Prințesa Mononoke | |
---|---|
もののけ姫 (Mononoke hime ) Prințesa Mononoke | |
Gen/subiect | dramă , fantezie |
Film animat | |
Producător | Hayao Miyazaki |
Scenarist | Hayao Miyazaki |
Producător | Toshio Suzuki |
Compozitor | Jo Hisaishi |
Studio | Studio Ghibli |
Licențiat | RUSCICO împreună cu Reanimedia [1] |
Premieră |
12 iulie 1997 29 octombrie 1999 24 iunie 2010 |
Durată | 133 min. |
Prințesa Mononoke ( もののけ姫Mononoke-hime , „Prițesa Spirit răzbunător”) este un lungmetraj animat din 1997 regizat de Studio Ghibli . În același an, a devenit filmul cu cele mai mari încasări din istoria Japoniei, dar ulterior a pierdut această poziție în fața Titanicului [2 ] .
Filmul este plasat în perioada Muromachi , în care au apărut primele arme de foc în Japonia. Personajele principale sunt tânărul prinț Ashitaka, care a devenit victima unui blestem demonic după ce l-a ucis pe mistrețul Nago și a fost nevoit să părăsească satul natal, și San, numită și Prințesa Mononoke, abandonată de părinți și crescută de lupi. Este devotată Pădurii și face tot posibilul să o protejeze de oameni.
Regizorul și scenaristul filmului a fost Hayao Miyazaki , textul a fost adaptat pentru dublaj în engleză de Neil Gaiman , producătorul a fost Toshio Suzuki , compozitorul a fost Jo Hisaishi . Personajele sunt exprimate de Sumi Shimamoto, Yuko Tanaka, Yuriko Ishida și Yoji Matsuda. Pentru a-și exprima dezacordul cu încercările de a edita și scurta ediția americană a acestui anime, Miyazaki a trimis o katana reprezentantului companiei Disney , care a fost însoțită de o notă cu categoric „fără tăieturi” ( eng. no cuts ) [3] [4] . Conform unui sondaj realizat de Ministerul Culturii din Japonia în 2007 , acest anime se află pe locul al doisprezecelea printre anime-urile din toate timpurile [5] .
Pe vremuri, acest pământ era acoperit de o pădure, unde zeii străvechi trăiau din timpuri imemoriale .
Filmul transportă spectatorii în Japonia târzie a perioadei Muromachi , când apar primele arme de foc în el. Satul poporului Emishi ( Ainu modern ), inclusiv protagonistul, un tânăr prinț pe nume Ashitaka ( Jap. アシタカ) , a fost atacat de Nago ( Jap. 名護) , un mistreț uriaș posedat de ură, care a transformat animalul într-un demon . . Apărând satul, Ashitaka a fost nevoit să-l omoare, dar în timpul luptei, demonul reușește să atingă mâna dreaptă a prințului și să-i transfere blestemul asupra lui. Vrăjitoarea satului îi dezvăluie prințului motivul stăpânirii mistrețului și prezice moartea acestuia din cauza rănii provocate. Își tunde părul și părăsește satul cu Yakul, o antilopă roșie loială .
Pe drum, dă peste samurai care ucid săteni neînarmați. Mai mulți samurai decid să atace Ashitaka. Reflectând atacul lor, prințul descoperă că rana îi conferă puteri supranaturale. După ce a scăpat de atacatori, intră în oraș, unde atrage atenția unui călugăr rătăcitor. Mai întâi, călugărul îl ajută pe Ashitaka să iasă dintr-o situație dificilă când încearcă să plătească pentru orez cu nisip auriu , iar mai târziu îl ajută să se ascundă de tâlhari, atras de vederea bijuteriei. La oprire, Ashitaka îi spune călugărului înțelept despre nenorocirea lui. Dimineața se despart.
Continuându-și călătoria spre vest în căutarea vindecării de boală, prințul devine fără să vrea un participant la confruntarea dintre Oameni și Pădure. Oamenii sunt reprezentați de Iron City sub mâna prudentei și intenționate Lady Eboshi (エ ボシ) . Orașului i se opune Pădurea Antică, păzită de animale - o lupoaică uriașă Moro ( Jap. モロ) , un mistreț Okkotonushi ( Jap. 乙事主 Okkoto ) , precum și fiica adoptivă a lui Moro, o fată umană pe nume San ( Jap ). . サン) , care este personajul principal, „Princess Mononoke”. În adâncurile pădurii se ascunde minunatul Spirit al Pădurii ( Jap. シシ神 Sishigami ) .
