Altarul Victoriei (roman)

Altarul Victoriei

Prima publicație a povestirii de V. Bryusov în revista „Gândirea Rusă”, martie 1912
Gen nuvelă istorică
Autor V. Ya. Bryusov
Limba originală Rusă
Data primei publicări 1911-1912
Editura Sirin
Ca urmare a Jupiter a învins
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

Altarul Victoriei. Povestea secolului al IV-lea ”  - un roman istoric de V. Ya. Bryusov . Prima publicație în revista „ Gândirea Rusă ” (1911, nr. 9, 11, 12; 1912, nr. 1-6, 8-10). De asemenea, autorul a plănuit să scrie o continuare a romanului său numită „ Jupiter Down ”, dar nu a finalizat lucrarea.

Acțiunea are loc în 382-383 d.Hr. Protagonistul romanului, Decimus Junius Norbanus, nepotul senatorului Aulus Bebius Tiburtinus, călătorește în capitala Imperiului Roman pentru a-și continua educația. Încă de la începutul acțiunii, este atras de noi cunoștințe și diverse aventuri, care, în cele din urmă, se reduc la confruntarea dintre păgânism și creștinism. Acest conflict cultural și ideologic este legat, pe de o parte, de conceptul istoriozofic al lui Bryusov, pe de altă parte, de dorința de a descrie modernitatea, în care sentimentul „sfârșitului de secol” era proiectat pe „decadența antică”. ” (în cuvintele lui M. Gasparov ). Astfel, confruntarea dintre două religii se exprimă simbolic în două eroine, în a căror orbită se încadrează eroul. Conform caracterizării lui M. L. Gasparov, în dezvoltarea intrigii, Bryusov s-a bazat pe scară largă pe experiența romanului său anterior „ Înger de foc ”. Nodul central al argumentului ambelor romane: triunghiul amoros . Hesperia, așa cum spune, reprezintă dorința pentru împărăția pământului, iar Rhea - pentru împărăția cerurilor; unul deschide lumea nobilimii eroului și cititorului, celălalt spre lumea oamenilor de rând; de dragul primului, eroul participă la tentativa de asasinat asupra lui Grațian , de dragul celui de-al doilea - la revolta alpină. Cu aceeași simetrie , în jurul imaginii eroului sunt situate două imagini feminine secundare: bătrâna Valeria și micuța Namia, fiica senatorului Tiburtin, cu care Junius locuiește la Roma .

În paralel cu crearea romanului, Valery Bryusov a lucrat la traducerea poeților romani târzii și a Eneidei în conformitate cu programul său de literalizare - subliniind linia dintre civilizația antică și modernitate prin reproducerea celor mai mici detalii ale vieții de zi cu zi romane. A servit și la exprimarea poziției sale istoriozofice personale, care anticipa conceptul de civilizații închise. Criticii au remarcat tonul detașat al narațiunii, în care autorul nu ia partea păgânilor sau creștinilor, recunoscând pluralismul adevărurilor, chiar dacă acestea se contrazic. Bryusov s-a străduit să se asigure că realitatea pe care a reprodus-o nu contrazice sursele primare și a furnizat romanului note de mai mult de o sută de pagini.

Intriga romanului

Acțiunea „Altarului Victoriei” este atribuită epocii domniei împăraților creștini – Grațian (în Occident) și Teodosie (în Estul imperiului). Deși creștinismul supraviețuiește intens păgânismului, dar în rândul nobilimii patriciene , pierzându-și puterea și privilegiile, amintirea vitejii și a credinței strămoșilor lor este încă vie. Titlul romanului se referă la un incident din 384, când împăratul Grațian, împotriva voinței Senatului Roman, a ordonat ca altarul și statuia zeiței Victoria , instalate acolo de divinul Augustus , să fie îndepărtate din clădirea din curia . În plus față de personajele fictive, în roman acționează episcopul Ambrozie de Milano și retoricul Symmachus [1] .

Acțiunea se desfășoară pe parcursul unui an, cele patru cărți în care este împărțit romanul corespund ordinii „toamnă – iarnă – primăvară – vară” [2] . Protagonistul Decimus Junius Norbanus este un tânăr bogat, din Aquitania , atrăgător , trimis la Roma pentru antrenament. După ce s-a stabilit cu unchiul său senator, el se află în centrul unei conspirații, al cărei scop este de a elimina împăratul-blasfemator și de a restabili ordinea romană inițială. Junius se găsește în salonul frumuseții seculare Hesperia și comunică cu sărăcitul fanatic creștin Rhea, a cărui credință nu interferează cu patimile trupești. Junia este la fel de atrasă de ambele femei, care sunt și ele implicate activ în conspirație și fiecare își urmărește propriile obiective. Junius a fost ales să-l asasineze pe Grațian la reședința sa milaneză . Complotul se dovedește a fi nereușit, sectanții sunt învinși, Rea este ucisă. Junius este capturat și închis, de unde este salvat de Symmachus. Acțiunea este întreruptă „în cel mai interesant loc” (Junius încearcă să o înjunghie pe Hesperia), sugerând o continuare [1] .

Istoria creației și publicării

Într-o notă din ciclul Miscellanea, V. Ya. Bryusov a remarcat că în anii 1910 a fost aproape exclusiv implicat în „Roma antică și literatura romană, a studiat în mod special pe Vergiliu și timpul său și întreaga epocă a secolului al IV-lea - de la Constantin cel Mare. lui Teodosie cel Mare.” El a scris: „În toate aceste domenii sunt, în adevăratul sens al cuvântului, un expert; Am citit o bibliotecă întreagă despre fiecare dintre ele. Principalul consultant al scriitorului a fost profesorul clasic A.I. Malein , care a mărturisit că Bryusov s-a ocupat de subiecte antice cu mare zel, iar aproape toate sursele latine ale acelei epoci îi erau disponibile, în care dorea să „prindă spiritul viu al acel timp." Acest lucru nu a adus întotdeauna rezultatul dorit: într-o scrisoare din 30 iulie 1911, Valery Yakovlevich s-a plâns că scriitorilor romani „le păsa atât de mult de frumusețea stilului și vorbeau relativ puțin despre viața din jurul lor: o lecție pentru scriitorii moderni. și, mai presus de toate, mie însumi” [ 3] . Potrivit aceluiași A. Malein, inițial Bryusov a planificat o carte mare despre scriitorii romani din acea epocă, al cărei titlu de lucru era „Aurea Roma”, dar, așa cum se întâmpla adesea cu el, planul a rămas nerealizat [4] . Sarcina principală a cărții planificate a fost apologetica Romei, pentru care secolul al IV-lea a fost „cea mai înaltă înflorire a ideii imperiale”, adică puterea și organizarea [5] .

Schițe ale primei cărți a Altarului Victoriei au rămas în arhiva Bryusov, iar capitolele inițiale sunt prezentate în mai multe versiuni. Se mai păstrează: un proiect al cărții a III-a, capitolele 5, 6, 9; copie albă a notelor la cartea III; schița incompletă a cărții a IV-a, capitolele 5-8, 11-15; precum și corecturi cu revizuirea autorului a cărții II, cap. 10-12, și dactilografiată cărții IV, cap. 11-15. Existau două planuri pentru viitorul roman, din care rezultă că cazul altarului Victoriei a fost considerat ca un episod trecător. Linia dragostei eroului pentru două femei și a participării la conspirație a existat de la bun început [6] .

