armeană de vest | |
---|---|
nume de sine | արեւմտահայերէն |
Țări |
Armenia America de Nord America de Sud Europa Orientul Mijlociu Rusia |
Numărul total de difuzoare | 879.612 [1] -3,6 milioane |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
Ramura paleo-balcanica grup greco-frigiano-armean subgrupul frigiano-armean | |
Scris | scriere armeană |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | hyw |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1494 |
Etnolog | hyw |
IETF | hyw |
Glottolog | vest2348 |
Wikipedia în această limbă |
Limba armeană de vest ( armenă de vest ) ( z.-Arm. Հ, րեւմտ, րեւմտե շխ [2] )-una dintre cele două varietăți moderne ale limbii armene (împreună cu armeana de est ), care are o formă literară [3] -Ashharabar [4] .
Aceasta este o limbă indo-europeană folosită de diaspora armeană în America de Nord și de Sud , Europa și Orientul Mijlociu , în regiunea populată de armeni din Georgia - Javakhk (dialectul Karinsky), Shirak marzes (majoritatea populației folosește Karinsky). dialect), Aragatsotn ( orașul Talin și satele din jur), parțial - în marzele Gegharkunik și Lori . De asemenea, în Federația Rusă, în orașul Rostov-pe-Don și în districtul Myasnikovsky adiacent al regiunii Rostov (satele Chaltyr , Crimeea , Bolshie Sala , Sultan-Saly , Nesvetai , etc.), unde migranții armeni din Crimeea peninsula trăiesc compact, vorbind dialectul nor-nahicevan (crimeea) din limba armeană de vest. De asemenea, este larg răspândit pe coasta Teritoriului Krasnodar și Abhazia, unde armenii Hamshen reprezintă majoritatea populației armene, vorbesc dialectul Hamshen și provin din regiunea Hamshen din Armenia de Vest.
Are multe dialecte - Nor-Nakhichevan [5] (Don, Crimeea-Ani), Van, Amshen, Constantinopol, Arabkir, dialectul regiunii Karin (Gyumri, Javakhk). , Kars, Erzurum), etc., care la rândul lor sunt împărțite în subdialecte.
Numărul de vorbitori este de 879.612 [1] (excluzând datele despre dialectele individuale). Numărul total de vorbitori de armeană occidentală și toate dialectele sale, conform unor date noi și mai complete [6] [7] , depășește 1.000.000 de persoane (ținând cont de grupurile de armeni occidentali în locurile de reședință compactă a acestora în Rusia - Nou armenii Nahicevan și Hamshen, Abhazia - armenii Hamshen, Georgia - armenii Javakhk și Armenia - armenii Gyumri și Sevan). Limba literară armeană occidentală s-a format la începutul secolului al XIX-lea pe baza dialectului constantinopolitan.
În prezent, există o dezbatere despre recunoașterea limbii armene occidentale ca variantă egală a limbii armene în Armenia, alături de armeanul de est [8] .
Armenia de Vest este vorbită și de micile comunități armene rămase în Turcia. Dar dialectele armene occidentale sunt folosite doar de un mic procent din etnicii armeni din Turcia , cu 18 la sută în rândul populației armene generale și doar opt la sută în rândul tinerilor. [9] .
La 21 februarie 2009, cu ocazia Zilei Internaționale a Limbii Materne, UNESCO a publicat o nouă ediție a Atlasului Limbilor Lumii pe cale de dispariție, iar limba armeană de vest din Turcia a fost marcată acolo ca fiind „în mod sigur pe cale de dispariție” [10] .
La sfârșitul secolului al XII-lea a fost creat Regatul armean al Ciliciei [13] , iar în timpul relației cu cruciații, armenii occidentali au împrumutat termeni administrativi, economici și sociali din franceza veche. În secolul al XI-lea, literele au fost introduse în alfabet pentru a reprezenta sunetele „o” și „f” ( օ , ֆ ).
Nkar-ner-u - în loc de „desene” Nkar-ner-i.
Formele -um plus verbul auxiliar sunt mai puțin frecvente.
De exemplu: "Hayeren ge-hos-ik'?" — „Vorbiți armeană?”
În comunicarea orală , în special între vorbitorii de dialecte armene occidentale și vorbitorii de limba literară armeană de est, pot apărea dificultăți semnificative [15] - cu toate acestea, limba scrisă este de înțeles la citirea textului [16] . Identificator de limbă codificat ISO 639-1 pentru ambele variante hy. În ISO 639-3 codificare cu trei litere pentru hyw armeană de vest, pentru hye armean de est.
Se folosește ortografia tradițională , „clasică” [17] sau „Mashtotsevskaya” . Ortografia reformată în Armenia sovietică nu este folosită.