Zeița Moro, San și doi lupi uriași (Copiii lui Moro) atacă o rulotă de orez cu destinația Iron City. Vor să o omoare pe Lady Eboshi pentru a răzbuna defrișările pentru minereu de fier . În luptă mor oameni, tauri, butoaie de orez zboară în abis. Moro se grăbește la Eboshi, dar reușește să rănească lupoaica cu o armă de foc și să evite moartea. Imediat după bătălie, caravana își continuă în grabă drumul, lăsând oameni și vite căzute de pe stâncă. Doi bărbați răniți grav sunt găsiți de Ashitaka, acordându-le primul ajutor. În acest moment îi vede pentru prima dată pe Soare și pe cei doi lupi.
Protagonistul îi ajută pe răniți să ajungă în Orașul de Fier, trecând cu ei printr-o pădure plină de zei și spirite. Aici el observă de departe Spiritul Pădurii, care este numit „zeul vieții și al morții”. În Iron City, Ashitaka înțelege miezul conflictului dintre Moro și Eboshi. În timpul atacului disperat al lui San asupra lui Eboshi, Ashitaka le împiedică pe femei să se omoare între ele, dar este el însuși rănit de moarte de garda de corp a lui Eboshi. Forțele demonice îl ajută să iasă din orașul San și să plece singur. Ajuns în pădure, își pierde puterea, dar San și Spiritul Pădurii îl salvează.
Cu toate acestea, Ashitaka nu scapă niciodată de blestem, ci continuă să îndeplinească rolul de pacificator. În acest moment, rolul călugărului rătăcitor devine clar: are nevoie de capul Spiritului Pădurii, a cărui răsplată a fost numită de împărat. Eboshi se angajează să-l ajute pe călugăr să obțină capul Spiritului. În același timp, în pădure se adună o armată de mistreți, condusă de înțeleptul și bătrânul Okkotonusi, care vrea să se răzbune pe oameni la sfârșitul vieții pentru dispariția tribului său, chiar și cu prețul acestuia. rămășițe.
Atacul eșuează, iar rănitul Okkotonushi, însoțit de Soare, merge să-l întâlnească pe Spiritul Pădurii în speranța că îl va vindeca. Sunt urmăriți de oameni care, cu ajutorul lor, vor să-și găsească drumul către Spiritul Pădurii și apoi să-l decapiteze. Încercarea lui Ashitaka de a-i opri îi face pe Okkotonushi și Sun să se transforme în demoni de ură. Spiritul Pădurii, care a apărut în acel moment, încearcă să corecteze situația, dar Eboshi reușește să-și tragă din cap și să-l dea călugărului. Corpul fără cap al Spiritului Pădurii își întinde capul, ucigând și distrugând tot ceea ce atinge. Moro moare salvându-și fiica, dar apoi capul ei, separat de corp, îl privează pe Eboshi de mână. Stăpâna rănită este salvată de garda ei de corp Gonza, și cu el Ashitaka, care nu i-a permis lui San să se ocupe de distrugătorul pădurii ei natale. Înspăimântați, dar încrezători într-un rezultat reușit, călugărul și cei trei asistenți ai săi speră cu încăpățânare să scape. Ashitaka și San îi ajung din urmă, luând cu forța capul Spiritului Pădurii și returnându-l proprietarului său. Spiritul Pădurii devine din nou „zeul vieții și al morții”, pădurea renaște, iar oamenii leproși ai lui Ashitaka, San și Eboshi sunt vindecați.
Prințesa Mononoke mărturisește că îl prețuiește pe Ashitaka, dar va rămâne în pădure; el acceptă calm ura ei față de oameni și promite că va fi alături de ea, stabilindu-se în Iron City. Locuitorii așezării ruinate și însăși Lady Eboshi înțeleg la ce a dus viața lor anterioară și urmează să creeze un nou oraș.
Imaginile filmului includ referiri la folclorul din Orientul Îndepărtat: „oamenii pădurii” kodama sau întruchiparea zoomorfă a Marelui Spirit - qilin .
Ashitaka (ア シタカ) este tânărul prinț al tribului Emishi. Devine victima unui blestem. Îndeplinește ritul tunsorii și părăsește satul spre vest în căutarea cauzei urii nebunești a fiarei. El mânuiește cu măiestrie o sabie și un arc, posedând o putere supraomenească pe tot parcursul filmului datorită efectului blestemului, dar în același timp încearcă să se descurce până la capăt fără violență. Îl iubește pe San.
