Engleză

Ingrish este un termen de  argou pentru erorile în utilizarea limbii engleze de către vorbitorii nativi ai limbilor din Asia de Est. Termenul înseamnă și pronunție în japoneză - nu există sunet „l” în japoneză, iar japonezii îl pronunță ca „r” [1] . Deși termenul se referă la engleza vorbită, tot mai des înseamnă engleza scrisă. Poate fi găsit în multe locuri, inclusiv pe panouri, meniuri și reclame.

Originea fenomenului

În japoneză și engleză, ordinea cuvintelor într-o propoziție este foarte diferită, japonezii nu disting foarte bine între „L” și „R”, folosesc adesea traducători online automati. Un alt factor este utilizarea cuvintelor englezești doar pentru o funcție decorativă. După moda lor, japonezii știu totuși că locuitorii Japoniei nu vor încerca să citească versiunea în limba engleză a inscripției. Prin urmare, nu se alocă timp verificării erorilor.

Ingrish în cultura populară

Popularitatea lui Ingrishu a fost alimentată de firmele de marketing japoneze care produc o cantitate imensă de reclame, produse și îmbrăcăminte cu inscripții în limba engleză. Ingrish se găsește și în multe jocuri video timpurii realizate în Japonia, de obicei datorită faptului că creatorii nu doresc sau nu au suficienți bani pentru a traduce corect. Un exemplu celebru este meme-ul de pe Internet All your base are belong to us ("Toată baza ta ne aparține") din jocul Zero Wing [2] .

Note

  1. Ziemba, Christine N. . Traduceți pe propriul risc  (engleză) , Los Angeles Times (5 decembrie 2004). Arhivat din original pe 29 decembrie 2013. Preluat la 2 aprilie 2014.
  2. Huh, Ben 10 meme clasice care au deținut  internetul . CNN (12 martie 2014). Arhivat din original pe 13 martie 2014.