Gopalatapani Upanishad

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 2 aprilie 2020; verificările necesită 5 modificări .

" Gopalatapani Upanishad " ( Skt. गोपालतापिन्युपनिषत् , IAST : Gopālatāpanī upaniṣad "predare " este textul lui a2 Sanskrit "predare" asociat cu Krishătāna " predare " În canon , Muktika , care conține 108 Upanishade, este numerotată 95 [3] . Este unul dintre cele patru Upanishad Tapini (împreună cu Nrsimha, Rama și Tripura ) . Constă din 9 capitole [4] . Scrisă nu mai târziu de secolul al XIV-lea .

Conținut și semnificație

Personajul principal al Upanishad-ului este zeița Radha [5] . Ea este descrisă ca shakti (energia feminină) a lui Krishna [5] . Textul exprimă devotamentul ei față de Krishna și speculează despre Gopala-Krishna [6] . Gopala-Krishna este proclamat identic cu Adevărul Absolut non-dual ( Atman sau Brahman ). El este Satchidananda , Guru, personificarea silabei sacre Om și obiectul cunoașterii în Vedanta , la el nu se poate ajunge decât cu ajutorul iubirii și devotamentului [7] .

Upanishad-ul Gopalatapani are o semnificație specială pentru adepții tradiției Vaishnavism , în special pentru Vaishnava bengalezi (Krishna) [8] .

Dating

Farquhar crede că Gopalatapani a luat ființă după Nrsimhatapani Upanishad , pe care el datează din secolul al VII-lea [1] . Farquhar susține că cea mai veche dintre Upanishad- urile Tapaniya este Nrsimha și că cele trei Upanishad-uri ulterioare au fost compilate după chipul și asemănarea lui [1] . Farquhar sugerează că Gopalatapani exista deja în secolul al XIV-lea, când Vidyaranya a compilat un comentariu asupra Upanishad- urilor Tapani [1] .

Sensul termenului tapani

Cei înțelepți și iluminați declară că silaba „Om” conține și energia plăcerii a lui Dumnezeu, a lui Shri Radha și a tuturor ființelor vii.

—  Gopalatapani Upanishad, II.56 [9]

Sensul cuvântului sanscrit tāpanīya în contextul acestor Upanishade nu este complet clar. Acest cuvânt apare sub diferite forme: IAST : tapanīya, tāpanīya, tāpinī, tāpanī . Cea mai comună formă în titluri și comentarii este tāpanī, care pare a fi o formă scurtă de tāpanīya. După concluzia lui Monier-Williams , se poate presupune că tāpanīya („aur”) este numele uneia dintre școlile Vajasayani Samhita, din care provin toate cele patru Upanishad-uri Tapani . Cu toate acestea, faptul că toate cele patru Upanishade provin din aceeași sursă este contestat de alți savanți. Potrivit lui Deussen , Nrisimhatapani a apărut pentru prima dată, iar ulterior celelalte trei Upanishad-uri au fost create pe baza lui. În același timp, creatorii altor texte au fost inspirați de succesul lui Nrisimhatapani în legitimarea vechiului purtător de tradiție al Nrisimha-mantrei [10] Doissen traduce tapanīya [10] ca „ce trebuie încălzit” sau „ aur". Un alt sens al acestui cuvânt este „auto-reținere”. Procesul de autopurificare este adesea comparat cu procesul de topire și rafinare a aurului , în timpul căruia metalul este încălzit de mai multe ori într-un foc pentru a-l scăpa de toate impuritățile. Deussen explică sensul termenului după cum urmează: „ Tapanam (austeritatea) este durere/suferință arzătoare sau sacrificiu de sine ascetic; astfel nṛsiṁha-tapanam înseamnă predare ascetică către Nrsimha . Prin urmare, Nrsimhatapania Upanishad este doctrina tradiției ascetice a lui Nrsimha [10] .

Comentarii

Narayana

Sunt incoruptibil. Sunt un omkara care nu îmbătrânește și nu moare și care nu cunoaște frica. sunt nemuritor. Cu adevărat, eu sunt Brahmanul neînfricat . Prin urmare, sunt eliberat și indestructibil.