Exprimat de : Yoji MatsudaSan (サン) alias Prințesa Mononoke [comm. 1] . În copilărie timpurie, a fost lăsată la mila lupilor, din cauza cărora a fost crescută de zeița lup Moro. Sunt gata să-mi dau viața pentru pădurea mea și pentru locuitorii ei. El tratează oamenii (cu excepția lui Ashitaka) cu dispreț și ură.
Exprimat de : Yuriko IshidaLady Eboshi (エ ボシ) este șefa orașului Iron City. Femeie puternică, inteligentă, hotărâtă. Ea este crudă cu dușmanii, dar îi pasă de locuitorii orașului ei. Își pierde brațul după atacul postum al lui Moro. Pierderea membrului drept este simbolică: cu o mână, Eboshi a împărțit favoruri leproșilor și sclavilor, dar cu cealaltă mână a distrus cu cruzime și metodic pădurea și locuitorii ei. În consecință, una dintre mâinile ei nu știa ce face cealaltă și, în cele din urmă, Moreau i-a plătit ceea ce merita. După ce a supraviețuit, Eboshi decide să reconstruiască orașul într-o lume cu o pădure.
Exprimat de : Yuuko TanakaGonza (ゴン ザ) este asistentul lui Eboshi. Nepoliticos, dar devotat și puternic atașat de amantă.
Exprimat de : Tsunehiko KamijouToki (ト キ) este o femeie puternică, energică, veselă, care conduce fabrica în timpul absenței Lady Eboshi. Cert adesea, dar încă își iubește soțul Koruka.
Exprimat de : Sumi ShimamotoJiko-Bo (ジ コ坊) este un călugăr budist care manipulează cu viclenie oamenii și evenimentele în beneficiul său. Îl ajută pe Eboshi să-l omoare pe Zeul Cerbului, bazându-se pe recompensa împăratului. Încearcă să transfere toată munca murdară pe umerii altora. În aparență, îl tratează bine pe Ashitaka, acoliții săi într-un moment critic încearcă să-l omoare pe Ashitaka, el însuși îi ajută, în cele din urmă, totuși, resemnându-se cu faptul că este necesar să se întoarcă capul la Spiritul Pădurii. , iar „proștii nu pot fi învinși”.
Exprimat de : Kaworu KobayashiMoro (モ ロ) este o zeiță lup și mama adoptivă a lui San. Încearcă să-i țină pe locuitorii Pădurii de luptă, deși nu sunt de acord - ei preferă moartea în luptă, „pe care oamenii nu o vor uita niciodată”, decât dispariția lentă și degradarea lor. Moro moare salvându-l pe Sun de Okkotonushi.
Exprimat de : Akihiro MiwaOkkotonushi (乙事主) este un zeu mistreț care conduce o turmă de mistreți care încearcă să alunge oamenii din Pădure. El este blestemat și încearcă să o omoare pe Sun, dar ea scapă. Okkotonushi moare, „mâncat de ură”.
Exprimat de : Hisaya MorishigeKoruku ( Jap. 甲六) - soțul lui Toki, controlează un bou . Ashitaka își salvează viața, pentru care Toki este recunoscător.
Exprimat de : Masahiko NishimuraHee-sama (ヒイ 様) este o vrăjitoare în vârstă din satul natal al lui Ashitaka. Ea a fost cea care a prezis moartea prințului din rana pe care a primit-o de la mistrețul blestemat și i-a ordonat să plece de acasă spre ținuturile vestice.
Exprimat de : Mitsuko MoriKaya (カヤ) este o fată din satul natal al lui Ashitaka . Chiar la începutul filmului, în ciuda interdicției de a lăsa pe oricine să părăsească satul, el își ia rămas bun de la prinț în secret și îi dă prețiosul său pumnal ca semn al iubirii eterne. Ashitaka însuși este numit „frate”.
Exprimat de : Yuriko IshidaZeul Pădurii (シ シ神 Shishigami ) , Spiritul Pădurii este zeul pădurii sub forma unei căprioare. Dă viață și moarte. Sângele acestui spirit poate vindeca orice boală, iar capul, potrivit călugărului, dă nemurirea. Noaptea devine un spirit imens, pe care oamenii îl numesc Rătăcitorul Nopții, iar în zori devine un căprior cu câteva zeci de coarne. Atunci el poate fi ucis. Când Ashitaka a fost rănit de moarte în partea stângă a pieptului și San l-a lăsat pe tânăr pe malul râului pădurii, Spiritul Pădurii a venit și l-a vindecat. De asemenea, zeul cerb i-a vindecat pe el și pe San de blestemul urii după ce i-au întors capul (posibil doar acțiunea sângelui său). Finalul este ambiguu: se vede că Spiritul Pădurii cade odată cu răsăritul (care este ceea ce spera călugărul), iar San spune că, deși pădurea renaște, Spiritul Pădurii a murit, dar Ashitaka îi răspunde că nu poate muri, din moment ce el – viața însăși.
