Interlingua (IALA)

Interlingua
nume de sine Interlingua
Creată Bun, Alexandru
Anul creației 1951 [1] [2]
Organizare de reglementare Asociația Internațională a Limbii Auxiliare
Numărul total de difuzoare
  • 1500 ± 100 persoane ( 2000 )
Categorie limbaj uman artificial și limbaj internațional auxiliar
Tipul scrisorii alfabet bazat pe latină
Codurile de limbă
GOST 7,75–97 în 215
ISO 639-1 in absenta
ISO 639-2 ina
ISO/DIS 639-3 ina
Limbi construite

Interlingua este o limbă auxiliară internațională dezvoltată în 1936-1951 de Asociația Internațională a Limbii Auxiliare (IALA) sub conducerea lui Alexander Goud. Interlingua IALA este rezultatul muncii unei mari echipe de lingviști europeni și americani . Vocabularul limbii Interlingua include cuvinte care au rădăcini latine , precum și vocabular internațional preluat din italiană , spaniolă , portugheză , franceză , engleză , germană și rusă .

Deoarece limba interlingua nu folosește rădăcini de cuvinte inventate artificial, ca în multe alte limbi artificiale , ci rădăcini indo-europene existente , Interlingua poate fi înțeleasă de un număr mare de oameni din întreaga lume, în special de cei care vorbesc orice limbă romanică . Cu toate acestea, în acest moment[ când? ] numărul de oameni care vorbesc activ interlingua nu este atât de mare și, în acest sens, interlingua este în multe privințe inferior limbii internaționale Esperanto .

Exemplu de text

Tatăl nostru

occidental Interlingua latină fără inflexiune latin

Patre nor, qui es in li cieles,
mey tui nómine esser sanctificat,
mey tui regnia venir,
mey tui vole esser fat,
qualmen in li cieles talmen anc sur li terre.
Da nos hodie nor pan omnidial,
e pardona nor debites,
qualmen anc noi pardona nor debitores.
E ne induce nos in tentation,
ma libera nos de lu mal.
Amin.

Patre nostre, qui es in le celos,
que tu nomine sia sanctificate;
que tu regno veni;
care tu voluntate sia facite
ca in le celo, etiam super le terra.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona a nos nostre debitas
como etiam nos los pardona a nostre debitores.
E non induce nos in tentation,
sed libera nos del mal.
Amin.

Patre nostro, qui es in celos,
que tuo nomine fi sanctificato.
Que tuo regno adveni;
que tua voluntate es facta sicut
in celo et in terra.
Da hodie ad nos nostro pane quotidiano.
Et remitte ad nos nostros debitos, sicut
et nos remitte ad nostros debitores.
Et non induce nos in tentatione,
sed libera nos ab malo.
Amin.

Pater noster, qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amin.

Vezi și

Note

  1. Okrent A. În țara limbilor inventate  (engleză) - 2009.
  2. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language - Cambridge University Press , 1987. - p. 353. - ISBN 978-0-521-42443-1

Literatură

Link -uri