Engleză afro-americană

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 18 ianuarie 2015; verificările necesită 36 de modificări .

Engleza afro-americană (în mediul vorbitor de limbă engleză este cunoscută sub următoarele denumiri: vernacular afro-american [1] engleză (AAVE), engleză afro-americană, engleză neagră , engleză neagră americană, vernaculară engleză neagră (BEV), ebonics ( English  ebony and English.phonics) este  o varietate specială de engleză neagră care combină trăsăturile unui dialect și ale unui sociolect . Este o limbă colocvială și, în unele cazuri, literară a afro-americanilor .

Istoricul formării

Lingviștii încă nu și-au dat seama exact de unde a început formarea englezei afro-americane. Există două puncte de vedere principale:

  1. Afro-americanul este o limbă creolă care își are originea în Africa de Vest încă din secolul al XVII-lea printre popoarele indigene aparținând macrofamiliei limbilor Niger-Congo (popoarele familiilor Kwa, Gur, Mandingo, Atlanticul (Atlantic de Vest) familia și parțial familia de limbi Benue-Congo). Această limbă era un mijloc de comunicare între nativi și marinarii englezi.
  2. Limba afro-americană este un produs al amestecării vocabularului englez cu pronunția africană și, parțial, cu gramatica, care a apărut pe teritoriul actualelor Statelor Unite odată cu începutul importului intensiv de sclavi.

Astfel, ambele puncte de vedere confirmă un caracter mixt, dar diferă în determinarea locului de origine al limbii care a devenit predecesorul imediat al englezei afro-americane moderne. Statutul englezei negre este, de asemenea, incert: de la o limbă independentă la un dialect, un dialect în limba engleză americană.

Primele lucrări în care vorbirea afro-americană poate fi urmărită datează din secolul al XVIII-lea, dar 1983 poate fi numit punctul culminant al realizărilor „englezei negre”, deoarece la acea vreme romanul lui Alice Walker „The Color of Purple”. " a fost publicată, folosind activ „engleza neagră".

Etnolectele cele mai apropiate

Pentru studiul istoriei afro-americanilor, sunt importante cele mai apropiate etnolecte înrudite: Samaná English , dialectul englez al descendenților afro-americanilor care au migrat în anii 1820. din SUA până la aproximativ. Haiti ( Peninsula Samana ) și engleza africană din Nova Scoția, dialectul englez al descendenților afro-americanilor care s-au mutat din Statele Unite în Nova Scoția la începutul secolelor XVIII-XIX [2] .

Fundamentele foneticii afro-americane

Fonetica afro-americană nu este omogenă și are multe diferențe dialectale teritoriale. În plus, nu există reguli stricte pentru fonetica englezei afro-americane, ceea ce face ca vorbirea vorbitorilor săi să fie individualizată față de cei care vorbesc engleza americană standard. Mai jos sunt doar caracteristicile principale.

  1. Lipsa de rotacism, adică [r] după vocale și la sfârșitul silabelor este abandonată (similar cu engleza britanică ). Acest lucru afectează și ortografia afro-americană: de exemplu, în loc de sora tradițională , puteți găsi ortografia sistah .
  2. Tendința de a pronunța sunetele englezești interdentare [ð] ca [v]/[d] și [θ] ca [f]/[t], în special la mijlocul și la sfârșitul cuvintelor ( aceasta ca dis , as de etc. ).
  3. Posibilă nazalizare a vocalelor, mai ales dacă sunetele [m] și [n] urmează vocalei. Adesea m și n în sine nu sunt pronunțate, dând doar o colorație nazală vocalei precedente.
  4. Dispariția sunetului final [l], precum și a consoanelor stop. Acest lucru se datorează tendinței de silabă deschisă explicată de substratul african .
  5. Este posibil să se folosească o consoană explozivă - o oprire glotă (oprire glotă), de regulă, în locul consoanelor de oprire.
  6. Posibila diftongizare a monoftongilor si invers - simplificare a diftongilor si triftongilor .
  7. Terminația -ing se pronunță cu [n] și se scrie ca -in'.
  8. Variația pronunției sunetelor [d], [t], [l], [n]. Deci, sunetul [l] poate fi mai palatalizat decât în ​​engleza americană standard, poate fi pronunțat ca retroflex și la sfârșitul cuvântului - ca velarizat .
  9. Posibilă uimire a consoanelor vocale la sfârșitul cuvintelor (asemănătoare cu uimirea rusă).
  10. Litera „ o ” tinde să fie pronunțată ca [ɔ] în loc de standardul [ʌ] în cuvinte precum bani, îngrijorare etc.
  11. Permutarea liberă a consoanelor adiacente (cel mai adesea explozive și fricative ): graps în loc de grap ; aks în loc de ask ; crips în loc de crocant și așa mai departe.
  12. Vocale suplimentare (inclusiv cele semi-reduse) la o silabă închisă finală (de obicei o ). Din astfel de combinații, de exemplu, binecunoscutele forme de verb gonna , wanna .
  13. O lungime de vocală accentuată este posibilă cu adăugarea de diverse tonuri muzicale.
  14. Pronunța verbului auxiliar do ca da și pronumele tu ca ya . De exemplu, ce crezi ?