alfabet:
Patru rânduri, inclusiv 9 litere
Scrisoare | Numele literei | Pronunție, conform ( IPA ) | Transliterare | Valoare numerică (literele erau folosite ca numere pe vremuri) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tradiţional ortografie | Reforma. ortografie | Pronunție | Brațul clasic. | Bratul de Est. | Zap.-Arm. | clasic | ISO 9985 | ||||
Brațul clasic. | Bratul de Est. | Zap.-Arm. | |||||||||
Աա _ | այբ | [aɪb] | [aɪpʰ] | [ɑ] | A | unu | |||||
Բ բ | բեն | [bɛn] | [pʰɛn] | [b] | [pʰ] | b | 2 | ||||
Գգ _ | գիմ | [gim] | [kʰim] | [g] | [kʰ] | g | 3 | ||||
Դդ _ | դա | [dɑ] | [tʰɑ] | [d] | [tʰ] | d | patru | ||||
Ե ե | եչ | [jɛtʃʰ] | [ɛ] , la începutul cuvântului [jɛ] 1 | e | 5 | ||||||
Զզ _ | զա | [zɑ] | [z] | z | 6 | ||||||
Է է | է | [ɛː] | [ɛ] | [ɛː] | [ɛ] | ē | ê | 7 | |||
Ըը _ | ըթ | [ətʰ] | [ə] | ə | l | opt | |||||
Թ թ | թօ | թո | [la] | [tʰ] | t' | 9 | |||||
Ժ ժ | ժէ | ժե | [ʒɛː] | [ʒɛ] | [ʒ] | z | zece | ||||
Իի _ | ինի | [ini] | [i] | i | douăzeci | ||||||
Լլ _ | լիւն | լյուն | [lʏn] ² | [l] | l | treizeci | |||||
Խխ _ | խէ | խե | [χɛː] | [χɛ] | [χ] | X | 40 | ||||
Ծծ _ | ծա | [tsɑ] | [tsʼɑ] | [dzɑ] | [ts] | [tsʼ] | [dz] | c | ç | cincizeci | |
Կ կ | կեն | [kɛn] | [kʼɛn] | [gɛn] | [k] | [kʼ] | [g] | k | 60 | ||
Հ հ | հօ | հո | [ho] | [h] | h | 70 | |||||
Ձ ձ | ձա | [dzɑ] | [tsʰɑ] | [dz] | [tsʰ] | j | 80 | ||||
Ղ ղ | ղատ | [ɮɑt] | [ʁɑtʼ] | [ʁɑd] | [l] sau [ɮ] | [ʁ] | ł | e | 90 | ||
Ճ ճ | ճէ | ճե | [tʃɛː] | [tʃʼɛ] | [ʤɛ] | [tʃ] | [tʃʼ] | [ʤ] | c | č̣ | 100 |
Մ մ | մեն | [mɛn] | [m] | m | 200 | ||||||
Յ յ | յի | հի | [ji] | [Bună] | [j] | [h] ³, [j] | y | 300 | |||
Ն ն | նու | [nu] | [n] | n | 400 | ||||||
Շ շ | շա | [ʃɑ] | [ʃ] | s | 500 | ||||||
Ո ո | ո | [o] | [vo] | [o] , la începutul unui cuvânt [vo] 4 | o | 600 | |||||
Չ չ | չա | [tʃʰɑ] | [tʃʰ] | c' | c | 700 | |||||
Պ պ | պէ | պե | [pɛː] | [pʼɛ] | [bɛ] | [p] | [pʼ] | [b] | p | 800 | |
Ջ ջ | ջէ | ջե | [ʤɛː] | [ʤɛ] | [tʃʰɛ] | [ʤ] | [tʃʰ] | ǰ | 900 | ||
Ռռ _ | ռա | [rɑ] | [ɾɑ] | [r] | [ɾ] | r̄ | ṙ | 1000 | |||
Ս ս | սէ | սե | [sɛː] | [sɛ] | [s] | s | 2000 | ||||
Վ վ | վեւ | վեվ | [vɛv] | [v] | v | 3000 | |||||
Տ տ | տիւն | տյուն | [tʏn] | [tʼʏn] 5 | [dʏn] | [t] | [tʼ] | [d] | t | 4000 | |
Ր ր | րէ | րե | [ɹɛː] | [ɹɛ] 6 | [ɾɛ] | [ɹ] 6 | [ɾ] | r | 5000 | ||
Ցց _ | ցօ | ցո | [tsʰo] | [tsʰ] | c' | 6000 | |||||
Ււ | հիւն | - 7 | [hʏn] | [w] | [v] 8 | u | 7000 | ||||
Փ փ | փիւր | փյուր | [pʰʏɹ] 9 | [pʰʏɾ] | [pʰ] | p' | 8000 | ||||
Քք _ | քէ | քե | [kʰɛː] | [kʰɛ] | [kʰ] | k' | 9000 | ||||
Օօ _ | օ | [o] | [o] | o | o | — | |||||
Ֆֆ _ | ֆէ | ֆե | [fɛː] | [fɛ] | [f] | f | — | ||||
Scrisoare | Tradiţional ortografie | Reforma. ortografie | Brațul clasic. | Bratul de Est. | Zap.-Arm. | Brațul clasic. | Bratul de Est. | Zap.-Arm. | clasic | ISO 9985 | Valoare numerica |
Pronunție | |||||||||||
numele literei | Pronunție ( IPA ) | Transliterare |
Pronunție. Armenia de Est și Armenia de Vest .
Cursivul „h” ( [ʰ] ) denotă aici aspirație ; un apostrof ( ['] ) denotă consoane ejective .
De exemplu, terminația frecvent întâlnită „-yan” [-yan] în unele nume de familie armenești este considerată a fi formantul original [18] , un sufix posesiv, moștenit probabil de la comunitatea lingvistică indo-europeană. În armeana veche, acest sufix a fost scris ca „-եան” [-ean], în anii 40 ai secolului XX. după reforma „Abeghyan” a ortografiei armeane în Braţul literar est-armânesc. Limba SSR a adoptat ortografia „-յան” [-yan], în timp ce armeana occidentală a păstrat ortografia tradițională „-եան”’ [-ean] [19] .
Mai departe:
Vocale: ē > [e]: sēr [seɾ] ‛dragoste' ō (aw) > [o]: dōn [don] ‛vacanță' u (ow) > [v] (între consoană și vocală): stuer [stveɾ] ‛umbră' ē > [e]: uzē [uze] ‛vrea'
Diftonguri iw > [ju]: iwġ [juʁ] ‛oil' iw > [ju]: ciwn [ts jun] ‛snow' ea > [ja]: geankʿ[gjankʰ] ‛life' oy > [uj]: koyn [kujn ] ‛culoare' eō > [jo]: arteōkʿ [aɾtjokʰ] ‛is' Consoane (sonor) y > [h]: yačax [hatʃaχ] ‛client' w > [v]: awaz ‛nisip' [avaz] (inter- vocale) w > [v]: legea [lav] ‛bun', tʿiw [tʰiv] ‛numărul' y > 0 (cu excepția cuvintelor monosilabice): arkʿay [aɾkʰa] ‛rege', mejarkoy [medz aɾko] 'venerabil'
Armenia de Vest a păstrat un număr mai mare de arhaisme [20] decât armeana de Est, multe rădăcini continuă direct indo-europene , printre împrumuturi se regăsesc etimologii obscure distinse deja în Grabar , împrumuturi din greacă , persană (diferite vremuri), latină, de asemenea: turcisme. - totuși, puține și prezente mai ales în dialectele regiunii Rostov din Rusia - atât din Oghuz [21] cât și din disparitul Kuman , romanisme (termenii datează din vremea statului armean Cilicia ) există și un mic numărul de rusisme (inclusiv internaționalisme prin medierea rusă, de exemplu, „tehnică”) [22]
Tabelul sub forma unei transliterații din ortografia tradițională mashdotiană arată o serie de rădăcini păstrate în armeana occidentală și corespondența lor în alte limbi indo-europene. ( Dicționar de etimologie online englez . [23] )
Armenia de Vest (cuvinte transliterate [24] din literele armene clasice) | Engleză | latin | greaca antica | sanscrit | Limba proto-indo-europeană |