Brahman este existență pură, formă universală și lumină. El este atotcuprinzător, unul, dar prin maya ia patru forme.

—  Gopalatapani Upanishad V.52-V.53 [11]

Prabodhananda Saraswati a comentat despre Gopalatapani Upanishad în secolul al XVI-lea . În același secol, proeminentul teolog Hare Krishna Jiva Goswami (1513-1598) [13] a scris un comentariu amplu despre Gopalatapani . În secolul al XVII-lea, a apărut comentariul lui Visvanatha Chakravarti .

Jiva Gosvami îl citează pe Gopalatapani în Krishna-sandarbha , iar Gopala Bhatta Gosvami (1503-1578) în Hari-bhakti-vilasa .

În secolul al XX-lea, Upanishad-ul a fost comentat și tradus de Krishnadasa Babaji (1955) [14] , Bhakti Srirupa Siddhanti Maharaj, Tripurari Swami , Kushakratha Das.

Tabel de ediții și comentarii

Purva

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Traducere în engleză a lui Kushakratha

Krishna-sandarbha ” de Jiva Goswami

Hari-bhakti-vilasa ” de Gopala Bhakti Goswami

unu

unu

unu

unu

unu

2

2

2

2

2

82

1.160

3

3-6

3

3-6

3

82

1.160

patru

7

patru

7

patru

1.160

5

8-9

5

8-9

5

1.160

6

zece

6

zece

6

1.160

7

unsprezece

7

unsprezece

7

1.160

opt

12

opt

12

opt

187

1.160

9

12

9

13

9

zece

12

zece

paisprezece

9

unsprezece

12

unsprezece

cincisprezece

zece

153

12

13

12-14

16

11-12

153

13

paisprezece

cincisprezece

17

13

153

paisprezece

cincisprezece

16

optsprezece

paisprezece

1.161

cincisprezece

16-17

17

19

cincisprezece

1.161

16

optsprezece

optsprezece

douăzeci

16

1.162

17

19

19

21

17

optsprezece

douăzeci

20-22

22

18-19

19

21

23

23

douăzeci

1.163

douăzeci

22

24

24

21

1.164

21

23

25

25

22

1.165

22

24

26

26

23

64

1.166

23

25

27

27

24

1.167

24

26

28

28

25

106

1.168

25

26-27

29-32

29

26-28

64

1.169

26

28

33-36

treizeci

29-30

83

1.169

27

29

37-38

31

31

1.172

28

treizeci

39-40

32

32-33

1.172

29

31

41-42

33

34

93

treizeci

32

43

34

35

1.173

31

33

44

35

36

1.174

32

34

45

36

37

1.175

33

35

46

37

38

1.176

34

36

47

38

39

35

37

48

39

40

36

38

49

40

41

37

39

cincizeci

41

42

99.106.153

38

40

51

42

43

39

41

52

43

44

40

42

53

44

45

41

43

54

45

46

42

44

55

46

47

43

45

56

47

48

44

46

57

48

49

45

47

58

49

cincizeci

46

48

59

cincizeci

51

47

49

60

51

52-53

1.177

48

cincizeci

61

52

54

82

1.178
Uttara

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Traducere în engleză a lui Kushakratha

