Cantoneză

cantoneză
nume de sine 广府话/廣府話gwong 2 fu 2 waa 2 广州
话/廣州gwong 2 zau 1 waa 2
白话/白話baak 6 waa 2


Țări RPC : Guangdong centru și vest , Guangxi est Hong Kong Macao Australia Canada : Vancouver , Toronto , Calgary Malaezia : Kuala Lumpur , Perak , Sandakan Singapore Regatul Unit SUA : New York , Los Angeles , San Francisco Vietnam , alte țări unde imigranți din Guangdong









Regiuni Regiunile Chinei: Guangdong central și de vest , Hong Kong , Macao , estul și sudul regiunii autonome Guangxi Zhuang
statutul oficial nu [1]
Numărul total de difuzoare peste 70 de milioane
Evaluare 16 [2]
Clasificare
Categorie Limbile Eurasiei

familie chino-tibetană

ramură chineză grupul Yue dialecte Yuehai
Scris Cantoneză scrisă , latină
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 da
ISO 639-6 yyef și guzh
WALS cnt
Lista LINGVIST da-poate
ABS ASCL 7101
IETF da
Glottolog cant1236
Wikipedia în această limbă

Cantoneză , Guangzhou  este unul dintre dialectele chinezești ; unul dintre dialectele Yue care au apărut în Canton (numele francez pentru Guangzhou ). Este un dialect prestigios al limbii Yue .

În China continentală, servește ca limbă de comunicare interetnică în provincia Guangdong și în unele zone adiacente acesteia, în special în estul provinciei Guangxi . Cantoneza este folosită și de locuitorii din Hong Kong și Macao în viața de zi cu zi. În țările cu un număr tradițional mare de populații chineze ( Canada , Peru , Panama , SUA , Australia ), chinezii locali păstrează dialectele patriei lor ancestrale: emigranții din zona Guangzhou vorbesc cantoneză.

Numele „cantoneză” este folosit atât în ​​relație cu prestigiosul dialect al limbii Yue, cât și cu Yue în sine , care constă din mai multe dialecte, în special, taishanese .

Cantoneza este percepută de vorbitori ca parte a identității naționale a chinezilor din sudul țării. Deși cantoneza și chineza de nord au multe în comun în vocabular și gramatică , vorbitorii lor nu se înțeleg între ei în conversația orală, în mare parte din cauza diferenței de pronunție [3] [4] .

Nume

În rusă, „cantoneză” se poate referi atât la dialectul Guangzhou însuși, cât și la limba Yue. Un nume mai precis este „Cantoneză” sau „Dialectul Guangzhou” [5] .

Numele zonelor din afara Chinei din Guangdong folosesc:

În Guangzhou, Guangdong și Hong Kong, cantoneza este cel mai adesea denumită vorbire simplă ("albă") ( Jer. trad. 白話, ex. 白话, yutphing : baakwaa 2 , Kant. -rusă : pa: k-va ; nu a fi confundat cu omonimul complet baihua  este norma literară modernă a limbii chineze).

În Guangdong, se folosește și denumirea de „dialect capitala provinciei” ( Jer. trad. 省城話, ex. 省城话, ​​yutphing : saang 2 seng 4 waa 2 , kant.-rusă : sa:n-sen-wa ) .

În Hong Kong și Macao, cantoneza este numită „vorbirea Guangdong” ( Jer. trad. 廣東話, ex. 广东话, yutphing : gwong 2 dung 1 waa 2 , kant -rusă : kuon-tun-wa ).

Prestige ” ____________cantoneză)standard(literar„cantonezanumițisăpermite

Rolul cultural

Limba chineză are multe variante locale de neînțeles reciproc , dintre care majoritatea pot fi auzite doar în zone înguste. De la începutul secolului al XX-lea (căderea dinastiei Qing în 1911 ), mandarinul a fost popularizat de China ca limbă de predare și de comunicare de zi cu zi, [6] cu toate acestea, TVS China, China. tradițional 南方電視臺, exercițiu 南方电视台, pinyin nánfāng diànshìtái , pall. Nanfang Dianshitai și Radio Guangdong difuzează în cantoneză.

