Dialecte evreiești-berbere
Dialecte iudeo-berbere (iudeo-berbere) - denumirea colectivă a variantelor diferitelor limbi berbere , folosite (sau folosite) de așa-numitele. Evrei berberi care au trăit printre berberi . În general, ele diferă de limbile lor respective doar prin utilizarea scriptului ebraic și unele împrumuturi din ebraică . Una dintre trăsăturile evreilor locali (atât berberofon, cât și arabofon ) este pronunția lui [s] în loc de [š].
În anii 1950 și 1960, aproape toți evreii au plecat în Israel sau Franța , unde limbile berbere sunt păstrate în rândul generației mai vechi, alături de maghreben (evreiesc-)araba . Există aproximativ două mii de vorbitori (Podolsky 1992), majoritatea în Israel. În același timp, toată lumea vorbește și dialectul evreu-araba corespunzător .
A locuit anterior în următoarele locuri:
Pe lângă utilizarea dialectelor ebraic-berbere într-o funcție colocvială, acestea au fost folosite în interpretarea textelor religioase și uneori au fost folosite în scris.
Exemplu de text
Din Galand-Pernet et al. 1970:121 (și acolo dintr-un manuscris din Tinghir):
יִכְדַמְן אַיְיִנַגָא יפּרעו גְמַצָר. יִשוֹפִגַג רבי נּג דְיְנָג שוֹפוֹש נִדְרע שֹש יִכיווֹאַנ
ixəddamn ay n-ga i pər3u g° maṣər. i-ss-ufġ aġ əṛbbi ənnəġ dinnaġ s-ufus ən-ddr3, s-ufus ikuwan.
Slujitori care am fost pentru Faraon în Egipt. a-silit-să ne lase pe noi, Dumnezeul nostru acolo, cu o mână puternică, o mână puternică. (
indice )
Slujitorii lui Faraon, așa am fost noi în Egipt. Dumnezeul nostru ne-a scos de acolo cu o mână puternică, o mână puternică.
Vezi și
Literatură
- Galand-Pernet P., Haim Zafrani. Une version berbère de la Haggadah de Pesaḥ: Texte de Tinrhir du Todrha (Maroc) . Compres rendus du GLECS Supplement I. 1970.
Link -uri