Krishna-sandarbha de Jiva Gosvami

unu

unu

unu

unu

unu

2

unu

2

2

2-3

3

2

3

2

patru

patru

3

patru

3

5

5

patru

5

patru

6

6

patru

6

patru

7

7

5

7

5

opt

opt

6-7

8-9

6-7

9

9

7

zece

7

zece

zece

opt

11-12

opt

unsprezece

unsprezece

9

13

9

12

12

zece

paisprezece

zece

13

13

unsprezece

cincisprezece

unsprezece

paisprezece

177

paisprezece

12-13

16

12

cincisprezece

cincisprezece

13

17

13

16-19

16

14-15

optsprezece

14-15

douăzeci

17

16

19

16

21

optsprezece

17

douăzeci

17

22

19

18-20

21-24

18-20

23

douăzeci

21

25

21

24

21

22

26

22

25-26

22

23

27

23

27

23

24

28-31

24

28

99

24

25-27

32-35

25-27

29-32

25

28

36

28

33-34

26

29

37-38

29

35-36

106

27

treizeci

39-40

treizeci

37-38

106, 177

28

31

41

31

39-40

106

29

32

42-43

32

40

treizeci

33

44

33

41

172

31

34

45

34

42

106

32

35-36

46-47

35-36

43-45

106

33

37

48

37

46

34

38

49

38

47

35

39

cincizeci

39

48a

106

36

40

cincizeci

40

48b

106

37

41

51

41

49a

38

42

52

42

49b

39

43

53

43

cincizeci

40

44

53-58

44

51-53

87.153

41

45

59

45

54

42

46

60

46

55

43

47

61

47

56

44

48

62-63

48

57-58

45

49

64

49

59

46

cincizeci

65

cincizeci

60

47

51

66

51

61

48

52

67-68

52

62

49

53

69

53

63

cincizeci

54a

70

54

64

51

54b

71-73

55

65

52

54c

73

56

66

53

54d

74

57

67

54

55

75

58

68

55

56

76

59

69

56

57

77

60

70

57

58

78-79

60-61

71-72

58

59

79

61

73-74

106

59

60

80a

62

75

106

60

61

80b

63

76

106

61

62

80c

64

77

62

63

80d

65

78

63

64

81

66

79

64

65

82

67

80

65

66

83

68

81

66

67

84

69

82

82

67

68

85

70

83

68

69

86

71

84

69

70

87

72

85

70

71

88

73

86-87

71

72

89

74

88-89

72

73

90

75

90

73

74

91

76

91

74

75

92

77

92

75

76

93-94

78

92-93

76

77

95-96

79

94

77

78

97-98

80

95

78

79

98-99

81

96-97

79

80

100

82

98

80

81

101

83

99

81

82

102

84

100

82

83

103

85

101

83

84

104

86

102

84

85

105

87

103

85

86

106

88

104

86

87

107

89

105

87

88

108

90

106

88

89

109

91

107

89

90

110

92

108

90

91

111

93

109

91

92

112

94

110

92

93

113

95

111

93

94

114

96

112

94

95

115

97

113

95

96

116

98

114

96

97

117

99

115

97

98

118

100

116

98

99

119

101

117

99

100

120

102

118

Note

  1. 1 2 3 4 Farquhar, 1920 , p. 266.
  2. 1 2 Tinoco, 1997 , p. 88.
  3. Deussen, Bedekar, Palsule, 1997 , pp. 556-557.
  4. Hattangadi, 2000 .
  5. 1 2 Tripurari, 2004 , pp. 3-9, 152-154.
  6. Farquhar, 1920 , pp. 237-238.
  7. Tripurari, 2004 , pp. xi-xii, 3-9, 39-40, 65-67, 110-111.
  8. Tripurari, 2004 , pp. xi-xiii.
  9. Steven Rosen (2006), Essential Hinduism, Praeger, ISBN 978-0275990060 , pagina 218
  10. 1 2 3 Deussen, P. Sixty Upanishads of The Veda, trans  (neopr.) . — VM Bedekar și GB Palsule. Delhi, 1980. - ISBN 0-8426-1645-4 . Vol II, pp. 809-888. El a tradus Rāma Pūrva și Uttara-tāpinī și Upanishad-urile Nṛsiṁha Pūrva și Uttara-tāpinī.
  11. Tripurari, 2004 , pp. 154-155.
  12. Tripurari, Prabodhananda Sarasvati: De la Benares la Braj” în Buletinul Școlii de Studii Orientale și Africane . Vol LV, Partea 1, 1992, paginile 52-75
  13. Tripurari, 2004 , pp. 3-4, 8-11.
  14. Kṛṣṇadāsa Bābājī, Kusumasarovara, Radha Kund: Gaurahari Press, 1955

Literatură

Link -uri