Limba Yue este principalul dialect al grupului chinez din Hong Kong și Macao . În aceste zone, aproape tot discursul politic este în Yuesco; aceasta o face singura limbă chineză neoficială folosită de oficiali. În plus, dialectele Yue sunt vorbite pe scară largă în străinătate printre Huaqiao , fiind astfel unul dintre primele dialecte chinezești care au fost introduse în Occident.

Cantoneza, la fel ca celelalte câteva limbi chineze principale , mandarinul și Southern Min , are propria sa varietate de muzică populară, Cantopop . În Hong Kong, cântecele sunt scrise în mare parte în cantoneză; mulți interpreți din Beijing și Taiwan au învățat cantoneza pentru a face versiuni localizate ale cântecelor lor. [7] Cântăreții de muzică populară mandarină, inclusiv Wang Fei , Eric Moo și cântăreții taiwanezi, au studiat cantoneza pentru a adăuga un „sunet Hong Kong” cântecelor lor. [7]

Fonetică

Standardul de pronunție de facto  este dialectul Guangzhou descris în articolul corespunzător. Hong Kong cantoneza are unele diferențe fonetice.

Hong Kong

Limbile oficiale ale Hong Kong-ului , conform Legii fundamentale din Hong Kong, sunt engleza și chineza , dar nu este specificată care dintre limbile chineze . În vorbirea colocvială, hongkonghesii folosesc de obicei cantoneza; este de fapt limba guvernului . Cantoneza și engleza sunt predate în multe școli.

Cantoneza Hong Kong este reciproc inteligibilă cu varietatea Guangzhou, deși diferă în unele detalii de pronunție, intonație și vocabular .

Scrierea

Corpusul literaturii în cantoneză ocupă locul trei după Wenyan și Mandarin în ceea ce privește dimensiunea. Cantoneza este scrisă în principal în Hong Kong și în străinătate, în China, folosind caractere tradiționale . În plus, vorbitorii nativi și-au inventat propriile caractere, iar unele caractere chinezești sunt folosite într-un sens diferit.

Transcriere

Sistemele de romanizare cantoneză se bazează pe pronunția oamenilor din Guangdong și Hong Kong. Principalele sisteme sunt Barnett-Chao, Meyer-Wempe, Guangdong Romanization, Yale și Yutphing . În Occident, sistemul de romanizare Yale este cel mai frecvent utilizat. Hong Kong a dezvoltat sistemul de romanizare tradițională din Hong Kong .

O transcriere practică din cantoneză în rusă a fost dezvoltată în 2007 ca parte a unui proiect al Institutului de Lingvistică al Academiei Ruse de Științe [8] .

Sistemele timpurii de romanizare

Încercările de a înregistra sunetele cantonezei folosind scrierea alfabetică au început odată cu sosirea misionarilor protestanți în China la începutul secolului al XIX-lea . Romanizarea a fost văzută ca un instrument de învățare rapidă a limbilor străine de către misionari și de scris de către vorbitorii analfabeti. Primii misionari catolici , în mare parte portughezi , au dezvoltat, de asemenea, mai multe sisteme de romanizare a cantonezei și a altor dialecte ale chinezei.

Primul misionar protestant din China, Robert Morrison, a publicat în 1828 Vocabularul dialectului canton, în care a folosit romanizarea nesistematică. Elijah Coleman Bridgemae și Samuel Wells Williams în Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect (1841) au înregistrat cuvinte cantoneze prin romanizare, ceea ce a marcat începutul unei întregi dinastii de transcripții cu abateri minime de la original. Aceste romanizări au fost folosite de James Dyer Ball, Immanuel Gottlieb Genard.

Bridgman și Williams au încorporat în sistem alfabetul fonetic și semnele diacritice propuse de William Jones pentru limbile din Asia de Sud-Est .

Romanizarea în Hong Kong

Una dintre cele mai influente lucrări despre cantoneză, Un silabar chinezesc pronunțat conform dialectului cantonezului , de Vaughn Siklin Jer. trad. 黃錫凌, exercițiu 黄锡凌, yutphing : wong4 sik1 ling4 , cant.-rus. : won siklin , pinyin : huáng xílíng , pall. : Huang Xiling , publicat în 1941, oferă un sistem de transcriere bazat pe IPA utilizat pe scară largă de dicționarele din Hong Kong.

