Script dargin

Script dargin  - scriptul folosit pentru a înregistra limba literară dargin . Pe parcursul existenței sale, a funcționat pe diferite baze grafice și a fost reformată în mod repetat. În prezent, scriptul Dargin funcționează în chirilic . În istoria scrierii Dargin se disting următoarele etape:

Alfabetul arab

Cele mai vechi monumente ale scrisului dargin sunt note marginale ale manuscriselor arabe care datează de la sfârșitul secolului al XV-lea - începutul secolului al XVI-lea. Astfel, în manuscrisul „Minhaj al-'Abidin” (1494-1497), scribul Idris, fiul lui Ahmad din Akushi , a scris în margini și între rânduri mai mult de o mie de cuvinte și expresii dargin în grafie arabă. De asemenea, o mare cantitate de cuvinte dargin este consemnată în marginile manuscrisului „Ihya ulum ad-din” (1506-1507), rescris de același Idris. Pentru a se potrivi cu alfabetul arab, Idris a creat trei litere noi adăugând semne diacritice la caracterele existente . Cu ajutorul acestor 3 litere, a desemnat 6 sunete specifice limbii Dargin. Sunetele vocale ale limbii Dargin din aceste manuscrise sunt marcate cu semne vocale [1] .

Mai târziu, manuscrisele Dargin scrise în alfabet arab folosesc un sistem grafic similar. Dar utilizarea anumitor scrisori de către diferiți autori în diferite lucrări a fost inconsecventă. În plus, de obicei, o literă arabă a fost folosită pentru a desemna mai multe sunete Dargin simultan: ک pentru [k], [kӀ], [g], ق pentru [kъ], [k], [хъ], چ pentru [h] și [hӀ], gr pentru [хх] și [г], ژ pentru [ц], [цӀ] și [dz] etc. În această formă, alfabetul Dargin pe bază arabă a fost folosit până în anii 1920 [1] [2] .

În 1920, alfabetul Dargin pe baza grafică arabă a fost reformat și adus mai aproape de nevoile foneticii Dargin de către S. Omarov. Din 1921, ziarul Dargan , precum și alte publicații, au început să fie publicate pe acesta [3] . Până în 1928, alfabetul dargin bazat pe arabă arăta astfel [4] [5] :

آ ا ا۠ ب پ ت ر ز ڗ ژ د ح ج خ ڃ چ څ س ش ڝ
ڞ ع غ ڠ ف ڣ ق و وٓ ه ل ى ن ک گ ENGLEZĂ ط م

Alfabetul lui Uslar

În anii 1860, după anexarea Daghestanului la Imperiul Rus , prima gramatică Dargin a fost compilată de etnograful și lingvistul P.K. Această gramatică a folosit un alfabet chirilic modificat cu adăugarea mai multor litere latine și georgiane. În 1911, pe o versiune ușor modificată a acestui alfabet în Tiflis , a fost tipărit grundul „Dargilla alipune wa luђisne zhuzh” [6] . Acest alfabet nu a primit o dezvoltare ulterioară.

Alfabetul latin

În ciuda existenței de secole a alfabetului arab în rândul darginilor, procentul de alfabetizați până la mijlocul anilor 1920 era de doar 4,9%. În 1923, la o conferință a popoarelor musulmane din Pyatigorsk , a fost pusă problema trecerii limbilor daghestane la alfabetul latin . Cu toate acestea, la acel moment această întrebare era considerată prematură. A fost ridicat din nou în 1926. În februarie 1928, al 2-lea plen comun al comitetului regional și al Consiliului Comisarilor Poporului din Dagestan ASSR au stabilit sarcina dezvoltării alfabetelor latinizate pentru popoarele republicii, inclusiv darginii. În același an, alfabetul a fost întocmit și aprobat. Conform decretului Comitetului Executiv Central al ASSR Dagestan, de la 1 octombrie 1930, alfabetul dargin latinizat a devenit singurul acceptabil pentru utilizare în toate sferele oficiale [7] . La baza limbajului literar a fost dialectul Akush [8] .

Prima versiune a alfabetului latinizat Dargin nu avea majuscule și arăta astfel [9] : a, b, c, є, ç, d, e, ә, f, g, ǥ, ƣ, h, ⱨ, ħ , i, j, k, ⱪ, l, m, n, o, p, ҏ, q, ꝗ, r, s, ş, s̷, t, ƫ, u, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ , ƶ, ƶ̢, ' . În 1930, la I Conferința de ortografie din Dagestan pentru limba literară Dargin, au fost dezvoltate elementele de bază ale ortografiei, iar în 1932 alfabetul a fost reformat - au fost introduse majuscule și literele є, ǥ, ҏ au fost excluse . Drept urmare, alfabetul a luat următoarea formă [10] :

A a Bb c c Ç ç D d e e ɘ ə F f G g Ƣ ƣ
h h Ⱨⱨ Ħ ħ eu i Jj K k Ⱪⱪ ll M m N n
O o pp Q q Ꝗꝗ R r S s Ş ş S̷ s̷ T t T̨ t̨
U u Vv X x Ҳ ҳ Ӿ ӿ Z Z Ⱬⱬ Z Z Ⱬ̵ ⱬ̵ а ӡ

Acest alfabet a fost folosit până în 1938.

