Spaniolă cubaneză

Dialectul cubanez al spaniolei ( spaniola  Español cubano ) este un dialect , sau mai degrabă varianta națională a limbii spaniole , comună în Cuba , unde este folosit de aproximativ 12 milioane de oameni. Ca urmare a migrațiilor în masă a cubanezilor în SUA , aproximativ 2 milioane de oameni folosesc această opțiune cu grade diferite de frecvență, în principal în statul Florida , în special în Miami . În plus, ca urmare a faptului că mai multe generații de cubanezi au fost educați în URSS , spaniola cubaneză a fost pentru o lungă perioadă de timp singura varietate de spaniolă pe care lingviștii sovietici au întâlnit-o în practică . Spaniola cubaneză este un subdialect al spaniolei Caraibelor , cu ușoare diferențe între dialectele din vestul și estul insulei, în principal în intonație și vocabular.

Istorie

Ca și în alte părți ale Indiilor de Vest , formarea dialectului local a fost influențată de limbile indienilor  - locuitorii Cubei în perioada pre-columbiană. Unele cuvinte folosite astăzi în Cuba, în special în vorbirea colocvială sau pentru a se referi la realități specifice cubaneze, au o origine indiană - ajiaco, anón, arique, aura, bajareque, batey, bejuco, bija, bohío, caimán, caney, casabe, cimarrón, comején, cobo, conuco, curiel, cutarra, fotuto, guagua, guajiro, guanábana, guanajo, guararey, guasasa, guayaba, guayo, güije/jigüe, güira, jíbaro, jicotea, jimagua, jutía, majá, mamey, mambí, mangle, manigua, toti, yagua, yarey, yuca .

Dintre toate dialectele regionale ale limbii spaniole, dialectul cubanez este cel mai asemănător cu dialectul canar, acest lucru se datorează migrației active a populației din Insulele Canare în Cuba la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea. Vorbitorii de spaniolă din provinciile Spaniei continentale - Galicia , Catalonia , Țara Bascilor , Asturias - au emigrat și ei în Cuba , dar numărul și influența lor au fost nesemnificative.

Spaniola vorbită și scrisă în Cuba conține un anumit număr de cuvinte caracteristice doar dialectului cubanez - cubanisme [1] . Majoritatea kubanismelor sunt asociate cu vocabularul dialectului canar. De exemplu, Guagua ("Autobuz") în loc de Autobús standard spaniol . Cuvântul Guagua își are originea în Insulele Canare și este o onomatopee a sunetului claxonului . Un alt exemplu este verbul cubanez fajarse („a lupta”) [2] , în timp ce verbul standard spaniol este pelearse .

Dialectul cubanez conține și împrumuturi din engleză, franceză și rusă [3] . Datorită influenței americane, cuvintele Pulover (însemnând „tricou”) și chor („short”, cu o tranziție tipică a „sh” englezesc în „Ch” spaniol) au intrat în dialectul cubanez . Situația politică unică din Cuba a făcut ca cuvintele compañero/compañera („tovarăș”) să fie folosite în locul cuvântului obișnuit señor/señora (stăpân/doamnă).

Dialectul cubanez din partea de est a insulei este mai aproape de dialectul spaniol din Republica Dominicană .

Morfologie și sintaxă

Dialectul cubanez este caracterizat de multe trăsături tipice spaniolei din Caraibe, printre care se numără:

Fonetică

Una dintre cele mai caracteristice trăsături ale foneticii cubaneze este debucalizarea lui /s/ la sfârșitul unei silabe, care este caracteristică majorității dialectelor spaniole din America Latină, precum și spaniolei canare și unele dialecte din sudul Peninsulei Iberice .

În plus, sunetul /S/ din unele cuvinte poate fi omis cu totul, de exemplu, „disfrutar” („bucurare”) este pronunțat ca „difrutar”, „fresco” („proaspăt”) ca „freco”. În Havana , „Despues” este de obicei pronunțat „Depue”.

Spaniola cubaneză poate omite, de asemenea, finalul [4] intervocalic /d/, ca în „cansado” („obosit”, pronunțat „kansao”). Un alt fenomen tipic este omiterea /r/ final la unele verbe (de exemplu, „parar” poate fi trunchiat la „paral”).

O altă trăsătură caracteristică a dialectului cubanez este utilizarea sufixelor diminutive -ico și -ica în locul standardului -ito și -ita . De exemplu, plato ( platou ) este platico în loc de platito , iar momentico în loc de momentito ; dar cara ( față ) este carita . Această formă este comună dialectelor venezuelene, cubaneze, costaricane și columbiene.

Note

  1. Cubanismos ( knol )  (link indisponibil)
  2. fajar Arhivat la 9 iunie 2011 la Wayback Machine la Diccionario de la Real Academia Española .
  3. Rusismos ( knol )  (link indisponibil)
  4. Guitart (1997 :515)

Literatură

Link -uri