Romanizarea Societății Lingvistice din Hong Kong ( yutphing ) a rezolvat multe dintre problemele romanizării Yale, dar este neobișnuită și pierde în fața lui Yale ca prevalență. Semnificațiile literelor din Yutphin diferă de cele acceptate în limba engleză, ceea ce prezintă anumite dificultăți pentru cititorii neprofesioniști. Yutphin este promovat oficial de autorități, dar este prea devreme să vorbim despre succesul promovării sale.

O altă romanizare populară este pinyinul cantonez . Sistemul educațional din Hong Kong folosește doar această romanizare, deși unii profesori și studenți folosesc romanizarea Won Siklin.

cantoneză în afara Chinei

Diaspora chineză a fost fondată inițial de oameni din Fujian și Guangdong . Ca urmare, proporția de Huaqiao vorbitor de cantoneză este mult mai mare decât proporția de chineză vorbitoare de cantoneză. Cu toate acestea, Asia de Sud-Est este dominată de un dialect chinez diferit .

Cel mai mare număr de Huaqiao vorbitori de cantoneză în afara Chinei și Hong Kong-ului trăiesc în Canada și Statele Unite . Cantoneza din Singapore și Malaezia au un anumit procent de cuvinte împrumutate din malaeză și din alte limbi.

Canada

Cantoneza a fost și rămâne limba chineză dominantă în Canada. Conform unui studiu din 2006 , 361.450 de canadieni au identificat cantoneza ca limbă maternă (inclusiv 166.655 în zona metropolitană Toronto și 125.940 în zona metropolitană Vancouver ).

Majoritatea canadienilor vorbitori de cantoneză au venit din Hong Kong între 1965 și 1975, când revoltele comuniste au măturat Hong Kong și din 1980 până în 2000, în timpul predării Hong Kong-ului către RPC . O parte din populația de limbă cantoneză a Canadei este formată din imigranți din Guangdong, Vietnam și Asia de Sud-Est .

Malaezia

Cantoneza este vorbită pe scară largă în Kuala Lumpur , capitala Malaeziei , precum și în Petaling Jaya , Subang Jaya , Sibu ( Sarawak ), majoritatea orașelor Perak și Sandakan ( Sabah ). Cantoneza este vorbită pe scară largă în toată Malaezia, deși majoritatea vorbitorilor sunt non-cantoneză. Spre deosebire de Southern Min , cea mai vorbită chineză din Malaezia, cantoneza are o influență redusă asupra altor grupuri de dialecte.

Canalele TV cu plată oferă telespectatorilor posibilitatea de a alege limba în care să vizioneze programele. Există patru posturi de radio în limba chineză în Malaezia: „My FM”, „one FM”, „988” și „Ai FM”. Trei dintre ele sunt proprietate privată și sunt difuzate în principal în cantoneză, deși există și transmisii în mandarină. Ai FM este deținută de stat și emite doar în mandarină, deși știrile sunt în cantoneză.

Singapore

În Singapore , guvernul derulează o campanie de promovare a Putonghua [9] , promovând în mod activ utilizarea lui Putonghua pentru a înlocui alte limbi chineze, Southern Min (41,1%), Chaoshan (21,0%), cantoneză (15,4%), Hakka (7,9 %) %) și Hainanese (6,7%).

Distribuția dialectelor chinezești în Singapore [10]
grup de dialect 1990 2000
Minnanese 42,1% 41,1%
Chaoshan 21,9% 21,0%
cantoneză 15,2% 15,4%
Hakka 7,3% 7,9%
Hainanese 7,0% 6,7%
Oamenii Fuzhou 1,7% 1,9%
Oameni Putian 0,9% 0,9%
shanghainez 0,8% 0,9%
Fujing (oameni) 0,6% 0,6%
Alte 2,4% 3,7%

Această campanie a fost teoretic menită să ralieze etnicii chinezi. Pe lângă promovarea mandarinei, campania a descurajat în mod activ oamenii să vorbească alte limbi chineze .

Principala sa consecință a fost că în 1979 toate programele de televiziune și radio non-Putonghua au fost închise. [11] Premierul a încetat să vorbească în Southern Min pentru a nu contrazice campania [11] .

Serii din Hong Kong și Taiwan nu sunt afișate cu coloana sonoră originală, deși serialele japoneze și coreene sunt afișate în limbile lor respective fără dublare. Dramele cantoneze de pe canalele gratuite sunt dublate în mandarină.