„Povestea secolului al IV-lea” a fost publicată în „Gândirea rusă” și a devenit parte din Operele și traducerile complete ale lui Bryusov de către Editura Sirin (volumele XII-XIII). Pentru această ediție, scriitorul a rezervat două volume, a făcut mai multe modificări textului jurnalului și a scris un comentariu amplu. În primul rând, a simplificat transcrierea în limba rusă a numelor și titlurilor latine și a crescut numărul latinismelor (inclusiv „piscina” în loc de „piscina”; „ lararium ” în loc de capelă și așa mai departe). De fapt, editarea stilistică a fost minimă: cuvintele sau propozițiile în plus au fost eliminate, uneori au existat substituții semantice (în loc de „ton protector” - „voce protectoare”, în loc de „șarlatani greci” - „înșelători greci”, în loc de „păreau mai tânăr”. ” - „părea mai tânăr” etc.) [7] .

În viitor, ar fi trebuit să tipărească romanul în lucrările colectate ale editurii Parus (1917) și în editura Grzhebin (1918), dar ambele retipăriri nu au avut loc din cauza devastării revoluționare. Pentru retipărire, Bryusov a redus foarte mult notele din cauza repetărilor și a citatelor latine din original și, de asemenea, a rescris prefața romanului. În 1975, romanul a fost republicat împreună cu comentariile autorului despre „Altarul Victoriei”, ca parte a lucrărilor colectate ale lui V. Ya. Bryusov, publicate de editura Khudozhestvennaya Literatura . Publicarea a fost realizată conform textului cărții din 1913 (ținând cont de manuscrisul final) și a fost însoțită de un articol literar de M. L. Gasparov [8] .

Probabil, chiar și în perioada publicării revistei Altarul Victoriei (pe la începutul anului 1912), Bryusov a început să lucreze la continuarea romanului - povestea Jupiter Downcast , care nu a fost niciodată finalizată. Manuscrisul a existat în cel puțin două versiuni (și începutul textului chiar în patru), fiecare dintre ele incluzând mașină de scris și autografe. Povestea a fost publicată într-o colecție de proză inedită a lui Bryusov, publicată de văduva sa în 1934, dar textul s-a dovedit a fi compus din prima și a doua versiune amestecate, deoarece editorului îi păsa de coincidența personajelor și a poveștilor. În lucrările colectate din 1975, versiunea celui de-al doilea autor a fost publicată ca cea mai completă dintre autografele supraviețuitoare - 141 de pagini cu numerotare Bryusov (două cărți sunt complet terminate, a treia se termină la penultimul capitol, al patrulea a existat doar sub formă de prospecte şi planuri). Textul trebuia să fie format din patru cărți, ca în „Altarul...” În ceea ce privește intriga, aceasta este o lucrare independentă în care doar câteva personaje sunt comune și cititorul nu trebuie să fie familiarizat cu intriga „Altarul Victoriei”. Acțiunea a avut loc zece ani mai târziu [9] .

Context istoric și cultural

Surse. Citare

Lista surselor atașată de V. Bryusov la Altarul Victoriei a ocupat șase pagini și a fost oferită cu mulțumiri lui A. Malein și P. Struve  , consultanții autorului. Printre publicațiile enumerate se numără Ammianus Marcellinus în original latin (ediția școlară a lui Tauchen, Leipzig, 1876), franceză (1778) și traducerea rusă (Kiev, 1906-1908); Antologia lui Meyer de epigramați, traduceri în franceză ale lui Apuleius , Aulus Gellius și Augustine Aurelius , edițiile în latină și franceză ale lui Ausonius , Claudian și altele [10] . Au fost folosite, de asemenea, lucrări clasice de natură generală în traducere rusă, cum ar fi History of the Decline and Fall of the Roman Empire a lui E. Gibbon , descrierea lui Mommsen a provinciilor romane (al cincilea volum al Istoriei Romei), Istoria orașului Roma a lui Gregorovius și alții. Cu toate acestea, după cum a mărturisit însuși Bryusov și a clarificat M. Gasparov , autorul a lucrat în principal cu aproximativ o duzină de publicații care nu erau nici măcar științifice, ci de natură populară, iar unele erau depășite până la momentul scrierii romanului. Sursele primare au fost folosite ocazional, în principal pentru reconcilierea rapoartelor la mâna a doua [11] [12] .

În textul romanului „Altarul biruinței” au fost folosite 34 de lucrări poetice antice de diferite genuri lirice, evidențiate în rânduri separate; textul lor latin și traducerea în rusă sunt date parțial în notele autorului. Aceste note creează profunzimea artistică a textului și o perspectivă nesfârșită prin imaginile literaturii antice. Citatele relevante sunt puse în gura diferitelor personaje în diferite situații de viață. Personajul minor Festin de la începutul romanului, în timp ce dădea permisiunea unchiului protagonistului să-și publice scrierile, citează Virgil . Mai mult de jumătate dintre citate - optsprezece - sunt folosite de personajul principal, Junius Decimus Norbanus. În cea mai mare parte, acestea sunt exemple de literatură romană, oferind erudiția protagonistului , precum și starea lui interioară în diferite episoade. Citând „ Georgicii ” pe tema valorilor tradiționale romane, el pune în evidență situația politică avută în vedere în roman. Când Junius, privind câmpul de luptă după o bătălie pierdută, citează rânduri din cartea a doua a Eneidei , dedicată căderii și suferinței Troiei, el sugerează și că troienii nu au fost învinși, ci au fost înșelați. Aceasta este o nuanță suplimentară la tema principală - convergența trecutului și prezentului. Nouă referiri la Eneida se referă la Hesperia, iubita protagonistului [13] .

Bryusov și Merezhkovsky

Cercetătoarea americană Judith Kalb (care a colaborat de ceva timp cu M. Gasparov) [14] a dedicat un studiu special problemei controversei ascunse dintre Merezhkovsky și Bryusov în romanele istorice ale lui Valery Yakovlevich. Bryusov a citit „ Iulian Apostatul ” așa cum a fost publicat în reviste în 1895 și nu și-a ascuns emoțiile în jurnal și corespondență [15] . Există multe puncte de contact între „Moartea Zeilor” și „Altarul Victoriei”: Roma secolului al IV-lea este regatul unui „imperialism păgân” pe moarte, învins de religia răsăriteană – creștinismul, în fața căreia principalul personajele trebuie să se încline. În ciuda suprapunerii evidente a mișcărilor și personajelor intrigii, Bryusov a plasat accentele într-un mod complet diferit: în romanul lui Merezhkovsky, acțiunea principală are loc în estul imperiului - în viitorul Bizanț, în timp ce Bryusov vorbește exclusiv despre vest - latină. - parte a statului roman. Dacă Merezhkovsky nu a ascuns poziția pro-creștină a autorului, atunci eroii lui Bryusov acceptă noua credință ca simbol al noii puteri și puteri, dar sunt indiferenți sau ostili față de problemele religioase propriu-zise. Valeri Iakovlevici a deplâns măreția romană, dar a recunoscut că prăbușirea sa a fost voința sorții, care ar trebui împăcată doar cu [16] .