---|---|---|---|---|---|
mayr-mawr „mamă” | mama, mama (< OE mōdor ) | mater "mama" | mētēr „mamă” | matṛ „mamă” | *máH₂ter- „mamă” |
hayr-hawr "tată" | tată, tată, tată (< OE fæder ) | pater "tată" | pater "tată" | pitṛ „tată” | *pH₂tér- „tată” |
eġbayr-eġbawr „frate” | frate, frate (< OE brōþor [ 25] ) | frate "frate" | phrātēr „frate” | bhrātṛ „frate” | *bʱráH₂ter- „frate” |
dowstr „fiică” | fiica (< OE dohtor ) | futrei [26] „fiică” | thugatēr „fiică” | duhitṛ „fiică” | *dʱughH₂-tér- „fiică” |
kin-knoǰ "qween" | regina, regina (< OE cwēn "regina, femeie, sotie" ) | gunē-gunaikos „femeie, soție” | gnā/jani „femeie” | *gʷén-eH₂- „femeie, soție” | |
sunt "al meu, al meu" | al meu, al meu, al meu (< OE min ) | eu "al meu" | emeo "al meu" | mama "al meu" | *mene- "al meu" |
un "nume" propriu | nume (< OE nume ) | nōmen „nume” | onoma "nume" | naman "nume" | *H₁noH₃m-n̥- „nume” |
owt' "8" | opt, opt (< OE eahta ) | octō "8" | octombrie "8" | aṣṭa "8" | *H₁oḱtō(u) „8” |
hanul „9” | nouă, nouă (< OE nigon ) | noiembrie "9" | enea "9" | nava "9" | *(H₁)néwn̥ „9” |
tas "10" | zece, zece ( < OE tien ) (< P.Gmc . *tekhan ) | decem "10" | deka "10" | daśa "10" | *déḱm̥ „10” |
ack' "ochi" | ochi, ochi (< OE ēge ) | oculus "ochi, ochi" | oftalmie „ochi, ochi” | akṣan „ochi, ochi” | *H₃okʷ- „a vedea, a vedea” |
armownk „braț” | braț, mână (< ureche OE „părți conectate ale corpului sub umeri” ) | armus „umăr” | artron „conexiune” | īrma „mână” | *H₁ar-mo- "fișează, atașează (ce este instalat împreună) |
çownk [27] „genunchi” | genunchi, genunchi (< OE cnēo ) | genū, „genunchi” | gonu "genunchi" | jānu „genunchi” | *ǵénu- „genunchi” |
otk' "picior" | picior (< OE fōt ) | pedis "picior" | podi "picior" | pada "picior" | *pod-, *ped- "picior" |
domnule "inima" | inima (< OE heorte ) | cor "inima" | cardia "inima" | hṛdaya „inima” | *ḱerd- „inima” |
kasi "piele, ascunde" | piele, piele (< OE hȳdan "piele de animal" ) | cutis "piele" | keuthō „acoper, acoper cu piele” | kuṭīra „colibă” | *keu- "acoperă, ascunde" |
mowk "șoarece" | mouse, mouse (< OE mūs ) | mūs „șoarece” | mus "șoarece" | mūṣ „șoarece” | *muH₁s- „șoarece, rozătoare mică” |
kov "vacă" | vacă (< OE cū ) | bos „bovine”, bum [28] „vacă” | bous "vacă" | du-te "vaca" | *gʷou- „vacă” |
šown „câine, câine, cățea” | câine, câine, câine, câine de vânătoare, ticălos (< OE hund "hound, dog" ) | canis „câine, câine” (canin) | kuōn „câine, câine” | śvan „câine, câine” | *ḱwon- „câine, câine” |
tari „an” | an (< OE gear ) | hōrnus „al acestui an, suban, strălucitor | hōra „timp, an” | yare [29] „an” | *yeH₁r- „an” |
amis „lună | lună, lună (< OE mōnaþ [ 25] ) | mēnsis „lună” | mēn „lună, lună” | māsa „lună, lună” | *meH₁ns- „lună, lună” |
amaṙ „vara” | vară, vară (< OE sumor ) | sama "sezon, anotimp al anului" | *sem- „sezon cald, vară” | ||
ǰerm „cald” | cald, cald (< OE wearm ) | formulă „caldă | termos "cald" | gharma "caldura" | *gʷʰerm- „cald” |
lowys „lumină” | lumină, lumină (< OE lēoht "luminozitate" ) | lucere, lux, lucidus „strălucire, lumină, curat” | leukos „luminos, strălucitor, alb” | roca "strălucind" | *leuk- „lumină, strălucire” |
ce „flacără, foc” | flacără, foc, foc (< OE fȳr ) | pir [28] „foc” | pur "foc" | pu "foc" | *péH₂wr̥- „foc” |
heṙow "departe" | departe, îndepărtat, îndepărtat (< OE feor „la o distanță mare” ) | pe "prin, pentru" | pera "pentru" | paragraful „pentru” | *per- „prin, prin, pe cealaltă parte, în spate” |
helowm "Toarn" | turnare, turnare, curgere (< OE flōwan ) | pluĕre "a merge, despre ploaie" | plenō „Eu mă spăl, al meu” | plu "a înota" | *pleu- „curge, înotă” |
owtem "eu mananc" | mănâncă (< OE etan ) | edulis "comestibil" | edō „mănânc” | admi "eu mananc" | *ed- „a mânca” |
gitem "Știu" | inteligență, minte (< OE inteligență, witan „înțelegere, a cunoaște” ) | vidēre „a vedea” | eidenai "a sti" | vid "a sti" | *weid- "ști, știu, vezi" |
ia „râu” | apă, apă (în Arm. „râu”) (< OE wæter ) | utur [28] „apă” | hudōr „apă” | udan „apă” | (*wodor, *wedor, *uder-) din *wed- „apă” |
gorç [27] „muncă” | a lucra, a lucra (< OE weorc ) | urgēre „împinge, trage, conduce” | ergon "munca" | varcas „acțiune, activitate” | *werǵ- „a lucra” |
meç [27] „mare” | grozav, grozav (< OE mycel " mare, mare, multe ) | magnus "mare" | megas „super, mare” | mahant "super" | *meǵ- „super” |
ançanot' [27] „necunoscut” | necunoscut, necunoscut (< OE uncnawen ) | ignōtus , [30] ignōrāntem [30] „necunoscut, ignorant” | agnōstos [30] „necunoscut” | ajñāta [30] „străin” | *n- + *ǵneH₃- „nu-” + „a ști” |
meṙaç „crimă” | crimă (< OE morþor [ 25] ) | mortalis "muritor" | ambrotos "nemuritor" | mṛta „mort” | *mrtro-, din (*mor-, *mr-) „a muri” |
mēǰteġ „mijloc, mijloc” | mijloc, mijloc; mijloc, mijloc (< OE mid, middel ) | mediu "mediu" | mesos "mediu" | madhya „mediu” | *medʱyo- din *me- „mijloc, mijloc” |
ayl "altul" | else, another, yet, otherwise (< OE elles "different, differently, different" ) | alius, alienus „altul” | tot „altul” | orice „altul” | *al- „pentru, altul” |
nici "nou" | nou, nou (< OE nīwe ) | novus "nou" | neos "nou" | nava "nou" | *néwo- „nou” |
