Engleza din Insulele Falkland este un dialect al limbii engleze folosit de locuitorii Insulelor Falkland (Malvinas) . Datorită depărtării teritoriale a insulelor, populația lor mică (mai puțin de 3 mii de oameni în 2012 [1] ) s-a dezvoltat și își păstrează propriul dialect. Dialectul Falkland este mai pronunțat în zonele rurale (adică, de fapt, oriunde în afara capitalei - Stanley , cunoscut sub numele de Camp ("tabără", spaniolă Campo )). Dialectul din Falkland are asemănări cu engleza australiană , engleza neozeelandeză , dialectul Norfolk , precum și dialectele engleze scoțiane .
Cele mai semnificative două cuvinte din dialectul Falkland sunt „kelper” (însemnând „locuitor al Insulelor Falkland”, de la „kelp”, un tip de alge găsit în apropierea insulelor) și „smoko”, care înseamnă „renunț la fumat” (ca în Australia și Noua Zeelandă).
Cuvantul " yomp "" (adică un marș lung cu echipament complet) a fost folosit de armata britanică în timpul războiului din Falkland , dar acum intră în nefolosire.
În ultimii ani, un număr de migranți din Sfânta Elena s-au mutat în Falkland (în principal pentru locuri de muncă prost plătite), care sunt vorbitori nativi ai diferitelor dialecte ale limbii engleze.
Dialectul din Falkland are o cantitate semnificativă de împrumuturi spaniole (adesea modificate sau corupte), în special în terminologia legată de cai. De exemplu, Falklanderii folosesc cuvintele „alizan”, „colorao”, „negro”, „blanco”, „gotiao”, „picasso”, „sarco”, „rabincana” etc. pentru a se referi la culorile cailor sau „bosal”, „cabresta”, „bastos”, „cinch”, „conjinilla”, „meletas”, „tientas”, „manares” pentru diverse articole de echipament pentru cai [2] .
În toponimia Insulelor Falkland, denumirile de insule, stânci, insule, golfuri, cape și alte caracteristici geografice sunt în principal de origine engleză, franceză și spaniolă și au fost date de marinarii care au explorat insulele. Numele caracteristicilor interioare ale insulelor atribuite după 1833 tind să fie de origine spaniolă și reflectă nevoile populației de orientare, delimitare a granițelor și gestionarea fermelor. Printre numele tipice ale acestei perioade se numără „Rincon Grande”, „Ceritos”, „Campito”, „Cantera”, „Terra Motas”, „Malo River”, „Brasse Mar”, „Dos Lomas”, „Torcida Point”. ', 'Pioja Point', 'Estancia', 'Oroqueta', 'Piedra Sola', 'Laguna Seco', 'Manada', and others [2] .
Dialecte și variante ale englezei pe continent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Africa |
| ||||||
Asia | |||||||
Europa |
| ||||||
America de Nord |
| ||||||
America de Sud | |||||||
Australia și Oceania |
| ||||||
Versiuni simplificate în limbi internaționale |
|