Potrivit lui J. Kalb, chiar și numele personajelor și circumstanțele biografiei lor literare se referă la romanul lui Merezhkovsky. Junius este o „reflecție” redusă a lui Julian, care nu ocupă un loc înalt în administrația imperială, deși s-a trezit în epicentrul unei conspirații în numele vechilor zei. Numele său se referă la prototipul de împărat, iar într-un loc preotul Părintele Nikolai îl numește chiar „micul Iulian”. La fel ca împăratul Iulian, Junius se simte inconfortabil și nu este de acord cu metodele conspiratorilor, nici cu ei înșiși. Numele Hesperia se referă atât la Grădina Hesperidelor , cât și la simbolul Occidentului ca atare: Grădina Edenului era situată undeva la marginea vestică a lumii. În plus, Hesperia a numit Italia în epicul său Virgil, la traducerea căruia a lucrat Bryusov la începutul anilor 1910. Asemenea asociații sunt direct exprimate în text, când Junia este atrasă de Hesperia femeia în același mod „cum erau atrași cândva fugarii din Troia distrusă pe țărmurile Italiei” [17] . În general, Bryusov, în comparație cu Merezhkovsky, a avut un grad mai mare de libertate ca scriitor, deoarece „Iulian Apostatul” este dedicat unei perioade istorice și personaj bine documentate [18] . Faptul că Hesperia a devenit stăpâna uzurpatorului Maxim subliniază antiteza geografică „Apusul păgân este împărăția lui Antihrist; Orientul creștin este împărăția lui Hristos”, iar calitățile personale ale Hesperia – frumusețea, înțelepciunea, arta și pofta de putere care nu cunoaște granițe – se referă direct la virtuțile tradiționale romane. Acest lucru face ecou direct tezaurului Occidentului păgân din romanul lui Merezhkovsky [19] . Există și un aspect sincer parodic: agățatul mizerabil al Hesperiei Julianus, care se numește fiul aceluiași Julian, a preferat să se spânzure decât să-și deschidă venele după obiceiul roman. Există și un personaj pe nume Mirra, dar, spre deosebire de creștina ascetică convinsă din romanul lui Merezhkovsky, ea este o prostituată [20] .

Unul dintre cele mai importante motive ascunse ale „Altarului Victoriei” este opoziția spiritului roman și a evreilor. Orientul unește nu numai Hella, ci și Ierusalimul. Chiar și colegii lui Rhea se simt ca niște evrei care luptă pentru Ierusalimul Ceresc. Preotul, părintele Nicolae, la prima sa apariție este descris ca amintește mai mult de un grec decât de un roman. Prin urmare, pentru romani, Hristos este asociat cu evreii și acționează ca un principiu distructiv și mortal pentru imperiu. Symmachus se opune forței descendenților lui Romulus să se închine „Cristosului evreu”. Creștinismul este, de asemenea, asociat cu un principiu barbar, anti-rațional, care simbolizează neînfrânarea lui Rhea și a membrilor sectei sale. Mențiunea repetată a sciților se referă în mod clar la determinismul geografic al lui Merezhkovsky: viitorii strămoși ai rușilor îi ajută pe creștini să distrugă Imperiul Roman, afirmându-și propriul regat al Duhului. Soarta Romei prevalează atât în ​​reprezentarea lui Merezhkovsky, cât și a lui Bryusov [21] .

Imaginile vii ale declinului Romei nu l-au împiedicat deloc pe Bryusov să-și amintească constant că Prima Roma nu necesită nici a doua, nici a treia. „Roma este lumea”, care este comparată cu un copac de o mie de ani, dând constant lăstari noi. Cu toate acestea, acest oraș a creat în sine un mediu în care un nou „adevăr”, opus celor dinainte (în înțelegerea lui Bryusov, ele sunt echivalente și echivalente), ar putea apărea și triumfa. În același timp, creștinii din „Altarul biruinței” apăreau invariabil în cea mai neatrăgătoare formă. Părintele Nicodim comite adulter cu soția senatorului Tiburtin, este un ipocrit și un bârfesc; Soția și fiica cea mare a Tiburtinei sunt creștine - burghezi la minte îngustă. Adepții lui Rhea sunt în mod clar mai interesați de orgiile de noapte decât de adevărurile pe care le predică. Se pare că singurul creștin demn de respect din paginile romanului este episcopul Ambrozie de Milano , a cărui voință, nemilosire și abilități organizatorice sunt respectate chiar și de romanii conservatori [20] . În dialogul dintre cei doi veri Simmah și Ambrozie, episcopul proclamă [22] :

Să piară Roma! exclamă Episcopul cu o voce tunătoare. Să piară imperiul! Pe ruinele lui, voi crea altul, etern și de neclintit. Voi ridica o nouă Roma și nu va mai fi Orașul care va supune unele dintre triburile pământului, ci Biserica Creștină va uni toate popoarele într-o singură turmă! Altarul Victoriei nu va fi restaurat în Senatul Roman!

Aceasta este o opoziție directă a idealurilor autorului de putere și religie. Prin urmare, Bryusov a respins viziunea creștină asupra lumii pentru că este practic intolerantă față de concurenți, nepermițând multe adevăruri să coexiste, formând un tot cu mai multe laturi [23] . J. Kalb a atras atenția asupra faptului că principala sursă a lui Bryusov în problema controversei dintre Symmachus și Ambrozie - istoricul Gaston Boissier  - tocmai a demonstrat că istoricul Ambrozie era de fapt un pluralist mai mare decât Symmachus, care, ca și Iulian cel Apostat, a vrut să creeze un fel de „biserică păgână”. Necredinciosul păgân Junius continuă să meargă la Rea tocmai pentru că noua credință (în persoana predicatorului ei) îi poate da uitarea de sine, plinătatea sentimentelor și pasiunii – de care Hesperia, rațională, rece nu este capabilă. Părintele Nicholas îi explică lui Junius că, dacă crede în putere, trebuie să înțeleagă că fiecare epocă are propriul adevăr. La întrebarea lui Junius că și adevărul creștin trebuie să moară la timp, el primește un răspuns afirmativ, care, de fapt, respinge propria asociere a creștinilor a lui Bryusov cu ideea de adevăr etern. Părintele Nicolae folosește argumente păgâne: trebuie să se supună voinței destinului și dreptului celor puternici, ceea ce îl duce pe Junius la convertire. Totuși, în continuarea neterminată a romanului - „Jos Jupiter”, păgânul continuă să trăiască în interiorul călugărului Junius, care nu își poate reține entuziasmul la gândul la Hesperia [24] .