jos „uşă” | usa, usa (< OE dor, duru ) | fores "usa" | Thura "usa" | dvar "usa" | *dʱwer- „uşă, portic, poartă, poartă” |
"casa" din oras | casă, clădire rezidențială (< OE cherestea „arbori folosiți pentru material de construcție, structură” ) | domus "cladire rezidentiala" | domos "cladire rezidentiala" | dama "casa" | *domo-, *domu- „casă” |
berri, berel „fertil, poartă” | purta, purta, ia (< OE beran "naște, poartă" ) | ferre, fertilis „purta, fi fertil” | pherein "a purta" | bharati „a purta” | *bʱer- „purtați, transportați, luați” |
Gramatica are o înfățișare mai flexivă și în general – atât în denumire, cât și în formele verbale – este mai arhaică [31]
Armenia de Vest are 6 cazuri: nominativ, acuzativ, genitiv, dativ, ablativ (inițial), instrumental. Nominativul diferă de acuzativ doar la pronume, genitivul și dativul coincid. Există 2 numere - singular și plural. Cazurile la plural, ca și în limba armeană de est, sunt formate aglutinativ, dar folosind indicatorul indirect -u , și nu -i , care indică marea majoritate a dialectelor armene occidentale și este una dintre trăsăturile distinctive. Nu există gen gramatical. Există o categorie de persoană-lucru.
Se știe că în dialectul armenilor Don din Rusia (precum și în multe altele și în Grabar) există o formare postpozițională a cazului local - locativ, care, în același timp, diferă de forma similară acceptată gramatical postverbal. în East Arm. limba. De exemplu, forma cazului local al cuvântului, „kʰahakʰ” - „oraș”, în est. braţ. limba sună „kʰahakʰ mind ”, în dialectul armenilor Don „kʰahakʰ și sabie ”, în același timp, o formă similară a cazului local „kʰahakʰ și sabie” este folosită și în est. braţ. limbajul ca alternativă la „kahakum”. Se formează din genul-date ale cazului plus postpoziția „sabie”.
Declinarea [32] este determinată de forma cazului genitiv (genitiv). Există diverse declinări, una în limba armeană de vest este dominantă (genitiv pe i ), în timp ce majoritatea celorlalte declinări sunt simplificate treptat, iar adesea în vorbirea colocvială, multe forme sunt înlocuite cu declinarea i , dobândind statutul de corect (regulat) :
դաշտ / tašd (câmp) | կով / guvern (vacă) | |||
singular | plural | singular | plural | |
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | դաշտ / tašd | դաշտեր / tašder | կով / gov | կովեր / guvernator |
Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | դաշտ ի / tašd i | դաշտեր ու / tašder u | կով ու / gov u | կովեր ու / guvern u |
Abl (Բացառական) | դաշտ է / tašd e | դաշտեր է / tašder e | կով է / gov e | կովեր է / guvern e |
Instr (Գործիական) | դաշտ ով / tašd ov | դաշտեր ով / tašder ov | կով ով / gov ov | կովեր ով / guvern ov |
գարուն / kʰarun (primăvară) | օր / ȯr (zi) | Քոյր / kʰujr (sora) | ||||
singular | plural | singular | plural | singular | plural | |
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | գարուն | գարուններ | օր | օրեր | քոյր | քոյրեր |
Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | գարն ա ն | գարուններ ու | օր ուայ | օրեր ու | քրոջ _ | քոյրեր ու |
Abl (Բացառական) | գարուն է | գարուններ է | օր ուընէ | օրեր է | քր ոջմէ | քոյրեր է |
Instr (Գործիական) | գարուն ով | գարուններ ով | օր ով | օրեր ով | քր ոջմով | քոյրեր ով |
հայր / hajr (tată) | աստուած / asdvadz (zeu) | |||
singular | plural | singular | plural | |
Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | հայր | հայրեր | աստուած | աստուածներ |
Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | հօր _ _ | հայրեր ու | աստուծ ոյ | աստուածներ ու |
Abl (Բացառական) | հ օ ր մէ | հայրեր է | աստուծ մէ | աստուածներ է |
Instr (Գործիական) | հ օ ր մով | հայրեր ով | աստուծ մով | աստուածներ ով |
Există articole hotărâte și nedefinite în armeana de vest. Articolul nehotărât din s.-a. este /mə/ care urmează substantivului:
mart mə („persoană”, toamnă., singular), martu mə („om”, toamnă., singular)
Articolul hotărât este postpozitiv (ca și în română și bulgară), și are una din două forme: -ə sau -n , în funcție de faptul că sunetul final al cuvântului este o vocală sau o consoană și, de asemenea, la începutul cuvântului următor. (vocală sau consoană). ):
martə („om”, im.; sg.)
karin („orz (bob)” im.; sg.)
dar:
Sam martn e („Acesta este omul, omul”)
Sa karin e („Acesta este exact orzul” )
Articolul postpozitiv nehotărât mən, ca și definitul -ə , ia forma cu -n :
mart mə („om, om (în general)”, Nom.sg)
dar:
Sam mart mən e („Acesta este un bărbat”)
Adjectivele nu se schimbă în armeana occidentală modernă pentru persoane și numere (ca în engleză) și preced substantivele:
aheg martə („persoană bună, persoană bună”, Nom.sg)
aheg martin („persoană bună”, Gen.sg)
Verbele [33] au 2 serii de forme prezente și imperfecte. Pe baza acesteia, toate celelalte timpi și înclinații sunt formate cu ajutorul diferitelor particule și construcții analitice. Există o a treia formă [34] , preteritul, în armeana occidentală nu ia nicio particule. Sunt date date despre „Koine” armean occidental, datele dialectelor pot diferi semnificativ atât una de alta, cât și de norma literară „generală” [35] .
