Evanghelia Vratsa
Evanghelia Vratsa este un monument antic bulgar din secolul al XIII-lea. Conține 201 coli mici de pergament, scrise cu cerneală neagră. Nu există alte decorațiuni decât majuscule sub formă de împletituri și figuri umane. Evanghelia este opțională (evanghelistă) și include lecturi săptămânale ale Evangheliei, lectura lunară cu evanghelii de sărbători, câteva evanghelii pentru ocazii speciale și un index neterminat. Manuscrisul a fost donat Bibliotecii Naționale St. Chiril și Metodiu de Todoraki Hadzhidimitrov din Vratsa .
Manuscrisul este deosebit de interesant prin faptul că a fost copiat dintr-o ediție rusă undeva în nord-vestul Bulgariei [1] și este apropiat ca limbaj de Evangheliile rusești, cum ar fi Evangheliile Ostromir și Arhanghelul . Acest lucru este imediat evident din înlocuirea literei theta /θ/ cu f, absența unui punct în apropierea literei zelo /s/ și utilizarea unor cuvinte rusești în text (șapte în loc de șapte, tolochi).
Caracteristici ale limbii
- Literele vocalelor nazale sunt folosite mixte. Există un înlocuitor pentru /ѧ/ și /ıa/, /ѣ/ și /ѧ/ (poate sub influența rusă?), totuși, există și o oarecare influență a dialectelor populare, în care vechile sunete nazale și-au pierdut deja nazal. acorduri.
- În dialectul scribului, sunetele /s/ și /și/ sunt aliniate prin articulare, deoarece el nu le distinge și le folosește fără discernământ: /s/ notează în locul etimologicului /și/ (scoate (* viny), osma (* osmi )) ; iar /i/ folosește în loc de /s/ etimologic: ty (* ty), rïbï (*ryby).
- Este interesantă utilizarea literelor glagolitice pe alocuri de-a lungul textului.
Monumentul este plin de nereguli morfologice și sintactice, conform lui B. Tsonev, acesta este un semn sigur că „vechile norme lingvistice s-au prăbușit deja și limba a mers pe o altă cale”.
- Formele de caz și verbe vechi și noi sunt folosite mai degrabă mixte. Vechea declinare se observă doar în tradiția literară, dar se pare că pentru scrib multe dintre construcțiile vechi au devenit deja străine, în timp ce altele le înțelege și le folosește în felul său. Declinările sunt amestecate între ele, ca în Evanghelia Dobreish . Utilizarea numărului dual este complet greșită. În adjective, formele scurte și lungi sunt folosite fără discernământ.
- Sunt atestate unele noi forme bulgare de pronume, formate sub influența analogiilor morfologice: ty, toi, you (m. r. ), soi (f. r.), some (în loc de some ), some, some . Există o extensie a tulpinilor pronominale la -e, ca în noua bulgară pentru pronumele personale pl. h .: nu-ți fie frică de sѧ vie și înclină-te la sѧ emou .
- Pronumele relativ nu este de acord nici ca gen, nici ca număr: verbe, ı chiar az verbѧ; cuvânt, chiar și tu mi-ai dat .
- Utilizarea participiilor prezente active este complet neregulată, se pare că acestea încep să fie regândite ca gerunzii invariabile.
Forme noi în textul monumentului:
- Pentru verbe la 3 lit., singular. h., prezent. temp. terminația -тъ este omisă.
- Verbe cu sufixul -ouva în loc de -ova : mărturisește, vorbește.
- Predomină folosirea supei. Există câteva cazuri de înlocuire a supinului cu o formă de 3 litri:
- ask and incur kr[b]st (în loc de incur ),
- tu conduci este [ou] som și doi răufăcători vor ucide (în loc de a ucide ).
- Utilizarea terminației -тъ sub forma unui imprefect de 3 litri, pl. h .: holeshet, molkhёt , ca Evanghelia sârbească Vukanov .
Postscripturi la text
Adnotările la text sunt interesante prin faptul că reflectă gândurile și dorințele unui copist anonim.
La pagina 19, scriitorul a întors două pagini o dată și a lăsat două pagini goale, notând:
- Păcătos, gătește cum îi uiți pe acești păcătoși. întoarce două foi, păcătos ıa.
În altă parte (filele 147 și 156) a mulțumit generozității oamenilor care i-au adus mâncare:
- Dumnezeu să-i ierte pe kalouherits de păcate, adu-mi pâine și făină și am stat cu tine.
- Doamne iartă-l pe Glorios, adu-mi lucruri bune.
Note
- ↑ Tsonev, B. Evanghelia Vrachansko , Antichitatea bulgară, br. 4. Sofia, 1914, p. 6.
Literatură
- Tsonev B. Evanghelia Vratsk , Antichități bulgare, vol. 4. Sofia, 1914
- Musakova, E. Note codologice despre Evanghelia de la Vraţov (NBCM 19). - Starobulgaristika, 20, 1996, nr. 2, 64 - 82.
Link -uri