Potrivit lui J. Kalb, Bryusov, ca și Merezhkovsky, nu a putut să nu reflecte în lucrările sale realitățile revoluționare ale Rusiei în 1905. Judecând după conținutul poeziei „ Hunii care vin ”, Valery Yakovlevich, la fel ca Dmitri Sergheevici, a identificat în mod clar barbarii și creștinii din secolul al IV-lea cu revoluționarii de la începutul secolului al XX-lea. Junius, când o vede pentru prima dată pe Rhea în tabăra de lângă Milano, observă că poartă o mantie roșie. Totuși, și aici au existat dezacorduri fundamentale: pentru Merezhkovsky, revoluția a avut un înțeles milenar , în timp ce Bryusov nu și-a recunoscut de multă vreme necesitatea, deși a fost fascinat estetic de amploarea ei. Nu este o coincidență că Bryusov a revenit pentru scurt timp să lucreze la Jupiter Downcast tocmai după Revoluția din octombrie [25] . Cu toate acestea, discursurile lui Rea au paralele în controversa lui Bryusov cu anarhiștii mistici din cercul lui Vyacheslav Ivanov , care a extins brusc granițele impactului critic al romanului Altarul Victoriei. La anarhiștii mistici, Bryusov era iritat de aceeași intoleranță și dorință de monopol spiritual ca și printre creștinii din Antichitatea târzie. Rămânând la vremea aceea un decadent, a încercat din toate puterile să îndepărteze mișcarea simbolistă de direcția religioasă și să o readucă la rădăcinile ei originale europene [26] .

„Altarul Victoriei” și declinul imperiilor

Potrivit criticului literar american Kirsten Lodge [27] , cea mai caracteristică trăsătură a mișcării decadente a fost „obsesia declinului și căderii Imperiului Roman”, după cum au mărturisit direct Verlaine și Mallarmé . Pentru contemporanii anilor 1880 și 1890, aceasta a avut și o dimensiune de actualitate pur politică, deoarece a fost asociată cu căderea celui de-al Doilea Imperiu și cu invazia barbarilor germani. Pentru Rusia în general și pentru Bryusov în special, acest aspect a devenit relevant în timpul revoluției din 1905 și a fost exprimat în poemul „ Hunii care vin ”. Această problemă nu a devenit mai puțin urgentă pentru Bryusov nici după criza mișcării simboliste și plecarea de la aceasta. Prin urmare, K. Lodge nu a împărtășit opiniile criticilor sovietici (S. D. Abramovici, E. S. Litvin), care au încercat să demonstreze natura realistă a „Altarului Victoriei” și chiar să încadreze dilogia antică în contextul romanelor istorice sovietice [28]. ] . Însăși K. Lodge a negat decalajul dintre „simbolistul” și „istoricistul” lui Bryusov, deoarece „Altarul Victoriei” a combinat organic atât „interpretarea subiectiv-lirică a istoriei” (termenul lui S. Abramovici) cât și propria creație de mituri a lui Bryusov. Mitologia lui Bryusov este metaistorică, deoarece permite abstracția legii de bază a istoriei: civilizațiile îmbătrânesc, mor și sunt înlocuite cu societăți noi, tinere, libere de povara trecutului și a culturii. Această construcție este înscrisă în mitul fundamental al decadenței: declinul și căderea Imperiului Roman se repetă în mod necesar de-a lungul veacurilor. Astfel, K. Lodge își propune să considere romanul roman al lui Bryusov nu ca o încercare realistă de a „apuca” un anumit timp istoric, ci, dimpotrivă, ca o narațiune mitopoetică metaistorică, care este complet înrădăcinată în tradițiile decadente și simboliste, inseparabile de experiențele personale ale autorului [14] .

În acest caz, Hesperia rece și maiestuoasă poate fi interpretată într-un spirit pur simbolist: este muza poeziei parnasiane, asemănătoare unei statui antice, cu desăvârșirea formelor și detașarea rece. Soția mistică a Juniei Rhea întruchipează elementul dionisiac și pierderea de sine ca erou romantic. Potrivit lui K. Lodge, la fel ca Renata din „Îngerul de foc”, Rea este o proiecție a Ninei Petrovskaya , fosta iubită a lui Bryusov. Alternativă poate fi și următoarea lectură: Rea este o femeie reală, pământească, cu toate contradicțiile și lipsa ei de raționalism; Hesperia este o muză. O astfel de dualitate a fost prezentă în poezia lui Bryusov, cel puțin de la Sonet la Formă în 1901. Într-una dintre scrisorile către Petrovskaya din august 1905, Bryusov a raportat direct că rivala ei era o muză și în astfel de expresii, în care Junius a comunicat mai târziu cu Ray. După cum notează K. Lodge, atracția personajelor istorice sau a realităților epocii nu face ca opera în sine să fie istorică; pentru dovadă, este dat un exemplu de „ Salambo ” și „Agonie” de Flaubert de J. Lombard [29] .

Comentariul istoric este atât de detaliat încât ascunde sensul narațiunii, iar sensul său este clar doar pentru inițiați. În același timp, în mod paradoxal, Bryusov, mânuindu-și liber personajele și faptele din istoria actuală a secolului al IV-lea (de exemplu, nu se știe dacă Symmachus și Ambrozie s-au întâlnit în timpul domniei lui Grațian), a prezentat un tip cultural holistic al Romei. a acelei epoci în care clasa superioară a făcut din cultura clasică un fel de semn distinctiv care îți permite să ne despartă „noi” de „ei”. Renașterea culturii latine a contrastat cu barbarizarea celei mai înalte administrații și a curții imperiale, iar acest proces a durat decenii. Adică, Bryusov nu a fost de acord cu definiția de zi cu zi a secolului al IV-lea ca „decadent”, dimpotrivă, în opinia sa, acesta este momentul celei mai înalte maturități a tipului cultural și istoric roman. El a exprimat, de asemenea, acest punct de vedere într-o serie de prelegeri publice „Roma și lumea” pentru Universitatea Populară din Shanyavsky , susținute în 1917. În aceste prelegeri, el a atins și starea economiei, subliniind că simpla populație a imperiului se aștepta pe barbari ca eliberatori de mașina imperială birocratică. În același timp, nici măcar nu a ascuns că făcea paralele directe între imperiul antic târziu și Rusia înainte de revoluția din 1917. „Ultimul pas din abis” se leagă în mod paradoxal de cea mai mare ascensiune a culturii; în plus, acesta este un fenomen natural. Pentru prima dată, o asemenea comparație a fost propusă de Theophile Gauthier în prefața la „ Florile răului ” în 1868, când vorbea despre Cuvânt, capabil să exprime totul și să aducă la extrem realitatea descrisă. El a comparat limba lui Baudelaire cu limba latină a Imperiului Roman târziu, „atinsă de verdele decăderii”, pentru că și-a epuizat complet semnificațiile. La fel, Huysmans a comparat poezia lui Mallarmé cu poezia romană târzie prin aceea că „exprimă chinurile de moarte ale limbii și culturii” [30] .

Personajele cheie ale lui Bryusov - Symmachus și Hesperia - exprimă sentimente și emoții decadente, iar spiritual sunt contemporani ai autorului. Scriitorii romani din secolul al V-lea nu și-au dat seama că statul lor a fost învins și pe punctul de a cădea, invaziile barbare le-au surprins. Cu toate acestea, Symmachus al lui Bryusov, care trăiește cu treizeci de ani înainte de capturarea Romei, predică că imperiul este pe punctul de a se prăbuși. Hesperia filosofează că ultimul din lanțul de generații este la fel de frumos ca primul om, iar Symmachus este pe deplin de acord cu ea și le numește „ultima generație a romanilor”. În această privință, el nu este diferit de înțeleptul din drama lui Bryusov din 1904 „Pământul”, care își dorește o extincție rapidă a omenirii, și nu o degenerare lungă și rușinoasă: Symmachus dorește moartea frumoasă a Romei de Aur, așa cum spune Junius. Paralelele dintre imaginea lui Symmachus și eroul liric din The Coming Huns, precum și Aurelius din Ultimii mucenici, sunt și ele evidente: văzând primele semne ale sfârșitului, nu vor să-l prelungească, săvârșind în schimb o mare sărbătoare . , care în sine va deveni o minune a lumii [31] .

