Psaltirea lui Dmitri , Psaltirea lui Dmitri Altarnik este un manuscris glagolitic descoperit în 1975 în Mănăstirea Sf. Ecaterina din Sinai . Se pastreaza in biblioteca manastirii sub codul 3/N. Manuscrisul s-a păstrat complet, conține 145 de foi de pergament cu dimensiunile 135×110 mm și are legarea originală. Monumentul datează din secolele XII-XIII, după John Tarnanidis - secolul al XII-lea [1] ., iar după Boryana Velcheva - secolul al XI-lea [2] .
Monumentul a fost publicat în 2012 de oamenii de știință austrieci [3] , din 2020 textul integral este disponibil pe Internet [4] .
Editorul descrierii manuscrisului, Joanis Tarnanidis, l-a numit „Psaltirea lui Dmitry Altarnik” pe baza înregistrării de pe foaia 1a, unde după expresia ⰰⰸⱏ ⰴⱏⰿⱅⱃⱏ ⰳⱃⰵⱎⱃⰵⱎⱀⱀⰵⱎⱀ acelui cuvânt nu are începutul acelui greș fost complet păstrat: ⱁⰾ), probabil, acesta este începutul (… ⰾ) cuvinte ol ( tarnik ) [5] . Numele „Dmitry” se repetă pe foaia 141b: az dmtryi pisakh se .
Manuscrisul conține un psalm al lui David. A fost scris de doi grefieri: primul a scris foile 1b-2a, 3a, 35b-141b, 142a-145b, iar al doilea a scris restul paginilor. Ambii cărturari alternează constant, între părți cu scriere de mână diferită există multe pagini goale care sunt umplute cu note și rugăciuni în glagolitic .
În text și limbaj, monumentul este foarte vechi și se apropie de limba Psaltirii din Sinai . Scrierea și limbajul arată tranziția dintre glagoliticul bulgar vechi și cel târziu - ortografia cu o linie cu ⱏ, utilizarea a patru yus , utilizarea simplificată a literelor pentru și (se folosește în principal glagolitic ⰺ), prezența literei ⱋ (ш ) de-a lungul cu ⱎⱅ (ш ) , literă suspendată [ verifica traducerea ! ] , inscripţii târzii yus şi e , clarificarea vocalelor reduse . Există și litere chirilice individuale.
Deosebit de importante sunt notele și inserțiile din manuscrise: alfabet grec, latin și glagolitic, rugăciuni apocrife (împotriva animalelor sălbatice, pentru a te proteja de lup - nu intra în koshara [ verifica traducerea ! ] ). Trei foi introduse conțin rețete în Glagolitic pentru diferite boli. Această parte a monumentului este importantă atât pentru lexicologia istorică, cât și pentru istoria medicinei medievale din ținuturile bulgare. The texts of the recipes contain unknown and little -known words and expressions: ⱍⰰⰹ (chai), ⱁⰱⱏⱃⰺⱀⱏ (Raskin), ⱂⱁⰽⱃⰺⰲⱏⱀⱁ ⰾⰺⱄⱅⰲⱏⰵ ⰾⰺⱄⱅⰲⱏⰵ (screaming foliage), ⰸⱁⰴⱏ (architect), ⱁⰿⰰⱀⱏ (Oman), ⰿⱁⱅⱏⰹⰾⰰ (motionel), ⱄⱅⱆⰴⰵⱀⰺⱌⰰ ( foc de tabără), ⱍⱔⰱⱃⰵⱀⱁ (chѧbrenen. ) și etc.
Potrivit profesorului Boryana Velcheva, „aceleași trăsături caracteristice se găsesc în ortografia vraciului ca și în textul principal și în note, dar aici sunt, fără îndoială, mai multe. Unele caracteristici de localizare și mai ales utilizarea frecventă a uniunii ti fac posibilă presupunerea că prototipul medicamentului provine dintr-o epocă anterioară și a fost asociat cu Nord-Estul Bulgariei [6] . În textul principal al monumentului există exemple cu ⱓ (ju) în loc de ⱙ (jǫ), care ar putea indica participarea scribilor sârbi sau croați.
ⱅⰵⰱⰵ ⰿⰾⱘ ⰳⰺ ⰺⱄ ⰵ ⱈⱃⰵ ⰲⰵⰴⱃⱏⰶ ⰺⱅⰵⰾⱆ: ⰴⰰ ⱁⱅⱏ ⱂⱆⱄⱅⰺⱎⰺ ⰲⱄⱔ ⰳⱃⱝⱏⱏⰺ |
Tu m (o) lѫ g (domn) și este (ouse) hp (i) ste all etilou: da, iartă |
ⰵⰳⰴⰰ ⰴⱔⱄⱀⱏⰹ ⰳⱀⱏ ⱙⱅⱏ: ⱅⱁ ⱍⱔⰱⱃⱏ |
Ori de câte ori sunt gingiile ѭтъ: asta e chѧbrа |
ⰵⰳⰴⰰ ⰽⰰⱎⱏⰾⰵⱅⱏ ⱍⰾⰲⰽⱏ ⱅⱁ ⱁⰿⰰⱀⱏ ⰲⰰⱃⰺⰲⱏ |
Când tușește membrul (o) în (ѣ) k apoi Oman |