Timpul prezent are 3 conjugări în ( a, e, i ):
domnule "a iubi " |
khôs il 'a vorbi' |
gart al 'citeste' | |
da (eu) | domnule em | khos im | gart- am |
tun (tu) | domnule es | Khos este | gart ca |
un (el/ea) | domnule _ | khos eu | gart a |
menk' (noi) | sirena ' | cerneală Khos ' | gart ank' |
tuk' (tu) | domnule ek' | Khos ik' | gart ak' |
anonk' (ei) | domnule en | Khos in | gart an |
Un fapt interesant [36] [37] [38] [39] [40] : dialectul Nor-Nahicevan (Crimeea-Ani) al armenilor Don (sau mai bine zis, subdialectul satelor Chaltyr și Crimeea) până astăzi păstrează conjugarea u care a existat în limba armeană antică, deși este destul de rară. Doar câteva verbe îi aparțin. Exemple: k'tsutsunum, k'tsutsunus, k'tsutsune, k'tsutsunuk, k'tsutsunun, k'tsutsununk ; g'ulum, g'ulus, g'ule, g'uluk, g'ulun, g'ulunk ; g'desnum, g'desnus, g'desne, g'desnuk, g'desnun, g'desnunk ; k'temuztsunum, k'temuztsunus, k'temuztsune, k'temuztsunuk, k'temuztsunun, k'temuztsununk etc.;
În armeană există categorii de persoană și număr, precum și timp, dispoziție și aspect (tip).
Armenia de Vest a moștenit din proto-indo-european două serii de afixe sintetice ( inflexiuni ) în general corespunzătoare seriei „prezent” sau generală și seriei „timpul trecut”:
inflexiuni
|
Timpul prezent este format din particula gə înaintea formei „prezent”, cu excepția yem (az am), unim (am, am), kidem (știu) și gərnam (pot) și futur cu o particulă bidi :
Da kirk'ə gə gartam (Citesc o carte, Pres)
Da kirk'ə bidi gartam (Voi citi o carte, Fut). Excluzând: bidi əllam, uneenam, kidnam, garenam (respectiv, verbe: voi (fi); avea, cunoaște, fi capabil (a putea)).
În armeana occidentală, particula „gor” vine după verb, formând așa-numita formă progresivă, [41] : „Da kirk’ə gə gartam gor (încă citesc cartea, continuă să citești)
Tabelul complet de conjugare a modului indicativ prezent indicativ (indicând atât formele occidentale, cât și cele orientale):
Prezentoriental | Pronume | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրում եմ sirum em |
սիրում ես sirum es |
սիրում է sirumē |
սիրում ենք sirum enk῾ |
սիրում եք sirum ek῾ |
սիրում են sirum en |
vorbesc clasa a II-a |
խոսում եմ xosum em |
խոսում ես xosum es |
խոսում է xosumē |
խոսում ենք xosum enk῾ |
խոսում եք xosum ek῾ |
խոսում են xosum en |
citește clasa a III-a |
կարդում եմ kardum em |
կարդում ես kardum es |
կարդում է kardumē |
կարդում ենք kardum enk῾ |
կարդում եք kardum ek῾ |
կարդում են kardum en |
Vest | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I |
կը սիրեմ gë sirem |
կը սիրես gë sires |
կը սիրէ gë sirē |
կը սիրենք gë sirenk῾ |
կը սիրեք gë sirek῾ |
կը սիրեն gë siren |
vorbesc clasa a II-a |
կը խօսիմ gë xōsim |
կը խօսիս gë xōsis |
կը խօսի gë xōsi |
կը խօսինք gë xōsink῾ |
կը խօսիք gë xōsik῾ |
կը խօսին gë xōsin |
citește clasa a III-a |
կը կարդամ gë gartam |
կը կարդաս gë gartas |
կը կարդայ gë garta * |
կը կարդանք gë gartank῾ |
կը կարդաք gë gartak῾ |
կը կարդան gë gartan |
Spre deosebire de estul armean, unde futurul se formează cu ajutorul participiului bud. vr-ni în -լու ( -lu ) urmat de un verb auxiliar լինել ( linel ) „a fi” la timpul prezent și persoana și numărul corespunzătoare. (Această formă este identică cu Western Armenian Untrecut Necessitative) În vestul armean, futurum este în general format din forma sintetică a lui hl cu particula anterioară պիտի ( bidi ). (Această formă este identică cu Necesitivul Netrecut al Armeniei de Est)
oriental | Pronume | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրելու եմ sirelu em |
սիրելու ես sirelu es |
սիրելու է sireluē |
սիրելու ենք sirelu enk῾ |
սիրելու եք sirelu ek῾ |
սիրելու են sirelu en |
vorbesc clasa a II-a |
խոսելու եմ xoselu em |
խոսելու ես xoselu es |
խոսելու է xoseluē |
խոսելու ենք xoselu enk῾ |
խոսելու եք xoselu ek῾ |
խոսելու են xoselu en |
citește clasa a III-a |
կարդալու եմ kardalu em |
կարդալու ես kardalu es |
կարդալու է kardaluē |
կարդալու ենք kardalu enk῾ |
կարդալու եք kardalu ek῾ |
կարդալու են kardalu en |
Vest | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I |
պիտի սիրեմ bidi sirem |
պիտի սիրես bidi sires |
պիտի սիրէ bidi sirē |
պիտի սիրենք bidi sirenk῾ |
պիտի սիրեք bidi sirek῾ |
պիտի սիրեն bidi siren |
vorbesc clasa a II-a |
պիտի խօսիմ bidi xōsim |
պիտի խօսիս bidi xōsis |
պիտի խօսի bidi xōsi |
պիտի խօսինք bidi xōsink῾ |
պիտի խօսիք bidi xōsik῾ |
պիտի խօսին bidi xōsin |
citește clasa a III-a |
պիտի կարդամ bidi gartam |
պիտի կարդաս bidi gartas |
պիտի կարդայ bidi garta * |
պիտի կարդանք bidi gartank῾ |
պիտի կարդաք bidi gartak῾ |
պիտի կարդան bidi gartan |
În toate formele în care există o combinație ու + ե (ex. (de exemplu), կարդալու եմ etc. (și așa mai departe)), apare sunetul epentetic „iod”: kardalu em [kaɾdaˈlujem] .