Personaje | Versiunea japoneză | Versiunea rusă ( Channel One ) | Versiunea rusă ( Reanimedia ) [1] | Noua versiune rusă (Reanimedia) [6] |
---|---|---|---|---|
Ashitaka | Yoji Matsuda | Andrei Kazantsev | Oleg Bondar | Egor Kozachenko |
San | Yuriko Ishida | Ludmila Gnilova | Ludmila Guskova | |
Kaya | Maria Bondarenko | |||
doamna Eboshi | Yuko Tanaka | Olga Gasparova | Nadezhda Leonova | Veronica Rayciz |
Gondza | Tsunehiko Kamijou | Oleg Kutsenko | Alexandru Laenko | |
Curenți | Sumi Shimamoto | Olga Gasparova | Maria Bondarenko | |
Jiko-Bo | Kaoru Kobayashi | Oleg Forostenko | Alexandru Filcenko | Roman Slatvinsky |
Moreau | Akihiro Miwa | Olga Gasparova | Tatiana Sezonenko | |
Okkotonusi | Hisaya Morishige | Viktor Petrov | Vladislav Cerniavski | |
Koruku | Masahiko Nishimura | Oleg Kutsenko | Vasili Markov | |
Hee-sama | Mitsuko Mori | Ludmila Gnilova | Mavluda Gulyamova | Irina Kuleshova |
Lupii | Tetsu Watanabe | Viktor Petrov | Vladislav Morgunov | |
Oleg Kutsenko |
La sfârșitul anilor 1970, Miyazaki a desenat schițe pentru un film despre o prințesă care trăiește în pădure [8] . Regizorul a început să creeze povestea filmului și a desenat scenariile inițiale în august 1994 [9] [10] . A avut dificultăți în a-și adapta ideile timpurii, deoarece multe dintre elementele de vizualizare erau deja utilizate până în acest moment în filmul My Neighbour Totoro , precum și schimbări în tehnologia schițelor. Acest lucru l-a determinat să accepte o solicitare din partea duo-ului pop Chage și Aska de a crea un videoclip pentru „ On Your Mark ” pentru melodia cu același nume. Potrivit lui Toshio Suzuki , distracția i-a permis lui Miyazaki să înceapă de la capăt să facă „Princess Mononoke”. În aprilie 1995, animatorul Masashi Andoa venit cu design de personaje, ghidat de storyboard-urile lui Miyazaki și a pregătit storyboard-urile inițiale ale noului film în luna mai. În aceeași lună, Miyazaki și Ando, împreună cu o echipă de artiști și animatori digitali, au călătorit în pădurile antice ale insulei Yakushima , la 60 km sud de Kyushu , și apoi în Munții Shirakami-Santi , în nordul Honshu , pentru a căuta inspirație în crearea peisajelor, așa cum a fost cazul filmului „ Nausicaä din Valea Vântului ” [9] . Pădurea din pictură reflectă de fapt pădurile din Yakushima din parcul Shiratani Unsuikyo [11] . Un film anime a început producția în iulie 1995 [10] . Miyazaki a supravegheat personal fiecare dintre cele 144.000 de fotografii din film [12] și a editat el însuși aproximativ 80.000 dintre ele [13] [14] . Filmul a fost în cele din urmă finalizat cu doar câteva luni înainte de data lansării în Japonia [15] .
Inspirat de regizorul american și marele maestru occidental John Ford , Miyazaki a proiectat Iron City ca un „oraș de frontieră” populând-o cu „personaje din grupurile proscrise și minoritățile oprimate care apar rar în filmele japoneze”. El a făcut personajele „ambițioase și dure” [16] . Miyazaki nu a vrut să transmită cu exactitate cursul istoriei Japoniei medievale , ci „să descrie conflictul aparent insolubil dintre lumea naturală și civilizația industrială modernă” [17] . Peisajele care apar în film au fost desenate din zona pitorească Yakushima [18] . În ciuda faptului că timpul dezvoltării intrigii cade pe perioada Muromachi , în „Princess Mononoke” se vede o ciocnire a trei culturi - Jomon , Yamato și Emishi [19] .