Alfabetul modern

În 1938, alfabetul Dargin, ca majoritatea celorlalte alfabete ale popoarelor URSS , a fost transferat pe baza grafică chirilică. La 14 februarie 1938, proiectul aprobat al alfabetului a fost publicat în ziarul „ Dagestanskaya Pravda[11] . Totodată, a fost alcătuit un set de reguli de ortografie, finalizate ulterior în 1940 și 1948-1950 [8] . În decembrie 1952, la o sesiune științifică a Institutului de Istorie, Limbă și Literatură a Filialei Daghestan a Academiei de Științe a URSS, s-a propus introducerea literelor Аъ аь (vocală glotă largă), ЗӀ зӀ ( dz africană vocală) și ПӀ рӀ (consoană explozivă stop-laringiană) în alfabetul Dargin, dar această idee a fost respinsă [12] . Mai târziu, litera PI pI a fost totuși introdusă în alfabetul Dargin.

În prezent, alfabetul Dargin arată astfel:

A a B b in in G g Гъ гъ gee gee ГӀ гӀ D d A ei A ei F W h
Si si th K la K k ky ky ka ka Ll Mm N n Oh oh P p PӀ peӀ
R p C cu T t TӀ tӀ tu u f f x x xh xh huh huh Ha ha C c Tse tse
h h cha cha W w tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Literele Ё ё, О o, Ы ы, ь (din afara digrafelor) și Ф f se găsesc numai în împrumuturi (singurul cuvânt Dargin neîmprumutat cu litera f  este ufike „a sufla”). Literele Z z și Zh pe lângă sunetele [z], [g] denotă și africatele [dz] și [j] [8] .

Tabel de corespondență alfabetică

Compilat de: [2]


Alfabetul modern
latină
anilor 1930
Alfabetul
uslar
arabă
(1920-1928)
arabă
(înainte de 1920)
ÎN CAZUL ÎN CARE UN
A a A a A ا,آ آ A
B b Bb b ب b
in in Vv w و w
G g G g G گ ڮ g
Гъ гъ Ƣ ƣ ӷ غ ʁ
gee gee h h h h
ГӀ гӀ Ⱨⱨ ع ʕ
D d D d d د d
A ei E e, je e اه - e, je
A ei - ɵ
F Z Z și ژ ج ʒ
W h Z Z h ز z
Si si eu i i اى - i
th Jj j ى ي j
K la K k kᷱ ک k
K k Q q la ڠ ق q:
ky ky Ꝗꝗ q ق
ka ka Ⱪⱪ қ گ
Ll ll l ل l
Mm M m m م m
N n N n n ن n
Oh oh O o despre او - o
P p pp P پ ف p
PӀ pӀ [com. unu] ҏ [com. 2] ԥ ڢ ب
R p R r R ر r
C cu S s Cu س s
T t T t t ت t
TӀ tӀ T̨ t̨ ҭ ط t'
tu u U u la او و u
f f F f - ف f
x x X x X خ χ
xh xh Ӿ ӿ k څ ق q
huh huh Ҳ ҳ h ͫ ENGLEZĂ X:
Ha ha Ħ ħ h ̆ ح ћ
C c S̷ s̷ c ڝ ژ ʦ
Tse tse Ⱬⱬ ڗ ژ ʦ'
h h c c h چ
cha cha Ç ç ج چ ʧ'
W w Ş ş SH ش ʃ
tu u şş - ʃː
b b - ء - ʔ
s s - ɨ
b b -
uh uh e e - اه - e
yu yu ju - ju
eu sunt a, ja - أ - ja
- Ⱬ̵ ⱬ̵ ђ ڞ - t͡s
- а ӡ -
- є [com. 3] - ڃ چ
- [com. patru] gᷱ cc -

