Inuvialuktun
Inuvialuktun ( Iñuvialuktun / Inuvialuktun / Inuinnaqtun - ᐃᓄᐃᓐᓇᖅᑐᓐ) este numele de cod pentru mai multe dialecte inuite vorbite în nordul Teritoriilor de Nord-Vest ale Canadei (fost, de asemenea, în nordul Yukonului ). Eschimoșii din acest teritoriu sunt numiți Inuvialuit ( en:Inuvialuit ), iar teritoriul însuși este numit oficial „ Regiunea de așezare Inuvialuit ” ( en:Inuvialuit Settlement Region ). Uniunea „inuvialuktun” este etno-politică, deoarece dialectele incluse în acest concept nu formează o limbă separată din punctul de vedere al lingvisticii .
Conform recensământului din 2001, 765 de persoane vorbeau inuvialuktuna. (19,59% dintre eschimosii Inuvialuit). Inuvialuktun folosește un alfabet latin și nu folosește silabarul canadian , care este comun în rândul inuiților din Nunavut .
Acest concept include:
În plus, alte dialecte ale dialectului Copper și chiar dialectul Netsilik mai la est sunt uneori incluse pe scară largă în conceptul de „Inuvialuktun” [1] .
Până la începutul secolului al XX-lea, sigliții au trăit în principal pe acest teritoriu, cu toate acestea, odată cu apariția unor noi boli aduse de europeni, numărul lor a fost redus semnificativ până la sfârșitul secolului al XIX-lea. Nunatamiut ( en: Nunatamiut „oamenii pământului”) – un grup de inuiți din Alaska care cutreierau în apropiere – a început să se mute în regiunea Deltei Mackenzie în anii 1910 și 1920, atrași de nevoia de blănuri pentru Compania Hudson's Bay . Pe baza lor s-a format un grup de Uummarmiut („oameni cu copaci verzi”). Inițial, relațiile dintre ei și Siglit au fost tensionate, dar de-a lungul anilor diferențele s-au estompat, iar acum cele două grupuri sunt deja puternic amestecate.
Expresii inuvialuktun
Limba rusă |
inuvialuktun
|
"Buna ziua" |
Atitu
|
"La revedere" |
Ilaannilu / Qakugulu
|
"Mulțumiri" |
Quyanainni
|
"Plăcerea este de partea mea" |
Amiunniin
|
"Ce mai faci? / Ce mai faci?" |
Qanuq itpin?
|
„Este în regulă / Este în regulă” |
Nakuyumi / Nakuyumi assi
|
"Buna dimineata" |
Ublaami
|
"Da" |
II
|
"Nu" |
Naaggai
|
"Rece!" |
Alaappa!
|
„Ne vedem mai târziu/Ne vedem mai târziu” |
Anaqanaallu
|
"Grozav! Wow!" |
Aqqali!
|
"Asculta!" |
La un!
|
"Ne mai vedem" |
Ilaanniptauq
|
"Asta este adevărat" |
Imaaniittuaq
|
"În acest fel" |
Imanna
|
"A caror?" |
Kia?
|
"Cine e?" |
Kina una?
|
"Unde?" |
Nani? / Naung? / Sumi?
|
"De unde ești?" |
Nakinngaaqpin? / Sumiutauvin?
|
"Cât costã?" |
Qanuq akitutigivaa?
|
„Câți ani are el/ea?” |
Qanuq ukiuktutigiva?
|
„Cum îl numești?” |
Qanuq taivakpiung?
|
"Cât este ceasul?" |
Sumukpaung?
|
"Pentru ce? / De ce?" |
Suksaq?
|
"De ce? Cum așa? |
Suuq?
|
"Ce?" |
Suva? / Suna?
|
"Irelevant" |
sunngittuq
|
"Ce faci acum?" |
Suvin?
|
„Nu poți face nimic!” |
Qanurviituq!
|
"De fapt" |
Nutim
|
"Din nou!" |
Pipsaarung!
|
„Hai să! Redirecţiona!" |
Piung!
|
"E frig afara!" |
Qiqauniqtuaq!
|
"Crăciun" |
Qitchirvik
|
„Dulceață/Boomoane” |
Uqummiaqataaq
|
"Reda muzică" |
Atuqtuuyaqtuaq
|
"Dansul tobei" |
Qilaun / Qilausiyaqtuaq
|
"Biserică" |
Angaadjuvik
|
"Clopot" |
Aviluraun
|
"Bijuterii" |
Savaqutit
|
"Inghetata" |
Akutuq
|
"Asta e tot!" |
Taima!
|
Note
- ↑ Iñuvialuktun Arhivat 4 ianuarie 2016 la Wayback Machine la languagegeek.com
În cataloagele bibliografice |
|
---|