Bryusov a subliniat și alte aspecte ale declinului culturii. Deși Symmachus și prietenii săi încearcă să reziste corupției, Junius, care vine în casa senatorului, vede că cărțile din biblioteca sa sunt acoperite de praf și mucegai, transformate în hrană pentru șoareci și viermi. Casa unchiului Junius, Bebius Tiburtin, care a personificat vechile virtuți romane, este și ea părăsită și dărăpănată: mozaicurile sunt deteriorate, aurirea s-a prăbușit, iar statuile nu au fost actualizate de mult. Chiar și familia lui este distrusă: senatorul însuși a băut singur, iar fiica și soția sa au devenit creștine, chiar și la nivelul unei singure celule a societății, simbolizând prăbușirea generală a societății romane. Plecând de la Roma, Junius vede mile de câmpuri abandonate, căci pământul nu a fost ruinat de oameni, ci de taxe. Symmachus nu separă puritatea sângelui roman de puritatea limbii latine, iar Bryusov, în prelegerile sale pentru Universitatea Populară, a dedicat multe pagini purismului lingvistic al scriitorilor romani din secolul al IV-lea. El însuși a comparat acest fenomen cu faptul că francezii timpului său trecuseră la limba lui Racine în secolul al XVII-lea [32] . Adică, Bryusov, la fel ca eroul său poetic din Hunii, s-a simțit a fi gardianul moștenirii culturale într-o epocă de răsturnări, războaie și revoluții. Potrivit lui K. Lodge, Bryusov - care el însuși provenea din țărani - era îngrijorat de afluxul de plebei în orașe, cu nivelul lor extrem de scăzut de cultură și discursul distorsionat, neliterar. Rafinarea limbii a fost una dintre sarcinile principale ale lui Bryusov: examinând manuscrisele sale, este ușor de observat că, atunci când edita texte, a urmat gramatica șlefuită și a înlocuit cuvintele străine dacă acestea contraziceau utilizarea cuvintelor rusești în context (inclusiv istoric) . Vladimir Kantor , în articolul său „Criza conștiinței imperiale în Rusia la începutul secolului”, a atras atenția asupra corelației neîndoielnice dintre procesele de pierdere a credinței în ideea imperială, creșterea naționalismului și purismul lingvistic înainte de Primul Razboi mondial. Analogii ale Rusiei și Italiei contemporane în timpul invaziilor barbare se găsesc în jurnalismul lui Bryusov încă din 1920 [33] .

Finalul romanului reproduce pe deplin construcția Hunilor care vin, cu patosul lor de sânge proaspăt și reînnoire dătătoare de viață [34] :

Prin ceață, m-am uitat la Răsărit, la țara de unde vin la noi nemții cu părul blond, ... încă capabili de acțiune hotărâtă și purtând cu ei o credință naivă în Hristos, acceptând pe care nu au schimbat-o înaltul. precepte ale religiei parintilor. „Nu de acolo”, m-am gândit din nou, „va veni acel „barbar” care „vai, ca învingător, va călca pe cenușa strămoșilor săi”? Nu vor fi acești germani, gata să lovească și să nu se despartă cu sabia nici măcar la o masă de banchet, acea mână puternică care va planta în sfârșit simbolul creștinismului peste întregul cerc de pământuri? Bătrânul Brenn ! repetă cuvintele tale trufie înaintea Romei umilite! Vai celor învinși ! Crucea este aruncată într-un singur cântar și tot aurul din lume nu este suficient pentru a-l depăși!” [35]

Caracteristici literare

Scriitorii și cititorii moderni ai lui Bryusov, precum și cercetătorii generațiilor următoare, au reacționat la meritele literare ale „Altarului Victoriei” cu reținere și negativ. Așadar, A. Malein a remarcat că în roman „latura antică... a prevalat parțial asupra laturii artistice” [4] . V. Molodyakov a susținut că cuvintele lui L. Kogan despre „Îngerul de foc”: „cercetare științifică, stricat de metodele romancierului”, se potrivesc pe deplin cu romanul lui Bryusov despre Roma Antică [36] . Recenziile romanului au fost trimise de A. Izmailov , I. Ignatov , S. Adrianov și V. Chudovsky . Toți recenzenții au considerat romanul prea greu de citit (apreciind foarte mult latura anticară și științifică a întreprinderii) și plictisitor [37] . Criticul literar german Vsevolod Sechkarev s-a dovedit a fi o excepție : deși proza ​​romană a lui Bryusov nu a fost un subiect special de considerație, el a apreciat „Altarul Victoriei” mai sus decât „Iulian Apostatul” al lui Merezhkovski [38] .

I. M. Nakhov a rezumat latura literară a romanului după cum urmează:

Citirea „Altarului Victoriei” este sugestivă. Dacă scoatem din romanul serios al lui Bryusov „munti de nomenclatură științifică și sintaxa de creștere” ( expresia lui D. Maksimov ) ... Dacă îl eliberăm de balastul schițelor de peisaj inspirate și descrierilor standard ale interioarelor și clădirilor în spiritul turistic. ghiduri... Dacă îi salvăm pe eroi de răsturnări și întorsături exagerate și de escapade aventuroase... Cu talentul autorului-narator, cu capacitatea sa de a construi o intriga dinamică, acest roman nu ar îmbogăți doar cunoștințele noastre despre istoria romană. , realități străvechi, dar ar decora și literatura clasică rusă [39] .

Spre deosebire de aceasta și de opinii similare, K. Lodge își propune să recunoască romanul lui Bryusov drept „o capodopera a prozei decadente ruse” [40] .

Definiția genului

De obicei, romanele lui V. Ya. Bryusov sunt considerate în contextul simbolismului rus , al cărui lider recunoscut a fost autorul lor. Cu toate acestea, această viziune nu este definitivă și a fost discutată chiar și de contemporani. Astfel, Ellis nu a numit Îngerul de foc „ strict simbolic”, deoarece formele simbolice erau folosite doar în scenele în care „narator-eroul trece la un punct de vedere subiectiv”. Cercetătorul sovietic S. D. Abramovici, în disertația sa despre opera literară a lui Bryusov, a ajuns și el la concluzia că romanele sale sunt istorice și au fost create în timpul părăsirii sale active de la simbolism. Dimpotrivă, în monografia lui S. P. Ilyev și în disertația lui M. A. Slinko, romanul „Altarul Victoriei” a fost considerat un exemplu de operă simbolistă. În disertația lui T. Zubkova, însumând argumentele tuturor teoreticienilor enumerați mai sus, se ajunge la concluzia că romanele istorice ale lui Bryusov nu sunt de fapt simboliste, deși folosesc întregul arsenal literar al simbolismului. Evenimentele romanului se desfășoară într-o anumită perioadă istorică, redată în titlu și, conform intenției autoarei, tema și ideea necesitau „pătrunderea în conștiința epocală prin lumea mentală a unei anumite persoane a epocii”. În acest proces, principalul lucru a fost folosirea pe scară largă a latinismelor ca intermediari între spațiile mentale ale antichității și modernității secolului al XX-lea. Acest lucru nu a anulat atitudinea lui Bryusov față de latină ca un fel de discurs poetic, cu ajutorul căruia sensul este ascuns de blasfemie. În acest sens, autorul a produs în mod conștient o ciocnire a simbolismului antic cu simbolismul contemporan, a comparat și a contrastat semnificațiile filozofice și estetice. Ca în orice roman istoric, evenimentele din secolul al IV-lea sunt evaluate încă de la apogeul secolului al XX-lea [41] [42] .