Prințesa Mononoke a fost produsă cu un buget de 2,4 miliarde de yeni (aproximativ 23,5 milioane de dolari ) [ 14] [20] [21] . Filmul a fost în mare parte desenat de mână, dar include unele animații pe computer (un total de cinci minute de rulare ) [22] . Alte 10 minute sunt luate de pictura digitală , folosită în toate filmele ulterioare de Studio Ghibli. Cea mai mare parte a filmului este pictată cu vopsea tradițională bazată pe scheme de culori concepute de Miyazaki însuși și Michiyo Yasuda .. Totuși, studioul a achiziționat echipamente speciale pentru a finaliza cu succes montajul filmului înainte de data lansării în Japonia [15] .
Două titluri pentru film au fost propuse inițial. Una dintre ele, care a fost aleasă ulterior, este „Princess Mononoke” ( Jap. もののけ姫 Mononoke-hime ) . Un alt titlu sugerat este „Legenda lui Ashitaka” (ア シタカ聶記 Ashitaka Sekken ) . În timpul unui interviu de televiziune din 26 noiembrie 2013, Toshio Suzuki a remarcat că Hayao Miyazaki a preferat titlul „Legenda lui Ashitaka”, în timp ce el însuși a favorizat titlul „Princesa Mononoke”. Suzuki a mai remarcat că Miyazaki a creat special noul kanji pentru a scrie titlul dorit al filmului [23] [24] .
Tema centrală a filmului „Princess Mononoke” este mediul [25] . Bazat pe călătoria lui Ashitaka spre vest pentru a anula blestemul adus asupra lui de mistrețul Nago, care a fost transformat în demon de Eboshi [26] . Michelle J. Smith și Elizabeth Parsons au spus despre film că regizorul „preia personaje din diferite minorități oprimate și șterge stereotipurile despre ele”. Despre scena morții Spiritului lui Les, Smith și Parsons au spus că „natura este distrusă sub atacul lăcomiei umane” [27] . De asemenea, ei îl caracterizează pe Eboshi ca pe un antreprenor care dorește să câștige bani din Pădure și îl numesc, de asemenea, pe Eboshi „epitomul unui dușman al naturii” [26] .
Alte teme prezente în complotul prințesei Mononoke sunt sexualitatea și dizabilitățile . Vorbind la un simpozion internațional de istorie medicală din Tokyo, Miyazaki a explicat că a fost inspirat de viețile persoanelor care trăiesc cu lepră după ce a vizitat Sanatoriul Tama Zenshoen.lângă casa lui din Tokyo [28] . Michelle Jarman, profesor asociat de studii privind dizabilitățile la Universitatea din Wyoming , și Eun Jeong Kim, profesor asociat de studii de gen la Universitatea din Wisconsin-Madison , au comentat despre intriga filmului: „Acopera subiecte sociale importante, cum ar fi industrializarea , genul . diviziunea muncii, instituționalizarea persoanelor bolnave, precum și militarizarea societății” [29] . Kim și Jarman au sugerat că ignoranța de către Eboshi a legilor străvechi ale atitudinilor negative față de prostituate și leproși a fost isprava ei și un pas către avansarea punctului de vedere modernist [30] .
O altă temă este conflictul moral dintre creșterea și dezvoltarea omenirii și nevoia de a conserva natura. Roger Ebert , în recenzia sa din 1999, a remarcat că „aceasta nu este doar o poveste despre bine și rău, ci o poveste despre modul în care oamenii și animalele luptă pentru partea lor în lume” [31] . Billy Crudup , care a exprimat vocea lui Ashitaka în versiunea în limba engleză a filmului, a declarat: „Pentru mine a fost o experiență complet nouă, a fost un sentiment complet nou, nu mai văzusem niciodată o astfel de animație – există gânduri profunde despre relația dintre omul si natura. Unul dintre lucrurile care m-au impresionat cu adevărat este că Miyazaki arată viața în toate complexitățile ei, fără eroii perfecți tradiționali și răufăcătorii răi. Chiar și în Lady Eboshi, de fapt, nu există furie” [32] . Minnie Driver , actrița engleză a lui Eboshi, a comentat filmul într-un mod similar: „Acesta este unul dintre cele mai minunate lucruri despre film: Miyazaki oferă o bază pentru ambele părți pentru a lupta atât din partea progresului tehnologic, cât și din partea a rădăcinilor noastre spirituale ale naturii”. El arată că binele și răul, violența și pacea există în toată lumea. Și acest film este despre modul în care aceste concepte se armonizează în noi” [33] .
