Ingrish este un termen de argou pentru erorile în utilizarea limbii engleze de către vorbitorii nativi ai limbilor din Asia de Est. Termenul înseamnă și pronunție în japoneză - nu există sunet „l” în japoneză, iar japonezii îl pronunță ca „r” [1] . Deși termenul se referă la engleza vorbită, tot mai des înseamnă engleza scrisă. Poate fi găsit în multe locuri, inclusiv pe panouri, meniuri și reclame.
În japoneză și engleză, ordinea cuvintelor într-o propoziție este foarte diferită, japonezii nu disting foarte bine între „L” și „R”, folosesc adesea traducători online automati. Un alt factor este utilizarea cuvintelor englezești doar pentru o funcție decorativă. După moda lor, japonezii știu totuși că locuitorii Japoniei nu vor încerca să citească versiunea în limba engleză a inscripției. Prin urmare, nu se alocă timp verificării erorilor.
Popularitatea lui Ingrishu a fost alimentată de firmele de marketing japoneze care produc o cantitate imensă de reclame, produse și îmbrăcăminte cu inscripții în limba engleză. Ingrish se găsește și în multe jocuri video timpurii realizate în Japonia, de obicei datorită faptului că creatorii nu doresc sau nu au suficienți bani pentru a traduce corect. Un exemplu celebru este meme-ul de pe Internet All your base are belong to us ("Toată baza ta ne aparține") din jocul Zero Wing [2] .
Dialecte și variante ale englezei pe continent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Africa |
| ||||||
Asia | |||||||
Europa |
| ||||||
America de Nord |
| ||||||
America de Sud | |||||||
Australia și Oceania |
| ||||||
Versiuni simplificate în limbi internaționale |
|