Exotisme și cultura romană

În teza lui T. Zubkova, se subliniază (cu referire la M. L. Gasparov) că, spre deosebire de „Îngerul de foc”, nu există o stilizare în „Altarul Victoriei” . Principalul accent conceptual și semantic al autorilor este pe înfățișarea și transmiterea semnificațiilor semantice ale realităților Imperiului Roman, care sunt exotice pentru cititorul secolului al XX-lea; cu alte cuvinte, scriitorul a creat o lume aparte [43] . În textul romanului lui Bryusov au fost evidențiate 206 de unități lexicale - exotisme [44] . Exotismele din „Altarul Victoriei” îndeplineau aceleași funcții ca și în „ Îngerul de foc ”: în primul rând, la nivel lexico-semantic ele transmit aroma epocii; în al doilea rând, sub aspectul conceptual și simbolic, ele formează ideile istorice și estetice ale lui Bryusov despre epuizarea ideii romane [45] . Exotismele lexico-semantice sunt extrem de diverse: doar la nivelul vehiculării realităților vieții epocii pot fi clasificate în douăsprezece categorii [46] . La nivelul unui roman simbolist, exotismele pot fi clasificate în două direcții: pentru a transmite specificul modului de viață roman, care nu are analogi în Europa în timpul lui Bryusov (există 163 dintre ele) și, pe dimpotrivă, latinisme, adică fenomene care s-au dezvoltat în viața modernă. Bryusov a folosit polisemia istorică a secolului al IV-lea: de exemplu, în expresia „este mai bine ca toată lumea să se ascundă în spatele porticului meterezei”, „portic” înseamnă acoperirea din lemn a fortificațiilor, și nu tavanul arhitectural, decorat cu coloane . Un exemplu izbitor al celei de-a doua direcții este semantica cuvântului " lararium ". Se referă la desemnarea relațiilor religioase și politice în societatea antică și la diviziunea sa socială. La nivel de gospodărie, prezența sau absența unei larării în casă indică faptul că personajul aparține păgânismului sau creștinismului. Lararius este o verigă de legătură între micro- și macrocosmosul romanului. Altarul Victoriei este un simbol al lumii antice în general, o expresie a viziunii și conștiinței antice asupra lumii; lararium este un simbol al conștiinței individuale. Tema altarului este legată în mod firesc în semantică de sacrificiu, tema pieței și așa mai departe [47] .

Într-un sens simbolic, V. Ya. Bryusov a folosit și vocabularul militar latin pentru a transmite dispariția fostei puteri romane. În special, conceptul de „ triumf ” folosit a fost istoricism deja în secolul al IV-lea și astfel este perceput de personajele romanului. Cu toate acestea, în mintea lor, triumful este asociat fără echivoc cu conceptul de victorie. Întrucât, în contextul romanului, personajele sale operează doar în ceea ce privește lumea romană, dar în același timp percep conceptul de triumf la un alt nivel decât strămoșii lor din epocile Republicii și Principatului , celebrările magnifice nu pot distrage atenția. de la gândul că realizările sunt instabile și de scurtă durată. Același lucru este valabil și pentru listele lungi de arme și echipamente ale armatei romane. Mulțimea de termeni din descrierile creștinilor răzvrătiți, dintre care mulți au căzut din uz în timpul acțiunii romanului (pe care Bryusov a subliniat în mod special în note), contrastează cu laconismul extrem din reprezentarea armatei romane obișnuite, subliniind din nou motivul pieirii. De fapt, atunci când descriem trupele romane, aproape că nu există exotisme, cu excepția celor mai necesare, cunoscute de orice cititor educat: legionar , prefect , centurion , catapult . Aceasta servește la depersonalizarea puterii militare romane. Un scop similar - de a simboliza decolorarea - este contextualizarea labarumului , stindardul roman. După cum știți, labarumul a apărut sub Constantin I și conținea simboluri creștine. Până în momentul acțiunii romane, labarumul este deja asociat fără echivoc cu armata romană, dar în discursurile personajelor acționează ca simbol și cauză a tuturor necazurilor, iar în final - verdictul istoriei: „.. Iar comandanții noștri ridică labarul cu monograma lui Hristos evreu, și deja am pierdut Dacia , Germania, o parte din Britannia și cinci provincii dintre Eufrat și Tigru. Adică, labarul este un simbol al viitorului necunoscut și necunoscut. Valery Bryusov subliniază că în mintea romană, războiul a fost perceput ca un simbol și sursă a bunăstării civilizației, care determină viața spirituală. În același timp, eroul - purtătorul conștiinței străvechi - nu este capabil să realizeze schimbarea epocii (care este cunoscută cititorului), dar realizează intuitiv că labarul este un fel de semn al unei răscruce de drumuri. Deși funcția principală a exotismelor lui Bryusov este transmiterea „etnografică” a culorii epocii, se dovedește că fiecare exotism este purtătorul unui conținut simbolic independent [48] .

În ciuda faptului că criticii și-au format o opinie despre inutilitatea experimentelor lingvistice ale lui Bryusov și denaturarea limbii ruse, K. Lodge a remarcat că limba „Altarului Victoriei” nu este doar o limbă literară rusă. Autorul, în conformitate cu programul său literar, a reușit să individualizeze fiecare personaj, dând fiecărui discurs o individualitate care merge la nivelul generalizărilor ample. Fanaticul Rhea folosește limba rusă biblică cu slavonismul ei bisericesc inerent ; erudit Junius combină diferite registre stilistice în discursurile sale, inclusiv figuri retorice clasice. De asemenea, a încercat să transmită prin intermediul limbii ruse barbarizarea latinei din secolul al IV-lea. Exotismele lui Bryusov nu s-au transformat niciodată în barbarie [49] .

Femme fatale

„Altarul Victoriei” există într-o serie de lucrări ale literaturii decadente în care femeia fatală este un personaj indispensabil (romane și piese de Huysmans , Strindberg , Ibsen , Przybyszewski ). Într-un fel, această replică este un subtext autobiografic în roman, căci însuși Bryusov era interesat de femeile răzvrătite, cu un personaj plin de contradicții, „crude, nebune, și în același timp în durere, disperare” [50] . Această combinație de trăsături este inerentă Hesperia, care a schimbat fatal viața tânărului provincial Junius. El o numește Frumoasa Romană și compară înfățișarea ei cu cea divină; același atribut este atașat vocii Hesperiei. În același timp, în interiorul ei există o putere aproape supranaturală, așa că frumoasa păgână este comparată cu personaje mitologice întunecate: Gorgon , Erinia , Sirena , Kirk (Circe) și Fedra , precum și reginele Semiramis , Cleopatra și chiar cu Satana creștin . . Junius este atras de idealitatea ei aproape absolută, îndemnând la cult religios, orice suferință și crime în numele posedării ei [51] . Potrivit lui Y. Damm, totuși, Bryusov a opus în mod deliberat imaginea creată a Hesperiei clișeului obișnuit al unei femei vampir , care este subliniat de contrastul aspectului angelic și sofisticarea diabolică a acțiunilor și gândurilor. Aceasta este o imagine stereoscopică care apare cititorului prin propriile acțiuni, declarații despre ea însăși, gânduri despre Junius și descrieri ale acțiunilor ei de către alte personaje [52] .

