Globish (Nerrier)

Globish este o versiune a limbii engleze  dezvoltată de Vicepreședintele IBM pentru Marketing Internațional Jean-Paul Nerière [ 1] , bazată pe o gramatică și un lexicon englezesc standard de 1500 de cuvinte englezești. Potrivit lui Nerière însuși, Globish „nu este o limbă în sine” [2] , ci servește ca mijloc de comunicare în afaceri internaționale pentru oamenii care nu sunt vorbitori nativi de engleză.

Originea și dezvoltarea lui Globish

Termenul „Globish” provine din cuvintele engleze „global” ( engleză globală  ) și „limba engleză” ( engleză  ). Prima referire la termenul pentru un set de dialecte ale englezei care sunt folosite în afara regiunilor de limbă engleză a fost într-un număr al Christian Science Monitor în 1997 [3] .

Globish se răspândește destul de activ în subculturile de tineret ale lumii [4] .

În 1998, termenul „Globish” a fost folosit de Madhukar Gowgate pentru un dialect artificial bazat pe engleză pe care l-a dezvoltat.

În 2004, lucrările lui J.-P. Nerrier, subliniind versiunea sa a acestei limbi, în care „Globish” a fost poziționat ca o limbă naturală . Nerière a dezvoltat mai târziu manualele Globish ca două cărți destinate vorbitorilor non-nativi de engleză pentru a comunica între ei în Globish ca lingua franca [5] . Mass- media a atras atenția asupra lucrării lui Nerier , iar din acel moment, termenul „Globish” este folosit în legătură cu dezvoltarea lui Nerier.

În 2009, Nerière și David Hohn au publicat Globish The World Over  , prima carte scrisă în întregime în Globish. Până în 2011, această carte a fost tradusă în 12 limbi și a devenit un bestseller în Japonia. Tot în 2011, a fost înființată în Australia Fundația Globish, o organizație non-profit care publică standarde și distribuie Globish. (Globish este în prezent singura versiune de engleză pentru vorbitorii non-nativi de engleză cu un set de reguli publicat.) Până în 2013, Fundația Globish avea 8 filiale naționale și un sistem de testare online disponibil 24/7 [6] .

Analogii

Din 1959, postul de radio Voice of America a difuzat către o audiență nevorbitoare de engleză folosind așa-numita engleză specială - o versiune controlată a limbii engleze, de asemenea, cu un lexic de aproximativ 1500 de cuvinte, folosind propoziții scurte, și viteza de vorbire este mai mică decât cea a englezei tradiționale.  

Există o varietate de engleză specială - așa-numita engleză specializată( Engleză: engleză  specializată ), dezvoltat și utilizat de Feba Radio Broadcasting Corporation. Engleza specializată aproape se potrivește cu limba engleză specială în caracteristicile sale - viteză lentă a vorbirii, propoziții scurte și vocabular limitat , 90% se potrivește cu lexiconul englez special.

Critica

Deși Nerière susține că Globish este o limbă naturală și nu artificială , el nu a furnizat niciodată statistici care să susțină acest lucru. Lingvistul german Joachim Grzepa a comentat acest lucru: „În mod evident, el nu se bazează pe nicio observație empitică, nici pe o comparație a utilizării [globish] de către vorbitorii nativi de engleză și vorbitorii non-nativi, nici pe o comparație a utilizării globului. printre vorbitorii non-nativi de engleză.” [7] .

Globish a fost acuzat de imperialism cultural , deoarece se bazează doar pe engleză. Potrivit CIA World Book of Facts , doar 4,68% din populația lumii este vorbitori nativi de engleză [8] , dar multe alte surse estimează ponderea reală a vorbitorilor de engleză la 20-25% [9] .

Globish a fost, de asemenea, acuzat că este un instrument de marketing ascuns deoarece este înregistrată ca marcă comercială și proprietarul său nu a renunțat la drepturile sale asupra acesteia (în timp ce, de exemplu, L. L. Zamenhof a renunțat la drepturile de proprietate asupra Esperanto [10] ).

Vezi și

Note

  1. „Globish now the lingua franca of world travelers” Arhivat 14 aprilie 2009 la Wayback Machine The Australian , 12 decembrie 2006.
  2. „Parlez vous Globish? Probabil, chiar dacă nu știi asta” Arhivat 11 octombrie 2012 la Wayback Machine , Toronto Star , 7 martie 2009.
  3. Among the New Words, 2007, American Speech 82.1 Georgia College & State University .
  4. ^ „Cultural Imperialism Aside, English Spans Linguistic Gulfs” Arhivat la 9 noiembrie 2013 la Wayback Machine , Nigel Young, profesor de sociologie, Universitatea Colgate din Hamilton, NY, Christian Science Monitor , 29 decembrie 1997
  5. „New lingua franca upsets French” Arhivat la 16 februarie 2009 pe Wayback Machine BBC News , 23 ianuarie 2009.
  6. Bine ați venit pe Prima pagină . Preluat la 20 iunie 2022. Arhivat din original la 7 aprilie 2022.
  7. Globish and Basic Global English (BGE): Două alternative pentru o dobândire rapidă a competenței de comunicare într-o lume globalizată? Arhivat la 4 ianuarie 2007 la Wayback Machine de Dr. Joaquin Grzega, un lingvist german.
  8. ↑ versiunea în limba engleză Arhivată la 9 noiembrie 2013 la Wayback Machine raportată de Comitetul Internațional de Legătură al Ateilor și Liberogânditorilor și versiunea originală în franceză Arhivată la 9 decembrie 2006 la Wayback Machine a aceluiași articol, cu surse
  9. [1] Arhivat 9 noiembrie 2013 la Wayback Machine [2] Arhivat 9 noiembrie 2013 la Wayback Machine
  10. Engleza de bază și utilizările sale, W. W. Norton, 1943

Link -uri