engleză singaporeană | |
---|---|
nume de sine | Singlish |
Țări | Singapore |
Numărul total de difuzoare | 227.000 - nativ, aproximativ 6 milioane în total |
Clasificare | |
Categorie | Limbi creole și pidgins |
creolă bazată pe engleză | |
Scris | latin |
Glottolog | cânta1272 |
Engleza singaporeană ( Singlish ) este un creol de origine engleză comun în Singapore . Este nativ pentru mulți din Singapore și o a doua limbă pentru restul cetățenilor țării. Rezidenții educați sunt la fel de competenți în limba engleză standard și varianta sa singaporeană.
Lexicul constă din cuvinte de origine engleză , malaeză și chineză (din Southern Min , Chaoshan și cantoneză ), precum și cuvinte împrumutate din tamilă , bengaleză , punjabi și, într-o măsură mai mică, din alte limbi europene, indiene și chineze.
Datorită televiziunii și cinematografiei, elementele argoului american și australian pătrund în limbă. Deoarece mandarina (folosită pe scară largă în mass-media) este predată populației chineze (și celor care doresc să învețe o limbă suplimentară din Singapore) în școli , au fost adoptate unele elemente ale acestuia.
Sintaxa a fost influențată de dialectele sudice ale chinezei .
Engleza singaporeană s-a dezvoltat mult în paralel cu limba engleză creolă malaeză ( manglish engleză ) vorbită în Malaezia din apropiere și parțial în Singapore în rândul populației malaeze.
Guvernul din Singapore descurajează folosirea limbii engleze locale, promovând limba engleză standard. Se crede că răspândirea sa facilitează comunicarea cu alți vorbitori de engleză. În acest scop funcționează programul Speak Good English Movement .
În ceea ce privește ortografia și abrevierile utilizate, engleza singaporeană seamănă cu engleza britanică , deși vocabularul este un amestec de engleză americană și engleză britanică, cu un număr tot mai mare de cele dintâi. De exemplu, versiunea din Singapore folosește cuvântul caracteristic englezesc american „sports” („sport” britanic). Atât cuvântul american „fotbal”, cât și cuvântul britanic „football” sunt folosite pentru a se referi la fotbal.
Engleza din Singapore conține multe cuvinte din dialectul Southern Min al chinezei , care este nativ pentru 75% din populația chineză a Singapore, precum și din limba malaeză . Cel mai faimos cuvânt de împrumut chinezesc este „kiasu” ( chineză 怕輸- „frică de a pierde” (ex. Te-ai dus să iei un autocolant pentru persoane cu handicap doar ca să alegi un loc de parcare? Cum poți obține kiasu? [1] ) și malaeză - „makan” („a mânca”).
În multe cazuri, sensul cuvintelor englezești se schimbă sub influența corespondențelor chinezești. În special, în singaporeză, cuvintele „împrumuta” („împrumută”) și „împrumută” („împrumută”) sunt sinonime, deoarece cuvântul chinezesc 借 (jiè) înseamnă atât a împrumuta, cât și a împrumuta (de exemplu , Oi, poate să mă împrumute ). calculatorul dvs.? ), iar „trimite” este folosit în sensul „însoți pe cineva” (de exemplu, Lasă-mă să te trimit la aeroport ), posibil influențat de cuvântul chinezesc 送 (sòng), malaeză „(meng)hantar” sau amestec a influențelor malaeze și chineze.
Inițial, engleza singaporeză se baza pe pronunția standard britanică folosită de oficialii britanici și de aristocrația locală, care locuia în principal pe Coasta de Est. Mai târziu, fonetica dialectului Coastei de Est a fost influențată de limbile locale și odată cu importanța tot mai mare a Statelor Unite - engleza americană, dar și acum pronunția Coastei de Est rămâne acrolectă.
Există mai multe varietăți etnice și geografice de Singlish. Chineză, malaeză, indiană și europeană au propria lor pronunție caracteristică, care este cel mai evidentă în intonație.
Singlish este o limbă semitonală : toate împrumuturile chinezești își păstrează cheia, în timp ce cuvintele în engleză , malay și tamil nu sunt tonale.
Dialecte și variante ale englezei pe continent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Africa |
| ||||||
Asia | |||||||
Europa |
| ||||||
America de Nord |
| ||||||
America de Sud | |||||||
Australia și Oceania |
| ||||||
Versiuni simplificate în limbi internaționale |
|