Prințesa Mononoke a fost lansat în cinematografele japoneze pe 12 iulie 1997 [34] . Filmul a fost lansat pe VHS pe 26 iulie 1998 [35] . O ediție LaserDisc a fost lansată de Tokuma Japan Communications în aceeași zi. Filmul a fost lansat pe DVD pe 21 noiembrie 2001 cu bonusuri suplimentare, inclusiv o versiune în limba engleză și storyboard-uri [35] .
Miramax Films (o subsidiară a Walt Disney ) a achiziționat drepturile de distribuție nord-americane ale filmului. Într-o întâlnire dintre Miyazaki și Harvey Weinstein , proprietarul Miramax Films, Weinstein a cerut permisiunea de a edita prințesa Mononoke . Ca răspuns, producătorul lui Miyazaki, Toshio Suzuki , i-a trimis lui Weinstein o katana marcată „ fără tăieturi ” [ 36] [37] .
Traducerea și dublarea în engleză a „Princess Mononoke” a fost realizată sub conducerea lui Neil Gaiman , autor a numeroase cărți populare și benzi desenate . Principalele schimbări în comparație cu versiunea japoneză sunt adaptarea numelor și titlurilor care ar putea fi de neînțeles pentru majoritatea oamenilor care nu sunt familiarizați cu cultura japoneză . Modificările includ traducerea unor termeni precum Jibashiri (地走り) și Shishigami (シシ神) , care sunt prezenți în versiunea japoneză și sunt înlocuiți în versiunea în limba engleză cu termeni mai generali precum „mercenary” ( mercenary în engleză ) și „Forest Spirit” ( ing. Forest Spirit ). Motivul pentru aceste schimbări este că majoritatea telespectatorilor non-japonezi nu înțeleg semnificațiile anumitor concepte și nume de personaje și că limba engleză pur și simplu nu are cuvintele „shishigami”, „jibashiri” și așa mai departe [38] .
Miramax a oferit o sumă mare de bani pentru a crea o dublare engleză a „Princess Mononoke” cu actori și actrițe celebre. Dar când filmul a fost lansat, doar câteva săli l-au prezentat și pentru o perioadă foarte scurtă de timp, iar bugetul de publicitate a fost mic. Lansarea în cinematografe în Statele Unite a început pe 29 octombrie 1999 [39] . Disney s-a plâns ulterior că filmul nu s-a descurcat bine la box office. În iulie 2000, a fost anunțat că Buena Vista plănuia să lanseze filmul pe 29 august pe VHS și DVD exclusiv cu o dublare în limba engleză [40] . Ca răspuns la solicitările fanilor [41] de a adăuga o piesă japoneză, precum și la amenințările cu vânzări slabe, Miramax a angajat traducători pentru versiunea japoneză. Acest plan a întârziat lansarea DVD-ului cu aproape trei luni [42] , dar discurile s-au vândut bine [43] . Walt Disney Studios Home Entertainment a lansat ulterior Princess Mononoke pe Blu-ray Disc pe 18 noiembrie 2014 [44] .
În Ungaria, filmul a apărut pe VHS pe 12 decembrie 2000 [45] . Canalul maghiar de televiziune TV2 a difuzat filmul pe 27 februarie 2005 [46] . A avut premiera în Germania pe 12 februarie 1998 la cea de-a 48-a ediție a Festivalului de Film de la Berlin , în versiunea sa originală cu subtitrare în germană. „Princess Mononoke” a fost lansat în Germania pe VHS pe 13 iunie 2002 [47] .
Versiunea rusă a filmului a fost licențiată pentru prima dată de distribuitorul West Video în 2001 pentru lansare pe VHS și DVD în voice-over [48] , iar pe 1 iunie 2003, anime-ul a fost difuzat pe Channel One , ca parte a Drawn Cinema. bloc [49] , cu dublare completă în rusă. În ambele cazuri, versiunea în limba engleză a filmului a fost folosită pentru traducere, mai degrabă decât originalul japonez. Abia în 2010, RUSCICO a lansat în cinematografe și pe discuri „Princess Mononoke”, tradus și dublat din japoneză folosind tehnologia Dolby Digital 5.1 de către studioul de dublare al companiei Voronezh „ Reanimedia ” [1] . De asemenea, sunt cunoscute traducerile autorului filmului din Andrey Gavrilov , Sergey Vizgunov , Pyotr Glants și Artyom Tolstobrov .
