Inuvialuktun

Inuvialuktun
Țări Canada
Regiuni „Regiunea de așezare inuvialuit”
statutul oficial Teritoriile de Nord-Vest ( Canada )
Numărul total de difuzoare 765 de persoane
Clasificare
Categorie Limbi ale Americii de Nord

Familia eschimo-aleuți

grupul de inuiți
Scris latină ( scriere eschimosă )
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 ikt
WALS inr
Etnolog ikt
IETF ikt
Glottolog vest2618

Inuvialuktun ( Iñuvialuktun / Inuvialuktun / Inuinnaqtun  - ᐃᓄᐃᓐᓇᖅᑐᓐ) este numele de cod pentru mai multe dialecte inuite vorbite în nordul Teritoriilor de Nord-Vest ale Canadei (fost, de asemenea, în nordul Yukonului ). Eschimoșii din acest teritoriu sunt numiți Inuvialuit ( en:Inuvialuit ), iar teritoriul însuși este numit oficial „ Regiunea de așezare Inuvialuit ” ( en:Inuvialuit Settlement Region ). Uniunea „inuvialuktun” este etno-politică, deoarece dialectele incluse în acest concept nu formează o limbă separată din punctul de vedere al lingvisticii .

Conform recensământului din 2001, 765 de persoane vorbeau inuvialuktuna. (19,59% dintre eschimosii Inuvialuit). Inuvialuktun folosește un alfabet latin și nu folosește silabarul canadian , care este comun în rândul inuiților din Nunavut .

Acest concept include:

În plus, alte dialecte ale dialectului Copper și chiar dialectul Netsilik mai la est sunt uneori incluse pe scară largă în conceptul de „Inuvialuktun” [1] .

Până la începutul secolului al XX-lea, sigliții au trăit în principal pe acest teritoriu, cu toate acestea, odată cu apariția unor noi boli aduse de europeni, numărul lor a fost redus semnificativ până la sfârșitul secolului al XIX-lea. Nunatamiut ( en: Nunatamiut „oamenii pământului”) – un grup de inuiți din Alaska care cutreierau în apropiere – a început să se mute în regiunea Deltei Mackenzie în anii 1910 și 1920, atrași de nevoia de blănuri pentru Compania Hudson's Bay . Pe baza lor s-a format un grup de Uummarmiut („oameni cu copaci verzi”). Inițial, relațiile dintre ei și Siglit au fost tensionate, dar de-a lungul anilor diferențele s-au estompat, iar acum cele două grupuri sunt deja puternic amestecate.

Expresii inuvialuktun

Limba rusă inuvialuktun
"Buna ziua" Atitu
"La revedere" Ilaannilu / Qakugulu
"Mulțumiri" Quyanainni
"Plăcerea este de partea mea" Amiunniin
"Ce mai faci? / Ce mai faci?" Qanuq itpin?
„Este în regulă / Este în regulă” Nakuyumi / Nakuyumi assi
"Buna dimineata" Ublaami
"Da" II
"Nu" Naaggai
"Rece!" Alaappa!
„Ne vedem mai târziu/Ne vedem mai târziu” Anaqanaallu
"Grozav! Wow!" Aqqali!
"Asculta!" La un!
"Ne mai vedem" Ilaanniptauq
"Asta este adevărat" Imaaniittuaq
"În acest fel" Imanna
"A caror?" Kia?
"Cine e?" Kina una?
"Unde?" Nani? / Naung? / Sumi?
"De unde ești?" Nakinngaaqpin? / Sumiutauvin?
"Cât costã?" Qanuq akitutigivaa?
„Câți ani are el/ea?” Qanuq ukiuktutigiva?
„Cum îl numești?” Qanuq taivakpiung?
"Cât este ceasul?" Sumukpaung?
"Pentru ce? / De ce?" Suksaq?
"De ce? Cum așa? Suuq?
"Ce?" Suva? / Suna?
"Irelevant" sunngittuq
"Ce faci acum?" Suvin?
„Nu poți face nimic!” Qanurviituq!
"De fapt" Nutim
"Din nou!" Pipsaarung!
„Hai să! Redirecţiona!" Piung!
"E frig afara!" Qiqauniqtuaq!
"Crăciun" Qitchirvik
„Dulceață/Boomoane” Uqummiaqataaq
"Reda muzică" Atuqtuuyaqtuaq
"Dansul tobei" Qilaun / Qilausiyaqtuaq
"Biserică" Angaadjuvik
"Clopot" Aviluraun
"Bijuterii" Savaqutit
"Inghetata" Akutuq
"Asta e tot!" Taima!

Note

  1. Iñuvialuktun Arhivat 4 ianuarie 2016 la Wayback Machine la languagegeek.com