Scripturi Kaitag și Kubachi

Limbile Kaitag și Kubachi sunt adesea considerate dialecte ale limbii Dargin. În secolele XVI-XIX, o serie de manuscrise scrise în alfabetul arab au fost scrise în aceste limbi [1] . Nu s-a creat niciodată un script oficial pentru ei, totuși, se știe că în corespondența privată Kubachinii folosesc alfabetul Dargin [13] . Din 1994, a început publicarea de cărți în limba Kubachi (în principal colecții de folclor, precum și o serie de dicționare, manuale de frază și literatură educațională). În 2002, a fost publicat un manual de fraze rus-Kubachi, în care alfabetul Dargin este folosit fără litera PӀ pӀ [14] . În manualul Kubachi din 2021, este dată o altă versiune a alfabetului [15] :

A a B b in in G g Гъ гъ gee gee ГӀ гӀ D d A ei A ei F W h
Si si th K la kk kk K k Kkk kkk ky ky ka ka Ll Mm N n Oh oh
P p pp pp PӀ peӀ R p C cu ss ss T t tt tt TӀ tӀ tu u f f x x
xx xx xh xh huh huh huh huh Ha ha C c ts ts ts Tse tse h h hh hh cha cha W w
tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

În 2020, U. Gasanova a publicat un manual de fraze rus-Kaitag, conform căruia alfabetul Kaitag arată astfel [16] :

A a B b in in G g Гъ гъ gee gee ГӀ гӀ D d A ei A ei F W h
Si si th K la kk kk K k ky ky ka ka Ll Mm N n Oh oh P p
pp pp PӀ peӀ R p C cu T t tt tt TӀ tӀ tu u f f x x xx xx xh xh
huh huh huh huh Ha ha C c ts ts ts Tse tse h h hh hh cha cha W w shh shh tu u
b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Comentarii

  1. Introdus în anii 1960
  2. Exclus în 1932
  3. Exclus în 1932
  4. Exclus în 1932

Note

  1. 1 2 3 A. A. Isaev, S. Ya. Magdiev, D. M. Malamagomedov, G. M.-R. Orazaev. Catalog de manuscrise și înregistrări fragmentare în limbile popoarelor din Daghestan, stocate în Fondul de manuscrise al Centrului Științific Dagestan al Academiei Ruse de Științe . - Makhachkala, 2008. - 204 p. Copie arhivată (link indisponibil) . Consultat la 8 octombrie 2015. Arhivat din original la 17 aprilie 2016. 
  2. 1 2 A. A. Isaev. Despre formarea și dezvoltarea limbajului scris al popoarelor din Daghestan // Colecția sociologică. - Makhachkala, 1970. - Emisiune. I. - S. 173-232.
  3. Literatura popoarelor Rusiei: secolul XX: dicționar / N. S. Nadyarnykh. - M . : Nauka, 2005. - S. 86-89. — 365 p. - 1100 de exemplare.  — ISBN 5-02-010208-3 .
  4. Nou alfabet pentru popoarele din Daghestan // Cultura și scrierea Orientului. - Baku, 1928. - Emisiune. II. - S. 176-177.
  5. R. Chupanov. Puterea noastră este sfatul. Primer pentru adulți în limba Dargin. - Makhach-Kala: Dagpolitprosvet, 1927. - S. 28.
  6. Alfabetul dargin și prima carte de citit = Dargilla alipune wa luђisne zhuz. - Tiflis, 1911. - 64 p.
  7. M. I. Isaev. Construcția limbii în URSS. - M . : „Nauka”, 1979. - S. 158-179. — 352 p. - 2650 de exemplare.
  8. 1 2 3 S. Abdullaev. Gramatica limbii Dargin (fonetică și morfologie). - Makhachkala, 1954. - S. 15-25. — 216 ​​p. - 800 de exemplare.
  9. r. cupanov. nuşala ⱬaꝗ-sawet. — mәħәc-qala, 1928.
  10. H. Ibrahimov. Alipuni. — Mahәc-qala, 1936.
  11. Dagestanskaya Pravda. 14 februarie 1938
  12. M. M. Gadzhiev, Sh. I. Mikailov. Sesiune științifică dedicată problemelor de normalizare a limbilor literare daghestane // Questions of Linguistics . - 1953. - Nr 3. - S. 159-162.
  13. Limbile scrise ale lumii: Limbile Federației Ruse. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 286. - 848 p. - 1000 de exemplare.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  14. F. O. Abakarova. Manual de fraze rusă-Kubachi. - Makhachkala: Centrul Științific Daghestan al Academiei Ruse de Științe, 2002. - P. 9. - 97 p. - 500 de exemplare.
  15. Kurtaev A. A. Vorbim Kubachin. - Makhachkala: Aleph, 2021. - P. 6. - 112 p. - ISBN 978-5-00128-753-7 .
  16. Gasanova U.U. Russian-Kaitag phrasebook. - Makhachkala, 2020. - 99 p. — ISBN 978-5-907249-73-8 .

Literatură