ImperfectFormarea imperfectului este similară cu formarea timpului prezent în ambele forme de lit. limba – atât în armeana de vest, cât și în armeana de est. Utilizări orientale: - ում ( -um ) participiu cu imperfect ch-la լինել ( linel „a fi”). În Braţul de Vest. forma imperfectă sintetică este formată de hl cu particula anterioară կը gë /gә/.
oriental | Pronume | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրում էի sirumēi |
սիրում էիր sirumēir |
սիրում էր sirum ēr |
սիրում էինք sirum ēink῾ |
սիրում էիք sirum ēik῾ |
սիրում էին sirumēin |
vorbește, spune Clasa II |
խոսում էի xosumēi |
խոսում էիր xosumēir |
խոսում էր xosumēr |
խոսում էինք xosum ēink῾ |
խոսում էիք xosum ēik῾ |
խոսում էին xosumēin |
citește clasa a III-a |
կարդում էի kardumēi |
կարդում էիր kardumēir |
կարդում էր kardum ēr |
կարդում էինք kardum ēink῾ |
կարդում էիք kardum ēik῾ |
կարդում էին kardumēin |
Vest | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I |
կը սիրէի gë sirēi |
կը սիրէիր gë sirēir |
կը սիրէր gë sirēr |
կը սիրէինք gë sirēink῾ |
կը սիրէիք gë sirēik῾ |
կը սիրէին gë sirēin |
vorbesc clasa a II-a |
կը խօսէի gë xōsēi |
կը խօսէիր gë xōsēir |
կը խօսէր gë xōsēr |
կը խօսէինք gë xōsēink῾ |
կը խօսէիք gë xōsēik῾ |
կը խօսէին gë xōsēin |
citește clasa a III-a |
կը կարդայի gë gartayi |
կը կարդայիր gë gartayir |
կը կարդար gë gartar |
կը կարդայինք gë gartayink῾ |
կը կարդայիք gë gartayik῾ |
կը կարդային gë gartayin |
În toate formele, estică și occidentală, la conjugarea imperfectului, puteți găsi combinația էի (de exemplu, սիրում էիմ/կը սիրէիմ etc. (m etc.), aici se observă sunetul epentetic „iod”: sirum ēi [siˈɾum eji] ; gë sirēi ɡə siɾeˈji .
PreteritPoate fi numit Preterit , precum și Perfect sau Aorist . În toate formele limbii armene, formarea acestui timp este sintetică, prin înlăturarea markerului de infinitiv și a verbului tematic, adică:
verbele de clasa I și II (în ambele forme) adaugă - եց (- ec῾ );
· Capitolele clasa a III-a adaugă - աց (- ac῾ ).
Afixele preterite sunt similare cu afixele verbului imperfect (East լինել linel , Zap ըլլալ ëllal )
În capitolele din clasa a III-a ( a - tulpini tematice), tulpina preterit și tulpina la trecut sunt identice.
estic | Pronume | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրեցի sirec῾i |
սիրեցիր sirec῾ir |
սիրեց sirec῾ |
սիրեցինք sirec῾ink῾ |
սիրեցիք sirec῾ik῾ |
սիրեցին sirec῾in |
vorbesc clasa a II-a |
խոսեցի xosec῾i |
խոսեցիր xosec῾ir |
խոսեց xosec῾ |
խոսեցինք xosec῾ink῾ |
խոսեցիք xosec῾ik῾ |
խոսեցին xosec῾in |
citește clasa a III-a |
կարդացի kardac῾i |
կարդացիր kardac῾ir |
կարդաց kardac῾ |
կարդացինք kardac῾ink῾ |
կարդացիք kardac῾ik῾ |
կարդացին kardac῾in |
occidental | Pronume | |||||
valorile | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրեցի sirec῾i |
սիրեցիր sirec῾ir |
սիրեց sirec῾ |
սիրեցինք sirec῾ink῾ |
սիրեցիք sirec῾ik῾ |
սիրեցին sirec῾in |
vorbesc clasa a II-a |
խօսեցա xōsec῾a |
խօսեցար xōsec῾ar |
խօսեցաւ xōsec῾av |
խօսեցանք xōsec῾ank῾ |
խօսեցաք xōsec῾ak῾ |
խօսեցան xōsec῾an |
citește clasa a III-a |
կարդացի gartac῾i |
կարդացիր gartac῾ir |
կարդաց gartac῾ |
կարդացինք gartac῾ink῾ |
կարդացիք gartac῾ik῾ |
կարդացին gartac῾in |
timp | oriental | Vest | sens |
---|---|---|---|
prezent | Նա գիրքը կարդում է Na girk῾ë kardum ē |
Ան կը կարդայ գիրքը An gë garta kirk῾ë |
El citeste o carte |
imperfect | Նրանք իմ գիրքը կարդում էին Nrank῾ im girk῾ë kardum ēin |
Անոնք կը կարդային իմ գիրքը Anonk῾ gë gartayin im kirk῾ë |
Ei au citit, au citit cartea mea |
futureum | Դու իր գիրքը կարդալու ես Du ir girk῾ë kardalu es |
Դուն պիտի կարդաս իր գիրքը Tun bidi gartas ir kirk῾ë |
Îi vei citi cartea |
preterit | Մենք մի գիրքը կարդացինք Menk῾ mi girk῾ kardac῾ink῾ |
Մենք կարդացինք գիրք մը Menk῾ gartac῾ink῾ kirk῾ më |
Citim o carte |
Această dispoziție este prezentă în ambele ramuri. Există 2 timpuri: non-trecut (Prezență, etc...) și trecut (perfectum, etc...). Principalul marker al acestei dispoziții este absența particulei „gë”.
