Toponimia Japoniei este un set de denumiri geografice , inclusiv denumirile obiectelor naturale și culturale de pe teritoriul Japoniei . Structura și compoziția toponimiei sunt determinate de factori precum compoziția monoetnică a populației, specificul dezvoltării istorice cu o lungă perioadă de izolare față de lumea exterioară și o locație geografică unică .
Cuvântul rusesc „Japonia” este un exonim care probabil provine din limba germană (din germană Japonia ), deși vocalismul este mai în concordanță cu Japonia franceză [1] .
De la Restaurarea Meiji până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, numele oficial al Japoniei a fost Dai Nippon Teikoku (大日本帝國), adică „ Marele Imperiu al Japoniei ”. Numele oficial actual al țării este „Nihon-koku” sau „Nippon-koku” (日本国). Japonezii înșiși numesc țara „Nippon” ascultă sau „Nihon” ascultă , ambele scrise cu kanji (日本). În 1946, Comitetul Constituțional al Japoniei a recunoscut ambele opțiuni ca fiind la fel de valabile. Prima variantă este adesea folosită ca una oficială, de exemplu, în inscripțiile de pe bancnote , timbre poștale și în numele multor evenimente sportive. „Nihon” este folosit în mod obișnuit în viața de zi cu zi. Nihon înseamnă literal „locul unde răsare soarele”, iar numele este adesea tradus ca „Țara Soarelui Răsare”.
Datorită trăsăturilor istorice ale formării limbii japoneze, până la 60% din vocabularul acesteia este format din sinisme [2] . Acest lucru se aplică pe deplin toponimiei . Potrivit lui B.P. Yatsenko, toponimele japoneze pot fi împărțite în două grupuri inegale [3] :
Influența chineză, împreună cu formarea Sinismelor, a contribuit și la formarea a două sisteme de transfer al numelor geografice în japoneză: onna și kunna . Sistemul onna prevede utilizarea caracterelor chinezești împreună cu sensul chinezesc al cuvântului, datorită cărora au apărut multe cuvinte noi (inclusiv toponime) în japoneză care lipseau în japoneză veche . Sistemul Kuna, pe de altă parte, folosește hieroglifele doar ca silabe care nu poartă o încărcătură semantică independentă, pentru a transmite sunetul (și nu semnificația) numelor japoneze prin selectarea hieroglifelor chinezești care sunt necesare în ceea ce privește sunetul ( așa-numitul principiu nanori ). Din această cauză, multe toponime japoneze au primit o nouă semnificație și este departe de a fi întotdeauna posibilă restabilirea sensului lor inițial [4] .
V. A. Zhuchkevich identifică două mari zone toponimice din Japonia, pe care le numește „vechea Japonie” (situată la sud și la est de centura munților Fuji de-a lungul liniei peninsulelor Izu - Noto ) și „noua Japonie” (include nordul Honshu și insula Hokkaido ) [4] . Aceste denumiri reflectă succesiunea dezvoltării teritoriilor și, în consecință, formarea straturilor toponimice. Astfel, structura toponimelor zonei „Japoneză veche” se caracterizează prin prezența formanților -zaki , -misaka , -bon („pelerina”), -van („bay”), -kawa , -gawa , -sen ("râu"), -gishi -hama ("mal"), -seto ("insule"), -dai ("mare"), -dake , -take , -zan , -sen , -yama ("munte" ), -dashi ( "stâncă, bancă"), -jima , -shima ("insula"), -ike ("iaz, lac"), -kazan ("vulcan"), -kami ("sus"), - higashi , -to ("est ""), -kita , -hoku ("nord"), -nan , -minami ("sud"), -sei , -nishi ("vest"), -o ("mare" ), -ko („mic”), -koti („deal”), -ri (sat), -si (oraș), -tapi (vale), -tomari („port”), -ura („golul, golf”) și altele. În toponimia „noua japoneză”, există un strat semnificativ de toponime de origine ainu și, eventual, tungus-manciu . Formanții Ainu tipici sunt -nai și -betsu , care înseamnă „râu”, ca în numele locului Wakkanai și Noboribetsu , de exemplu . Numele satului Esashi din Hokkaido provine de la cuvântul ainu euusi , care înseamnă „pelerina”. Potrivit lui Zhuchkevich, etimologia unui număr de toponime din centrul Japoniei poate fi explicată în mod egal din punctul de vedere al limbii japoneze și ainu [5] .
Problemele politicii toponimice din Japonia sunt tratate de Comitetul mixt pentru standardizarea denumirilor geografice, înființat în 1960 [6] .
Țările asiatice : Toponimia | |
---|---|
State independente |
|
Dependente | Akrotiri și Dhekelia Teritoriul Britanic al Oceanului Indian Hong Kong Macao |
State nerecunoscute și parțial recunoscute |
|
|