Prințesa Mononoke a fost filmul japonez cu cele mai mari încasări din 1997, câștigând 11,3 miliarde de yeni la box office [50] . Cu un buget de 2,4 miliarde de yeni (20.150.296 USD) [51] , brutul SUA a fost de 2.375.000 USD [52] , din care 2.298.191 au fost primite în primele opt săptămâni de lansare [53] . A devenit filmul cu cele mai mari încasări din Japonia, dar ulterior a pierdut această poziție în fața Titanicului [2 ] . Taxele totale în lume - 14,5 miliarde de yeni (159.375.308 de dolari) [51] [52] .
Prințesa Mononoke a primit în mare parte recenzii pozitive de la criticii de film. În februarie 2019, filmul deține un rating de 92% pentru Rotten Tomatoes pe baza a 106 recenzii, cu o evaluare medie de 8/10. Preambulul site - ului spune: „Cu o poveste epică și imagini uluitoare, Prințesa Mononoke este un film de referință în industria animației . ” Pe Metacritic, filmul a obținut un scor mediu de 76 din 100 pe baza a 29 de recenzii . Multe alte site-uri au avut, de asemenea, recenzii în general favorabile [56] . Conform unui sondaj realizat de Ministerul Culturii din Japonia în 2007 , acest anime se află pe locul al doisprezecelea printre anime-urile din toate timpurile [5] [57] [58] .
Aaron Gerow de la Yomiuri Shimbun a numit filmul „un puternic compendiu al ideilor lui Miyazaki”, un „raport despre conceptele sale morale” [59] . Leonard Clady de la săptămânalul american Variety a spus că Prințesa Mononoke „are un scenariu extrem de complex și matur și sufletul unei epopee romantice, iar tonurile sale luxuriante și partitura elegantă a lui Joe Hisaishi îi conferă amprenta celor mai grozave filme.” [ 60] Roger Ebert de la Chicago Sun-Times a descris-o pe Prințesa Mononoke drept o mare realizare și un exemplu excelent al unuia dintre cele mai bune filme ale anului . Ty Burrde la Entertainment Weekly a numit filmul „apogeul artei” și a adăugat că filmul amintește de o poveste Disney precum Toy Story . Cu toate acestea, Stephen Hunter de la The Washington Post a declarat că „Deși filmul este captivant și plin de culoare, este și inutil și lung. Foarte lungă” [63] . Kenneth Turande la Los Angeles Times a spus că filmul „creează o sensibilitate foarte diferită față de animație, Miyazaki considerând anime-ul ca un mediu potrivit pentru povestiri dramatice și teme serioase” [64] .
Roger Ebert a clasat-o pe Prințesa Mononoke pe locul șase în primele zece filme ale sale din 1999 [65] . Filmul a fost clasat pe locul 488 pe lista Empire a celor 500 de filme cele mai bune din toate timpurile [66] . Terry Gilliam a clasat filmul pe locul 26 în topul celor mai bune 50 de filme de animație din Time Out . De asemenea, se află pe locul 26 în revista Total Film .în lista celor mai mari 50 de filme de animație [68] .
Prințesa Mononoke a fost primul film care a câștigat premiul Academiei din Japonia pentru cel mai bun film . La cea de-a 70-a ediție a Premiilor Academiei , filmul a fost nominalizat pentru Cel mai bun film străin, dar nominalizarea nu s-a materializat niciodată . Hayao Miyazaki însuși a fost nominalizat pentru un premiu Annie [71] .