Forma non-trecut este pur și simplu forma obișnuită, identică cu forma prezentă, dar fără particula anterioară, ca în multe Indo-E. limbi: Udem
Udes
Udek
Udenk'
Udek'
Uden
Forma trecută este o formă simplă „imperfectă”, din nou în multe indo-E. limbi:
sirēi
sireir
domnule
Sirēink῾
sirēik῾
sireina
Imperativ ( Imperativ )oriental | Afirmativ | Negativ | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Pronume | ||||||
sens | 2.sg դու du (tu) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
2.sg դու du (tu) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
iubesc clasa I |
սիրի՜ր domnule! sau
|
-- | սիրեgե՜ք sirec῾ek῾! sau
|
մի՜ սիրիր mi sirir! sau
|
-- | մի՜ սիրեք mi sirek῾! |
vorbesc clasa a II-a |
խոսի՜ր xosir! sau
|
-- | խոսեgե՜ք xosec῾ek῾! sau
|
մի՜ խոսիր mi xosir! sau
|
-- | մի՜ խոսեք mi xosek῾! |
citește clasa a III-a |
կարդա՜ karda! |
-- | կարդաgե՜ք kardac῾ek῾! |
մի՜ կարդա mi karda! |
-- | մի՜ կարդաք mi kardak῾! |
Vest | Afirmativ | Negativ | ||||
Pronume | ||||||
sens | 2.sg դուն tun (tu) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
2.sg դուն tun (tu) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
iubesc clasa I |
սիրէ՜ sire! |
սիրէ՜նք sirēnk῾! |
սիրեgէ՜ք sirec῾ēk῾! |
մի՜ սիրէ mi sirē! |
մի՜ սիրէնք mi sirēnk῾! |
մի՜ սիրէք mi sirēk῾! |
vorbesc clasa a II-a |
խօսէ՜ xōsē! |
խօսի՜նք xōsink῾! |
խօսեgէ՜ք xōsec῾ēk῾! |
մի՜ խօսէ mi xōsē! |
մի՜ խօսինք mi xōsink῾! |
մի՜ խօսէք mi xōsēk῾! |
citește clasa a III-a |
կարդա՜ garta! |
կարդա՜նք gartank῾! |
կարդաgէ՜ք gartac῾ēk῾! |
մի՜ կարդա mi garta! |
մի՜ կարդանք mi gartank῾! |
մի՜ կարդաք mi gartak῾! |
1 Formulare opționale
În ambele forme , imperativul constă dintr-un afirmativ (forma afirmativă) și unul negativ - unul negativ, făcând distincție între singular și plural (la persoana a doua). Armenia de Vest folosește și forma la persoana I plural. numere.
oriental | Vest | sens |
---|---|---|
Խոսի՜ր Xosir! |
Խօսէ՜ Xōsē! |
Vorbi! |
-- | Մի՜ կարդանք Mi gartank῾!' |
Noi nu citim! |
Սիրեgե՜ք Sirec῾ek῾! |
Սիրեgէ՜ք Sirec῾ēk῾! |
Dragoste!! |
Non-praeteritum Necessitativi | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
oriental | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I |
պիտի սիրեմ piti sirem |
պիտի սիրես piti sires |
պիտի սիրի piti siri |
պիտի սիրենք piti sirenk῾ |
պիտի սիրեք piti sirek῾ |
պիտի սիրեն piti siren |
vorbesc clasa a II-a |
պիտի խոսեմ piti xosem |
պիտի խոսես piti xoses |
պիտի խոսի piti xosi |
պիտի խոսենք piti xosenk῾ |
պիտի խոսեք piti xosek῾ |
պիտի խոսեն piti xosen |
citește clasa a III-a |
պիտի կարդամ piti kardam |
պիտի կարդաս piti kardas |
պիտի կարդա piti karda 1 |
պիտի կարդանք piti kardank῾ |
պիտի կարդաք piti kardak῾ |
պիտի կարդան piti kardan |
Vest | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I |
սիրելու եմ sirelu em |
սիրելու ես sirelu es |
սիրելու է sireluē |
սիրելու ենք sirelu enk῾ |
սիրելու էք sirelu ēk῾ |
սիրելու են sirelu en |
vorbesc clasa a II-a |
խօսիլու եմ xōsilu em |
խօսիլու ես xōsilu es |
խօսիլու է xōsiluē |
խօսիլու ենք xōsilu enk῾ |
խօսիլու էք xōsilu ēk῾ |
խօսիլու են xōsilu en |
citește clasa a III-a |
կարդալու եմ gartalu em |
կարդալու ես gartalu es |
կարդալու է gartaluē 1 |
կարդալու ենք gartalu enk῾ |
կարդալու էք gartalu ēk῾ |
կարդալու են gartalu en |
Praeteritum Necessitativi | ||||||
oriental | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դու du (tu) |
3.sg նա na (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք duk῾ ( tu) |
3.pl նրանք nrank῾ (ei) |
iubesc clasa I 1 |
պիտի սիրեի piti sirei |
պիտի սիրեիր piti sireir |
պիտի սիրեր piti sirer |
պիտի սիրեինք piti sireink῾ |
պիտի սիրեիք piti sireik῾ |
պիտի սիրեին piti sirein |
vorbește clasa a II-a 1 |
պիտի խոսեի piti xosei |
պիտի խոսեիր piti xoseir |
պիտի խոսեր piti xoser |
պիտի խոսեինք piti xoseink῾ |
պիտի խոսեիք piti xoseik῾ |
պիտի խոսեին piti xosein |
citește clasa a III-a |
պիտի կարդայի piti kardayi |
պիտի կարդայիր piti kardayir |
պիտի կարդար piti kardar |
պիտի կարդայինք piti kardayink῾ |
պիտի կարդայիք piti kardayik῾ |
պիտի կարդային piti kardayin |
Vest | Pronume | |||||
sens | 1.sg ես da (I) |
2.sg դուն tun (tu) |
3.sg ան an (el/ea/it) |
1.pl մենք menk῾ (noi) |
2.pl դուք tuk῾ ( tu) |
3.pl անոնք anonk῾ (ei) |
iubesc clasa I 1 |
սիրելու էի sirelu ēi |
սիրելու էիր sirelu ēir |
սիրելու էր sireluēr |
սիրելու էինք sirelu ēink῾ |
սիրելու էիք sirelu ēik῾ |
սիրելու էին sireluēin |
vorbește clasa a II-a 1 |
խօսիլու էի xōsilu ēi |
խօսիլու էիր xōsiluēir |
խօսիլու էր xōsiluēr |
խօսիլու էինք xōsilu ēink῾ |
խօսիլու էիք xōsilu ēik῾ |
խօսիլու էին xōsilu ēin |
citește clasa a III-a |
կարդալու էի gartalu ēi |
կարդալու էիր gartaluēir |
կարդալու էր gartaluēr |
կարդալու էինք gartalu ēink῾ |
կարդալու էիք gartalu ēik῾ |
կարդալու էին gartaluēin |
În ambele variante ale limbii armene literare, există o dispoziție obligatorie . Mai mult decât atât, atât armeana de est cât și cea de vest disting 2 forme - trecutul (praeteritum) și non-trecutul (non-praeteritum). Formele est-armânești sunt formate prin prepoziția particulei piti în fața formelor optative. Formele armene occidentale sunt formate din participiu viitor -lu cu forme ale auxiliarului ch-la әllal (a fi)
Rețineți că în limba armeană de est , particula piti este identică în ortografie cu particula armeană de vest bidi , ceea ce înseamnă că non-cesativul armean de est este identică ca formare cu formele Futurum indicativi și Conditionalis din Armenia de Vest. De asemenea, trebuie remarcat faptul că non-cesitativul armean de vest corespunde Futurum indicativi (și Futurum perfecti (vezi mai jos)) armean de est):
formă | sens oriental | sens occidental |
---|---|---|
կարդալու է | se va citi picior. indicativi |
el trebuie să citească non-praeteritum necessitativi |
պիտի սիրեմ | Trebuie să iubesc non-praeteritum necessitativi |
voi iubi piciorul. indicativi |
Infinitivul este format dintr-o tulpină, o vocală tematică și cu afixul -լ ( -l ).