Ca orice femeie fatală, Hesperia îl manipulează pe Junius, joacă un joc crud cu el, fie împingându-l, fie apropiindu-l. Junius nu și-a înțeles niciodată motivele. Gândurile sale că Hesperia a aspirat să devină împărăteasă sunt incorecte, pentru că scopul principal al femeii fatale este chiar procesul de manipulare. Este de remarcat faptul că atât cititorii, cât și, probabil, scriitorul însuși au rămas în întuneric cu privire la soarta ei finală, întrucât romanul Jupiter Downcast, în care Hesperia este unul dintre personaje, a rămas neterminat. Întrebarea-cheie a lui Junius: dacă Hesperia este o actriță genială-întrigătoare sau nebună, care nu știe ce face, a rămas fără răspuns. Autorul însuși nu a lăsat indicii în acest sens [53] .

Opoziție între păgânism și creștinism

În contextul propriei sale viziuni asupra lumii, V. Bryusov a considerat toate învățăturile și religiile ca fiind egale din punct de vedere al valorii, deoarece ele exprimă sistemele civilizațiilor închise, iar ceea ce este valoros pentru noi astăzi nu este tipic, ci unic exotic. În acest sens, l-a urmat pe N. Ya. Danilevsky și chiar a depășit oarecum construcțiile filozofice și culturale ale lui O. Spengler și J. Huizinga , publicate abia după primul război mondial. Bryusov nu a împărtășit ideea de progres, așa că schimbarea civilizațiilor în înțelegerea sa a avut loc prin voința sorții [54] . În consecință, opiniile sale despre creștinismul timpuriu nu erau în ton cu curentul principal al gândirii religioase și filozofice de la începutul secolului al XX-lea [55] .

În contextul romanului mit, opoziția dintre păgânism și creștinism se realizează prin iubitul lui Junius - Creștina Rea și Hesperia păgână. Ambivalența acestor imagini este subliniată de faptul că Rea se corelează atât cu numele zeiței-mamă a mitologiei olimpice , cât și cu mama lui Romulus și Remus Rhea Sylvia , strămoșul poporului roman [56] . Încarnările femininului sunt conduse de pasiuni care îi împing la acțiuni: Hesperia este condusă de o sete de putere asupra tuturor și asupra tuturor, Rea este o fanatică care se aseamănă cu Maica Domnului, trăind la Roma și Mediolanum sub numele de Maria. , iar mulți o iau pentru Preacurată Fecioară. În „Jupiter Downtrodden”, Rhea ucis este înlocuită de Hesperia, care a adoptat același nume la botez. Veragă de legătură în această serie asociativă este instituția vestalelor , un fel de călugărițe antice, luate în considerare în detaliu de către Bryusov într-un comentariu la roman. Hesperia se identifică direct cu Fecioara Vestală, dar spațiul ei de locuit nu coincide cu Rea; în ciuda faptului că ambele femei sunt dezastruoase pentru Junius. Rhea, aparținând sectei închinătorilor lui Antihrist, îl alege după un ritual numerologic complex , explicat și separat de autor în comentariu. Hesperia Junius se compară de mai multe ori cu Hesperide [57] .

Printre sectanții rebeli, Junius este cunoscut sub numele de Ioan Teologul, iar acest strat al romanului este deosebit de bogat în aluzii biblice. În special, satul construit de rebeli este comparat cu Sinai și Tabor , Kidron și Golgota . Chiar și moartea lui Rea în luptă este comparată cu răstignirea, dar întregul conflict este invers: Junius - Ioan nu era prin preajmă la momentul morții ei, în timp ce Evanghelia spune că dintre toți apostolii, Ioan a fost cel care a stat pe picioare. Golgota la cruce și Hristos i-a poruncit să aibă grijă de mama Sa ( Ioan  19:26-27 ). În tabăra rebelilor, Rea-Maria știe că „Peter” se va dovedi a fi un trădător, dar îi încredințează totuși „turma” lui. Aici are loc o contaminare complexă a miturilor: povestea biblică devine un invariant al poveștii spartanilor lui Leonida , care ar fi putut câștiga bătălia dacă nu ar fi fost Ephialtes malieni [58] . În tabăra păgână, Junius este comparat constant cu Mercur  - este frumos, ca un zeu, joacă rolul unui mesager și mesager pentru Hesperia; în învățăturile neoplatoniștilor, Mercur întruchipează stadiul mișcării sufletului spre Unul, la care dobândește capacitatea de a explica [59] .

Eroii romanului nu acordă atenție particularității religiei creștine, care este importantă pentru autor: legătura acestui crez cu culte mai vechi și motivele politice ale victoriei creștinilor. Lumea romană s-a prăbușit ca urmare a unor motive economice, explicate aproape în mod marxist: comunitatea civilă a încetat să-și îndeplinească funcțiile odată cu agravarea contradicțiilor sociale; nobilimea și inteligența se îndreaptă către diferite curente religioase și filozofice, interpretează vechile mituri și natura zeilor în moduri diferite. Sub jugul haosului, există o dorință crescândă pentru un singur Dumnezeu atotputernic, care să stea aproape de „omulețul” și credința că a mai rămas foarte puțin timp până la sfârșitul lumii. Bryusov subliniază comunitatea credinței duble, când eroii jură pe Jupiter și pe Fecioara Maria în același timp, iar cerșetorii cer milostenie atât de dragul lui Hristos, cât și de dragul lui Jupiter. Hesperia vorbește despre neoriginalitatea creștinismului, Endelechius - un retor - despre misterul Treimii, pe care creștinii l-au furat de la filozofii platoniciști (împărțirea a tot ceea ce se poate concepe în Ființă, Minte, Mișcare). Cu alte cuvinte, în concepția cultural-istorică a lui Bryusov, opoziția dintre păgânism și creștinism se întrepătrunde: atunci când culturile se schimbă, cea nouă o asimilează pe cea dintâi [60] .

