africate | pʰ | tʰ | t͡ʃʰ | kʰ | qʰ | ||
plozive și africate aruptive | p' | t' | t͡ʃ' | k' | q' | ||
fricative | s | h | |||||
nazal | m | n | ɲ | ||||
aproximanţi laterali | l | ʎ | |||||
tremurând | ɾ | ||||||
aproximanţi centrali | j | w |
Spre deosebire de transcrierea tradițională rusă („lyama”, „nyavi”, „newsta”), palatalized [ɲ] și [ʎ] sunt pronunțate fără iotare, aproape de pronunția cuvintelor rusești „nanny”, „sniff”, „ coapsă”, „candelabru” , cu diferența că chiar vârful limbii nu atinge alveolele.
La sfârșitul unui cuvânt sau al unei silabe închise, plozivele și africatele devin fricative în multe dialecte:
Uneori există o tranziție secundară a fricativelor de închidere a silabelor [ʃ] , [x] și [χ] în [s] .
Nu există nicio îndoială că în quechua din perioada prehispanică a existat o rădăcină qillqa cu sensul „scris, scris”, dar problema existenței scrisului în Tahuantinsuyu (și, mai mult, în culturile anterioare vorbitoare de quechua) a nu a fost încă rezolvată definitiv. Multă vreme s-a crezut că incașii nu au o limbă scrisă completă. Acest punct de vedere a fost benefic pentru colonialiștii spanioli , deoarece le-a dat dreptul moral de a-și impune cultura și ideile lor de spiritualitate popoarelor din Anzi. Cu toate acestea, există dovezi că scrierea ar putea fi atât modele tokapu ( Quechua tukapu ) pe țesăturile incași și ceramica lor , cât și unele soiuri de quipu , precum și mențiunea incașilor care își mențin analele pe tăblițe de aur.
După cucerire , alfabetul spaniol a început să fie folosit pentru a înregistra Quechua , cu toate acestea, o discrepanță semnificativă între sistemul fonemic al Quechua și limba spaniolă a dus la anumite inconsecvențe. Principala dintre ele a fost problema vocalelor: întrucât sunetele [ɛ] și [ɔ] , scrise cu literele e și o, sunt doar variante ale fonemelor /i/ și /u/ , a apărut confuzie. O mare problemă a fost reprezentarea inadecvată a consoanelor uvulare, precum și utilizarea nejustificată a plozivelor vocale spaniole b , d și g pentru a scrie căchuan-ul fără voce.
Nu au existat reguli de ortografie clare timp de patru secole: fonemul /w/ putea fi reprezentat atât ca hu , cât și ca gu , și ca u , și ca v ; /k/ și /q/ (să nu mai vorbim de variantele aspirate și ejective ale acestor foneme) erau imposibil de distins între ortografiile c și qu (și la sfârșitul silabelor închise se scriau uneori j și h ); pentru fonemele uvulare, se folosea uneori notația cc , dar apoi a existat confuzie cu dublarea /k/ la joncțiunile morfemelor.
Cu toate acestea, au existat și schimbări pozitive: literele spaniole ñ și ll erau foarte potrivite pentru înregistrarea fonemelor /ɲ/ și /ʎ/ .
Exemple de scriere a cuvintelor quechua în ortografia spaniolă: Quechua, Inca, Huayna Capac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, jari, quipu, tambo, condor, cantu, quena .
În timpul acestei reforme, au fost introduse noi reguli de scriere a consoanelor, adecvate sistemului fonemic Quechua:
Cu toate acestea, vocalele au continuat să fie scrise conform vechiului sistem de cinci litere.
Exemple de scriere a cuvintelor quechua în ortografia din 1975: Qhechwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qena .
Pentru a aduce scrisul mai în concordanță cu structura fonetică a limbii, ortografia a fost introdusă oficial în Peru, excluzând literele e și o din alfabet. Acum, în loc de o peste tot se presupune că trebuie să scrie u , iar în loc de e - i .
Exemple de scriere a cuvintelor quechua în ortografia din 1985: Qhichwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qina .
Alfabetul final al sudului Quechua este format din 28 de litere:
A a | Chch | Ch'ch' | Chh chh | h h | eu i | K k |
k'k' | Kh kh | ll | Llll | M m | N n | С С |
pp | P'p' | Ph ph | Q q | Q'q' | Qh qh | R r |
S s | T t | nu | al-lea | U u | Ww | Y y |
Dezbaterea despre cel mai potrivit alfabet și ortografie pentru Quechua continuă și astăzi. Susținătorii ortografiei tradiționale consideră că noua notație este foarte neobișnuită și, prin urmare, dificil de stăpânit. Pe de altă parte, susținătorii noii ortografii citează studii care arată că copiii cărora li s-a învățat mai târziu sistemul de scriere cu cinci vocale au mult mai multe dificultăți în a învăța spaniolă decât cei cărora li s-a predat alfabetul cu trei vocale. .