An | Răsplată | Categorie | nominalizat | Rezultat |
---|---|---|---|---|
1997 | Premiul Mainichi | "Cel mai bun film" | Hayao Miyazaki | Victorie [72] |
„Cel mai bun film de animație” | Hayao Miyazaki | Victorie [72] | ||
„Cel mai bun film în funcție de public” | Hayao Miyazaki | Victorie [72] | ||
Premiul Nikkan pentru film sportiv | „Cel mai bun regizor” | Hayao Miyazaki | Victorie [73] | |
Premiul Yujiro Ishihara | Prințesa Mononoke | Victorie [73] | ||
Premiul de film „Hoti” | Premiul Special | Hayao Miyazaki | Victorie [74] | |
1998 | Premiul Academiei de Film Japonez | "Cel mai bun film" | Prințesa Mononoke | Victorie [69] |
Premiul Special | Primarul Yoshikazu | Victorie [69] | ||
Premiul Kinema Junpo | "Cel mai bun film" | Hayao Miyazaki | Victorie [75] | |
panglica albastra | Premiul Special | Hayao Miyazaki | Victorie [76] | |
2000 | Premiul Annie | „Pentru contribuția personală remarcabilă la regia unui film de animație” | Hayao Miyazaki | Nominalizare [77] |
Premiul Satelit | „Cel mai bun film de animație” | Prințesa Mononoke | Nominalizare [78] | |
2001 | Premiul Saturn | Cea mai bună lansare video acasă | Prințesa Mononoke | Victorie [79] |
Premiul Nebula | „Cel mai bun scenariu” | Hayao Miyazaki , Neil Gaiman | Nominalizare [80] |
Princess Mononoke (coloana sonoră originală) | |
---|---|
Japoneză もののけ姫(サウンドトラック) | |
Coloana sonoră de Jo Hisaishi | |
Data de lansare | 2 iulie 1997 |
Gen | coloana sonoră anime |
Durată | 63:12 |
Producător | |
Țară | Japonia |
Limbajul cântecului | japonez |
eticheta | Tokuma Japan Communications |
Coloana sonoră a filmului a fost compusă de renumitul compozitor japonez Jō Hisaishi , care a compus muzică pentru aproape toate lucrările lui Miyazaki. Miyazaki însuși a scris versurile pentru partea vocală din The Tatara Women Work Song . Muzica pentru coloana sonoră a fost înregistrată de Orchestra Filarmonicii din Tokyo City sub conducerea lui Hiroshi Kumagaya. Coloana sonoră a fost lansată în Japonia de Tokuma Japan Communications pe 2 iulie 1997 și a durat 63 de minute [81] . În America, acest disc a fost lansat de Milan Records .12 octombrie 1999 [82] [83] . Tot pe 8 iulie 1998 a fost lansat un album numit Princess Mononoke: Symphonic Suite [ 84 ] . În America, albumul „Princess Mononoke: Symphonic Suite” a fost lansat pe 15 mai 2001 [85] .
Lista de melodii audio din „Mononoke Hime Saundotorakku” [81]Compoziția orchestrală de Jo Hisaishi „Legenda lui Ashitaka” a fost aleasă ca principală temă muzicală. Alegerea artistului pentru piesa „Mononoke Hime” a fost făcută de Hayao Miyazaki în timpul călătoriei sale cu mașina. După ce a auzit accidental o voce frumoasă la radio, a fost intrigat și a decis să o folosească în munca sa. Acesta a fost contratenorul Yoshikazu Mera . La început, Hayao nu a plănuit să includă melodia în munca sa, dar după ce s-a consultat cu Hisaishi, s-a răzgândit.
În 2012, s-a anunțat că Studio Ghibli și compania britanică de teatru Whole Hog o vor reinterpreta pe scenă prințesa Mononoke. Prima etapă a adaptării teatrale a fost produsă de Studio Ghibli [86] . contactul între Whole Hog Theatre și Studio Ghibli a fost făcut cu ajutorul lui Nick Park de la Aardman Animations după ce acesta a trimis filmări ale piesei la Studio Ghibli Toshio Suzuki . Producția a inclus costume și păpuși realizate din materiale reciclate și reciclate [88] .
Primele spectacole au fost programate la New Diorama Theatre din Londra.[89] . Biletele pentru producție s-au epuizat în 72 de ore, cu un an înainte de începere [90] . În martie 2013, a fost anunțat că spectacolul va avea loc în Japonia, după prima sa implementare la Londra. O a doua serie de spectacole a urmat la Londra după întoarcerea din Tokyo . Biletele pentru a doua serie de spectacole de la Londra s-au epuizat în 4 ore [91] [92] . Performanța a primit recenzii favorabile în The Guardian [93] [94] [95] [96] [97] .
Pe 27 aprilie 2013, spectacolul a fost difuzat online în Japonia [98] [99] .
de Hayao Miyazaki | Lucrări|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Filme animate |
| ||||||
Serie |
| ||||||
OVA | ale lui Lupin al III-lea | ||||||
Manga |
| ||||||
Alte |
|
Premiul Academiei din Japonia pentru cel mai bun film | |
---|---|
|
Mainichi pentru cel mai bun film | Premiul|
---|---|
|
Nominalizate la Premiul Academiei pentru cel mai bun film străin din Japonia | |
---|---|
|
Premiul pentru film de teatru de animație Kobe | |
---|---|
1996–2000 |
|
2001–2010 |
|
2011–2015 |
|
Site-uri tematice | ||||
---|---|---|---|---|
Dicționare și enciclopedii | ||||
|