Desinențe depind de conjugarea gramaticală . Conjugările armeane occidentale - în număr de trei sunt mai conservatoare, păstrând seria i, în timp ce în armeană de est sunt doar 2 dintre ele, în loc de conjugările 1, 2 și 3 pe: a , e , și i , numai serii cu a , e sunt păstrate , formele în i în estul armean sunt adiacente conjugării în e :
clasă | Vest | oriental | valorile |
---|---|---|---|
eu ( baza e ) |
սիրել sirel |
սիրել sirel |
a fi indragostit |
II ( i -bază / e -tulpina) |
խօսիլ xōsil |
խոսել xosel |
vorbi |
III ( a -bază) |
կարդալ gartal |
կարդալ kardal |
citit |
În ambele forme de braț. limba există forme de adverbe. mugur. vr-no on - լու (- lu ). În Braţul de Vest. există un participiu suplimentar în -լիք ( -lik῾ ):
Praesens et Praeteritum Participia (Participii prezent și trecut) PraesensArmenia de Est are trei forme de participiu prezent, în timp ce armeana de Vest are doar una. Cele două forme ale armenilor de est sunt formele: - ում (- um ) (pentru toate clasele de ch-ls) și - լիս (- lis ); ambele afixe armeneşti de est pe o bază actuală. Cu toate acestea, atât armeana de vest, cât și cea de est armeană au o formă comună în -ող ( -oġ ), care se adaugă la bazele timpului trecut; deseori format astfel. cuvintele devin nomina agentis : ուսանող ( usanoġ student, student) [din. ուսանել usanel a studia)].
PraeteritumToate afixele sunt incrementate la elementele de bază ale trecutului. timp. În ambele forme de braț. limbi, există forme identice de tulpini. incl. trecut vr-no on - ած (armână de vest - aj / armeană de est - aç ). Iar diferențele sunt prezente în formele participiilor de acțiune. gaj trecut. timp. Armenia de Vest folosește afixul de flexiune -եր ( -er ) pentru toate conjugările, în timp ce armeana de Est. folosește forma -ել ( -el ).
Participiu | Vest | oriental | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Praesens | eu | սիրող siroġ |
խօսող xōsoġ |
կարդացող gartac῾oġ |
սիրող siroġ |
խոսող xosoġ |
կարդացող kardac῾oġ |
II | -- | -- | -- | սիրում sirum |
խոսում xosum |
կարդում kardum | |
III | -- | -- | -- | սիրելիս sirelis |
խոսելիս xoselis |
կարդալիս kardalis | |
Futurum | eu | սիրելու sirelu |
խօսիլու xōsilu |
կարդալու gartalu |
սիրելու sirelu |
խոսելու xoselu |
կարդալու kardalu |
II | սիրելիք sirelik῾ |
խօսիլիք xōsilik῾ |
կարդալիք gartalik῾ |
-- | -- | -- | |
Praeteritum activi | սիրեր Domnule |
խօսեր xōser |
կարդացեր gartac῾er |
սիրել sirel |
խոսել xosel |
կարդացել kardac῾el | |
Praeteritum Passivi | սիրած siradz |
խօսած xōsadz |
կարդացած gartac῾adz |
սիրած sirac |
խոսած xosac |
կարդացած kardac῾ac |
Capitolul are 2 baze principale, „prezent” și „trecut”. În ceea ce privește conjugarea I/II, tulpina „trecută” este identică cu tulpina prezentă, care este practic partea verbului cu vocala tematică renunțată și terminația:
Fundatia | Vest | oriental | |
---|---|---|---|
Clasa I | prezent | սիր- domnule- _ |
սիր- domnule-
_ |
trecut | (la fel ca mai sus) | (la fel ca mai sus) | |
clasa a II-a | prezent | խօս- xōs- _ |
խոս- xos- _ |
trecut | (la fel ca mai sus) | (la fel ca mai sus) | |
Clasa III | prezent | կարդ- gart- _ |
կարդ- kard- _ |
trecut | կարդաց- gartac῾- _ |
կարդաց- kardac῾- _ |
Extensia pentru a treia conjugare poate fi uneori sub forma -եց ( -ec῾ ).
pronume personal | genitiv | acuzativ | dativ | ablativ | instrumental |
---|---|---|---|---|---|
„Eu” | Իմ | Զիս | Ինծի | Ինծմէ | Ինծմով |
Դուն „tu” | Քու | Քեզ | Քեզի | Քեզմէ | Քեզմով |
Ինք „el” | Իր | Զինք | Իրեն | Իրմէ | Իրմով |
Ան „el” | Անոր | Զայն | Անոր | Անկէ | Անով |
Մենք „noi” | Մեր | Մեզ | Մեզի | Մեզմէ | Մեզմով |
Դուք „tu” | Ձեր | Ձեզ | Ձեզի | Ձեզմէ | Ձեզմով |
Իրենք „ei” | Իրենց | Զիրենք | Իրենց | Իրենցմէ | Իրենցմով |
Անոնք „ei” | Անոնց | Զանոնք | Անոնց | Անոնցմէ | Անոնցմով |
„Este uimitor, dar adevărat: descendenții locuitorilor din vechea capitală a Armeniei și-au păstrat propriul, foarte ciudat dialect al limbii armene (nu este ușor pentru un armean din Erevan să-și înțeleagă vorbirea) , obiceiurile, ritualurile, trăsături ale vieții populare. Un astfel de grup compact conservat de descendenți ai armenilor dintr-o regiune a fostei Armenii (și cu atât mai mult din vechea ei capitală) nu este, probabil, nicăieri pe pământ - nici în republică în sine, nici oriunde în alte părți ale lumii.Orientalistul Erevan Grant Arutyunov
Dicționare și enciclopedii | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |
limba armeană | ||
---|---|---|
Recenzii |
| |
Etape de dezvoltare | ||
Norme literare | ||
Ortografie | ||
Dialectele |
| |
Academic |
|