În același timp, o serie de lingviști consideră că reformele din 1975-1985 au fost un pas corect, dar insuficient și dezvoltă idei de anvergură cu privire la crearea unei ortografii unificate care ar putea fi folosită de vorbitorii nu numai din sud, ci și din nord, și posibil chiar dialecte centrale.Quechua, ajungând la o „înțelegere scrisă” între ei în același mod în care se întâmplă între vorbitori de diferite dialecte, de exemplu, chineză [2] Arhivat 11 noiembrie 2013 la Wayback Machine .
În Ecuador a fost introdusă o ortografie unificată: Shukllachishka Kichwa - Kichwa Unificado . În 1994, lingvistul peruan Rodolfo Cerron-Palomino a propus o ortografie unificată pentru „Quechua de Sud” (dialectele Cuscan, Ayacuchan, Bolivia de Sud și Argentina - Quechua IIC), iar acum câștigă o acceptare mai largă; a fost adoptat în sudul Peru, în Bolivia și în Organizația Statelor Americane (OEA) . Astfel, aproximativ 85% din populația vorbitoare de Quechua are o ortografie unificată, iar Quechua de Sud oferă uniformitate scrisă pentru aproape 65% dintre vorbitorii de Quechua. Cu toate acestea, cu toate acestea, Quechua rămâne în principal limba de comunicare orală.
Quechua este o limbă nominativă aglutinativă foarte obișnuită, care nu cunoaște excepții. Ordinea normală este SOV (subiect-obiect direct-predicat).
Caracteristici importante ale gramaticii Quechua:
Un exemplu de paradigmă de declinare a cazurilor în quechua:
Declinarea în Quechuacaz | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ (nominativ) | wasi "casa" | wasikuna „acasă” |
acuzativ (acuzativ) | wasita "casa" | wasikunata „acasă” |
Dativ, direcțional (alativ) | wasiman "la casa, la casa" | wasikunaman „la case, la case” |
Genitiv , posesiv (genitiv, posesiv) | wasip „de o casă aparținând unei case” | wasikunap „case aparținând caselor” |
Local (locativ) | wasipi „în casă, acasă” | wasikunapi „în case” |
restrictiv (terminativ) | wasikama „până la casă, mărginit de casă” | wasikunakama „până la case, delimitat de case” |
Întârziat (ablativ) | wasimanta „de acasă, de acasă” | wasikunamanta „din case, din case”} |
Creativ (instrumental) | wasiwan „acasă” | wasikunawan „acasă” |
comun (comitativ) | eram cu casa | wasikunantin „cu case” |
Privare (absiv) | wasinnaq „fără casă” | wasikunannaq „fără case” |
Comparativ (comparativ) | wasihina "decat o casa, in comparatie cu o casa" | wasikunahina „decât acasă, în comparație cu acasă” |
cauzal (cauzativ) | wasirayku „din cauza casei, din cauza casei” | wasikunarayku „din cauza caselor, din cauza caselor” |
Țintă (beneficiară) | wasipaq „pentru casă, de dragul casei, de dragul casei” | wasikunapaq „pentru case, de dragul caselor, de dragul caselor” |
conjunctiv (asociativ) | wasipura „inclusiv casa, împreună cu casa” | wasikunapura „inclusiv case, împreună cu case” |
Distribuție (distribuție) | wasinka „fiecare casă, pentru fiecare casă, în jurul casei” | wasikunanka „du-te acasă” |
Carcasă exclusivă (exclusiv) | wasilla „nici o casă, ci acasă” | wasikunalla „fără case, ci case” |
Există o secțiune Wikipedia în quechua. Deși această secțiune a Wikipedia acceptă articole scrise în diferite dialecte ale Quechua, marea majoritate a articolelor sunt scrise în Quechua Sud Normalizat, un standard literar creat de Rodolfo Cerron Palomino. („ Wikipedia în Quechuan ”), editată pentru prima dată în 2003 [15] . Începând cu 12:33 ( UTC ) 3 noiembrie 2022, secțiunea conține 23.076 de articole (55.993 de pagini în total); În ea sunt înscriși 27.544 de membri, dintre care doi au statut de administrator; 37 de participanți au făcut ceva în ultimele 30 de zile; numărul total de editări pe durata existenței secției este de 650.402 [16] .