Kesen

Kesen
nume de sine keseng̃ó / ケセン語
Țări Japonia
Regiuni Iwate (prefectura) : Kamaishi , Ofunato , Rikuzentakata și Sumita .
Organizare de reglementare Harutsugu Yamaura a descris vorbirea vie și a creat ortografia.
Clasificare
Categorie Limbile Eurasiei
limbi japoneze-ryukyuan
Scris japonez
Glottolog cazul 1237

Kesen (Kesen: ケセン語, keseñgó; Jap. ケセン語; Kesengo) este o limbă auto-proclamată independentă a Japoniei . Teoretic, este un dialect al principatului Kesen , dezvoltat de un activist local, doctorul Harutsugu Yamaura 浦玄 嗣 Yamaura Harutsugu ) , vocabular , gramatică și reguli de pronunție ... Pentru a scrie kesen sunt folosite două scripturi: bazate pe grafia latină și scrierea japoneză .

Numele limbii

Potrivit lui Yamaura, Kesen a fost foarte influențat de limba Emishi . De exemplu, cuvântul kesen este de origine ainu , de la kese moi (un mic golf pe vârful sudic) și kese ma (loc tăiat). Yamaura a sugerat că kanji - urile folosite astăzi pentru kesen (気仙) sunt ateji din timpul Regatului Yamato . El, în consecință, sugerează utilizarea katakana pentru a scrie numele limbii: ( Jap. ケ セ ン) .

Reacție

Discursul local a fost adesea numit (și este numit) dialectul Kesen ( japoneză 気仙 方言ksen ho:gen ) . Dialectul Iwate este adesea menționat ca dialectul Kesen , dar a fost scris de Yamaura. Spre deosebire de limbile Ryukyuan din Okinawa , statutul său de limbă separată este greu de discutat. Yamaura este criticat pentru că a dat doar un statut independent dialectului existent, iar pe de altă parte, Yamaura a creat scrierea și gramatica Kesen, parametri importanți pentru clarificarea statutului limbii.

Exemplu de text

Începutul Evangheliei după Matei , capitolul al cincilea.

Latin: Sonadǎdo mo kig'i dér dar tōri, —Managú ni a managû. Ha ní a hǎ—'te kadarar'er déru. N' dar domó, ora á kadar' té ogu. Warumono ní hamugawú na. Daré ga a sonada á mig̃iri no hottabû hadag'í dara, hindári no hottabú mo dasí-nare. scriere japoneză: 其方等(そなだァど)も聞(き)いでだ通(とォ)り、「目(まなぐ)にァ目(まなぐ)ゥ。歯(は)にァ歯(は)ァ」って語(かだ)らィでる。んだども、自分(おら)ァ語(かだ)っておぐ。悪者(わるもの)に刃向(はむ)がうな。誰(だれ)がぁ其方(そなだ)ぁ右(みぎり)の頬(ほったぶ)ゥ叩(はで)ァだら、左(ひんだり)の頬(ほったぶ)も出(だ)なれ。 Latin: "Me ni wa me o, ha ni wa ha o" to ieru koto aru o nanjira kikeri. Saredo ware wa nanjira ni tsugu, ashiki mono ni temukau na. Hito moshi nanji no migi no hō o utaba, hidari o mo muke yo. scriere japoneză: 「目(め)には目(め)を、齒(は)には齒(は)を」と云(い)へることあるを汝(なんぢ)ら聞(き)けり。されど我(われ)は汝(なんぢ)らに告(つ)ぐ、惡(あ)しき者(もの)に抵抗(てむか)ふな。人(ひと)もし汝(なんぢ)の右(みぎ)の頬(ほゝ)をうたば、左(ひだり)をも向(む)けよ。 Ați auzit spunându-se: ochi pentru ochi și dinte pentru dinte. Dar eu vă spun: nu vă împotriviți răului. Dar oricine te lovește pe obrazul drept, întoarce-i și pe celălalt.

Literatură

Vezi și

Link -uri