Caracteristici ale gramaticii

La fel ca pronunția, gramatica engleză afro-americană nu are reguli stricte de standardizare. Este, de regulă, variabilă și permite improvizația în funcție de dorința vorbitorului. Se remarcă următoarele caracteristici:

Exemple: Tu fii phat. Are probleme în ziua asta și vor rămâne prost.

— Înaintea participiilor -in'/-ing:

El _ merge la Rivah în seara asta. (Engleză standard: El merge la râu în această seară.)

Ei _ se uită la bicicleta mea. (Se uită la bicicleta mea.)

— Înainte ca formele să fie:

Va merge la Rivah în seara asta.

Voi fi liber weekendul acesta.

- Înainte de definiții, caracteristici detaliate, circumstanțe ale locului:

Sunt minunate.

Fratele tău _ mic copil rău!

Polițistul care stătea în piață mi-a spus postul _ din bulevardul principal.

- Înaintea substantivelor (de obicei predicate) și numerelor fundamentate, înaintea numerelor ordinale:

El _ fondatorul.

Ea _ cea care locuiește în cabină.

Acel alpinist_primul.

Îi place cafeaua. (Îi place cafeaua.)

Oh, îi place mortal mașina mea ! (Îmi place îngrozitor mașina!)

- Verbele was / were (exact ca is / are, has / have) nu pot fi diferite:

Ai fost chiar aici? (Engleza standard folosește întotdeauna în acest caz ).

Sistemul de timp

Vorbitorii afro-americani pot folosi sistemul standard al timpului englezesc, făcându-l astfel mai aproape de vorbirea oficială, dar pot folosi și un sistem colocvial special:

El a arătat filmul luna trecută .

been + verb +in': They've been workin' an' cookin' near the house.

Verbul avea în acest caz este practic nefolosit.

A fost aici. Ai făcut treaba. El a strâns mâna fratelui nostru. ( Notă: posesivul este opțional în afro-american ).

A terminat de mâncat. (În locul standardului: El a mâncat).

El lucrează ca tâmplar.

Ea să-mi strângă mâna constantă.

Negare

— În toate timpurile, numerele și persoanele, poate fi exprimat sub forma ain't .

Haven't , didn't şi alte verbe şi formele lor pot fi folosite în paralel : don' (don't), can't, couldn't, shouldn't şi aşa mai departe.

- Există un fenomen de inversare negativă, când un verb auxiliar sau modal cu negație este pus pe primul loc în propoziție:

Nu era niciun suflet în cabină când ascultam vântul.

Nimeni nu poate deschide fereastra în afară de tine.

Ești sigur că ai construit casa?

A fost la școală?

Au chemat poliția?

Un exemplu de utilizare în literatură

În romanul lui Alice Walker , The Color Purple, trăsăturile englezei negre sunt prezentate pe două niveluri:

Astfel, în textul romanului The Color Purple de Alice Walker s- au identificat doar 459 de unități care aparțin trăsăturilor lingvistice ale englezei negre, dintre care unitățile fonetice alcătuiesc 20 de unități sau 4%, în timp ce trăsăturile gramaticale sunt reprezentate de 439 de unități. și reprezintă 96%.

Notă

  1. Vernacular înseamnă aici dialectul comunității lingvistice spre deosebire de varietatea standard sau de prestigiu a limbii. Vezi Language, Society and Power: An Introduction Arhivat 10 iunie 2016 la Wayback Machine / Editat de Linda Thomas și Shȃn Wareing - Routlege, 2000. - 240 p. — ISBN 0-203-98163-4 .
  2. Linguistic Variation: Confronting Fact and Theory Arhivat 3 iunie 2016 la Wayback Machine / Editat de Rena Torres Cacoullos, Nathalie Dion, André Lapierre - Routlege, 2015 - 368 p . — ISBN 978-1-317-688174 .

Literatură