În plus, se realizează pinyinizarea cuvintelor împrumutate din dialectele sudice. De exemplu, dim sum se numește dianxin la televizor , deși majoritatea singaporenilor ar spune mai degrabă „dim sum”. O consecință a politicii lingvistice este că tinerii din Singapore din familii cantoneze nu înțeleg și nu vorbesc cantoneza. În Malaezia vecină, situația este exact inversă: oricine vorbește orice limbă chineză înțelege într-o oarecare măsură cantoneza.

Regatul Unit

Strămoșii majorității britanicilor cantonezi au venit din Hong Kong și vorbesc dialectul local ; mulți provin din familii vorbitoare de hakka și sunt bilingvi . În plus, există un anumit procent de vorbitori de cantoneză în Marea Britanie din Malaezia și Singapore, precum și din Guangdong însuși . Aproximativ 300.000 de britanici numesc cantoneza limba lor maternă, ceea ce reprezintă 0,5% din populația britanică și 1% din numărul total de vorbitori de cantoneză din străinătate [12] .

Statele Unite ale Americii

În ultimii 150 de ani, principalul flux de imigranți din China a venit din Guangdong ; mai mult de 60% din toți chinezii care s-au mutat înainte de 1965 au venit numai din județul Taishan City . Datorită acestui fapt, dialectele Yue, în special cantoneză, taishanese , enping , kaiping și xinhui , au devenit larg răspândite în Statele Unite.

Zhongshan, care își are originea în Delta râului Pearl , este vorbit printre imigranții din Hawaii și San Francisco ; este un dialect Yue, ca cantoneza. Yue este a patra cea mai vorbită limbă din Statele Unite [13] . Multe universități, inclusiv Stanford , Duke , Yale , au programe în cantoneză. Cel mai popular sistem de romanizare pentru cantoneză în Statele Unite este Yale .

Vietnam

În Vietnam , cantoneza este vorbită printre etnicii chinezi ( Hoa ).

Vezi și

Note

  1. Hong Kong și Macao au adoptat chineza ca limbă oficială, fără a specifica un dialect, dar de fapt cantoneza este cea care este folosită în mod obișnuit în vorbirea orală. În același timp, standardul literar comun chinez baihua este folosit în vorbirea scrisă .
  2. http://www.davidpbrown.co.uk/help/top−100-languages-by-population.html  (link în jos)
  3. Cantonese: a comprehensive grammar, p.5 Arhivat la 10 decembrie 2014 la Wayback Machine , Stephen Matthews și Virginia Yip, Routledge, 1994
  4. Cantoneza ca limbă scrisă: creșterea unui limbaj vernacular chineză scris, p. 48 Arhivat la 10 decembrie 2014 la Wayback Machine , Donald B. Snow, Hong Kong University Press, 2004
  5. Ramsey și Ethnologue
  6. Minglan Zhou, Hongkai Sun. Politica lingvistică în Republica Populară Chineză: Teorie și practică din  1949 . - Springer, 2004. - ISBN 1402080387 , 9781402080388.
  7. 1 2 Donald, Stephanie; Keane, Michael; Hong, Yin. Mass-media în China : consum, conținut și criză  . - Routledge Curzon , 2002. - P. 113. - ISBN 0700716149 .
  8. http://iling-ran.ru/langworld/transcript/canton.shtml Arhivat 15 aprilie 2019 la Wayback Machine Transcriere practică din cantoneză Yue
  9. Campania Speak Mandarin . Mandarin.org.sg. Consultat la 7 octombrie 2010. Arhivat din original la 7 aprilie 2012.
  10. ^ Edmund Lee Eu Fah, „ Profilul grupurilor de limbă chineză din Singapore ”, Secțiunea de statistică socială, Departamentul de Statistică din Singapore (2000) (link nu este disponibil) . Data accesării: 27 martie 2011. Arhivat din original pe 5 februarie 2011. 
  11. 1 2 http://www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/413581/1/.html (downlink) . Data accesului: 27 martie 2011. Arhivat din original pe 7 martie 2009. 
  12. Vorbitori de cantoneză în Marea Britanie . Preluat la 27 martie 2011. Arhivat din original la 13 februarie 2013.
  13. Lai, H. Mark. A deveni chinezo-american: o istorie a comunităților și instituțiilor  (engleză) . - AltaMira Press , 2004. - ISBN 0759104581 . nevoie de numere de pagină

Link- uri externe