Creștinismul non-canonic și gnosticismul

Potrivit lui L. Garmash, în romanul „Altarul Victoriei” construcția intriga este non-duală, întrucât din a doua jumătate a narațiunii sunt prezentate numeroase curente gnostice , care în unele poziții sunt apropiate de creștinism, dar au și un număr de diferenţe semnificative care nu le permit să fie considerate ca un singur fenomen religios şi filozofic . Pe lângă secta lui Rea, romanul descrie și o sectă de închinători de șerpi, așa-numiții ofiți, iar A. Malein credea că detaliile din descrierea lor sunt excesive [61] . Sectele sunt arătate prin percepția personală a lui Junius, protagonistul romanului. Când Rhea începe să-l convingă că sfârșitul lumii este aproape, el realizează curând că convingerile ei sunt diferite de cele ortodoxe. În special, discursul ei este în genul unui centon , compus din citate ale Evangheliei. Scena primei lor întâlniri, conform lui L. Garmash, se referă la povestea lui Adam și Eva tentați de șarpe ; „Trăsăturile șarpelui” sunt, de asemenea, subliniate în apariția Reei: vocea ei sună ca șuieratul unui șarpe, ea atrage și respinge simultan, are un efect magic care suprimă voința. Ea se comportă ca un șarpe, inițiind eroul în Gnoză  - adevărata cunoaștere a sectei ei. În mitologia gnosticilor , Sophia Înțelepciunea sub forma unui șarpe le-a apărut primilor oameni și i-a convins să se răzvrătească împotriva Demiurgului . Colobiul, haina purpurie a împăratului, a devenit un simbol al implicării lui Junius în Gnoză, pentru simpla producere sau deținere a căreia de către un individ privat, conform legilor imperiului, se datora pedeapsa cu moartea. În comentariu, Bryusov se referă la raportul lui Ammianus Marcellinus despre un caz similar din 353, adică cu doar treizeci de ani înainte de începerea evenimentelor romanului [62] .

Rhea și Junius au fost inițiați în secta Ophite, în timpul căreia li se spune mitul că lumea a fost creată nu de Unul, ci de fiul eternului Chaos Jaldabaoth . Sophia Înțelepciunea a dezvăluit creatului adevărata înșelăciune a creatorului, iar Jaldabaoth s-a temut de propria sa creație, expulzându-i pe Adam și Eva din Cort, în cel mai de jos dintre corpurile cerești - pe Pământ. Mesia trebuia să învețe despre măreția și slava fiului Haosului, dar Mijlocitorul l-a umplut cu duhul adevărului și a fost transformat în Hristos, învățătorul adevărului. Răstignit cu trup pe cruce, Hristos S-a înălțat la cer cu duh și se luptă cu demonii. Rea se închipuie ca fiind o profetesă a unei astfel de învățături. Cuvintele pe care le-a spus lui Junius la prima lor întâlnire sunt o aluzie la liniile de început ale troparului interpretat în primele trei zile ale Săptămânii Patimilor . Cu toate acestea, în învățătura ei, binele poate apărea în lume doar prin rău, așa că Antihrist este adevăratul Mesia . Ecteniile , executate de adepții lui Rhea, amintește mai mult de privegherea sataniștilor, deoarece sectanții sunt convinși că în acest fel se sacrifică pentru mântuirea întregii omeniri. La sfârșitul ecteniei se pronunță cuvintele: „Să fim păcătoși, să cădem în murdărie, să mințim și să comităm adulter, să omorâm, să hulim, să ne distrugem sufletele!” Slujba se încheie cu o orgie , probabil referindu-se la zelul lui Khlyst din povestea lui A. BelyPorumbelul de argint ”. Mai mult decât atât, ofiții îndeplinesc literal legământul apostolului Pavel ( Romani  9:3 ), pe care Rea îl citează. Probabil, într-o formă atât de redusă, Bryusov a transmis gândurile lui Vl. Solovyov despre împărăția lui Antihrist ca premergător al Împărăției lui Hristos din „ O scurtă poveste despre Antihrist ”. Confruntarea dintre gnostici și creștini se încheie cu victoria acestora din urmă și moartea lui Rea. Abia după aceasta Junius recunoaște superioritatea creștinismului [63] .

Ediții

Note

  1. 1 2 Nahov, 2003 , p. 13-14.
  2. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Altarul Victoriei. Comentarii, p. 551.
  3. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Bryusov și antichitatea, p. 547-548.
  4. 1 2 Ashukin, Șcerbakov, 2006 , p. 357.
  5. Molodyakov, 2020 , p. 358.
  6. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Altarul Victoriei. Comentarii, p. 555.
  7. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Altarul Victoriei. Comentarii, p. 555-556.
  8. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Altarul Victoriei. Comentarii, p. 556.
  9. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Jupiter învins. Comentarii, p. 655-657.
  10. Bryusov, 1975 , p. 648-654.
  11. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Bryusov și antichitatea, p. 648.
  12. Kalb, 2010 , p. 83-84.
  13. Meshcheryakova, 2016 , p. 272-277.
  14. 12 Loja , 2010 , p. 278.
  15. Kalb, 2010 , p. 75.
  16. Kalb, 2010 , p. 76-77.
  17. Kalb, 2010 , p. 79-80.
  18. Loja, 2010 , p. 279.
  19. Kalb, 2010 , p. 80.
  20. 12 Kalb , 2010 , p. 82-83.
  21. Kalb, 2010 , p. 81.
  22. Bryusov, 1975 , p. 127.
  23. Kalb, 2010 , p. 83.
  24. Kalb, 2010 , p. 86-87.
  25. Kalb, 2010 , p. 92.
  26. Kalb, 2010 , p. 94-95.
  27. Kirsten Lodge, Ph.D. Universitatea Columbia (2006) . Universitatea de Stat Midwestern, Texas. Preluat la 28 iunie 2021. Arhivat din original la 27 iunie 2021.
  28. Loja, 2010 , p. 276-277.
  29. Loja, 2010 , p. 279-280.
  30. Loja, 2010 , p. 279, 281-282.
  31. Loja, 2010 , p. 285-286.
  32. Loja, 2010 , p. 286-287.
  33. Loja, 2010 , p. 288-289.
  34. Loja, 2010 , p. 292.
  35. Bryusov, 1975 , p. 408.
  36. Molodyakov, 2020 , p. 360.
  37. Molodyakov, 2020 , p. 360-361.
  38. Kalb, 2010 , p. 235.
  39. Nahov, 2003 , p. paisprezece.
  40. Loja, 2010 , p. 293.
  41. Abramovici, 1974 , p. 1-2.
  42. Zubkova, 2000 , p. 16-18.
  43. Zubkova, 2000 , p. 24.
  44. Zubkova, 2000 , p. 94.
  45. Zubkova, 2000 , p. 93.
  46. Zubkova, 2000 , p. 94-96.
  47. Zubkova, 2000 , p. 96-99.
  48. Zubkova, 2000 , p. 100-104.
  49. Loja, 2010 , p. 289-290.
  50. Damm, 2009 , p. 126-127.
  51. Damm, 2009 , p. 128-129.
  52. Damm, 2009 , p. 129.
  53. Damm, 2009 , p. 130-131.
  54. Bryusov, 1975 , Gasparov M. L. Altarul Victoriei. Comentarii, p. 544-545.
  55. Litvin E. S. Valery Bryusov // Istoria literaturii ruse: În 4 volume  / Ed. Volume: K. D. Muratova. - L  .: Știință. Leningrad. catedra, 1983. - V. 4. Literatura de la sfârşitul secolelor XIX - începutul secolelor XX (1881-1917). - S. 511.
  56. Meshcheryakova, 2011 , p. 272.
  57. Meshcheryakova, 2011 , p. 273-274.
  58. Meshcheryakova, 2011 , p. 275-276.
  59. Meshcheryakova, 2011 , p. 277.
  60. Meshcheryakova, 2011 , p. 277-278.
  61. Garmash, 2014 , p. 116.
  62. Garmash, 2014 , p. 117.
  63. Garmash, 2014 , p. 117-118.

Literatură

Link -uri