Limba livoniană | |
---|---|
nume de sine | līvõ kēļ, rāndakēļ |
Țări | Letonia |
Regiuni | nordul Kurzeme |
Numărul total de difuzoare | aproximativ 40 (ca a doua limbă) [1] |
stare | dispărut |
dispărut | 2013 _ |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramura finno-ugrică subramură finno-permiană Grupul Finno-Volga subgrupul baltic-finlandez | |
Scris | latin |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | fiu |
ISO 639-3 | liv |
WALS | liv |
Etnolog | liv |
ELCat | 3388 |
IETF | liv |
Glottolog | livv1244 |
Limba Liv ( autonumele līvõ kēļ „limba Liv” sau rāndakēļ „limba de coastă”) este o limbă Liv aparținând subgrupului baltic-finlandez al limbilor finno-ugrice [2] . Din punct de vedere istoric, s-a dezvoltat ca limba maternă a Livs , acum practic nu este folosită în comunicarea live, deși continuă să fie studiată de entuziaști în principal în țările baltice și este, de asemenea, păstrată ca obiect de studiu științific al limbii. facultăți ale universităților din Europa, în primul rând din Letonia și Estonia ( Tartu ). La 21 august 2018, Institutul Liv a fost înființat la Universitatea din Letonia [3] .
Majoritatea livrărilor moderne au suferit letizare [4] . Viktor Bertold (1921–2009) și soția sa Marta (1925–1994) au fost ultimii care au folosit limba Liv în viața de zi cu zi . Începând cu 2012, conform estimărilor optimiste, în lume existau până la 210 de persoane care vorbesc Liv la nivelurile A1 și A2 . La nivelul B1 și mai sus, sunt 40 de persoane, dintre care doar jumătate sunt de origine Liv. Ultima persoană pentru care Liv a fost prima limbă a fost Griselda Kristin [5] , care a locuit multă vreme în Canada și a murit pe 3 iunie 2013 la vârsta de 103 ani [1] .
Etnonimul Lib a fost înregistrat în cronicile rusești antice încă din secolul al XI-lea, iar din secolul al XIII-lea în cronicile germane în limba latină - Livones (de unde și numele țării Livonia ). Numele cronicilor, ca și Livs-ul rusesc modern, se întorc la autonumele līvõ / lībõ . Numele de sine are două etimologii: este asociat cu numele Karelianilor-Livviks ( livvikoi ) și este astfel ridicat la numele tribului finlandezilor baltici sau derivat din proto-balto-finlandeză *līva ( Fin. liiva „nămol, noroi”, Est. liiv „nisip”, Vodsk līva „ nisip”), ceea ce este justificat de faptul că Livs a trăit în zone de coastă nisipoase [6] .
Potrivit lui Tiit-Rein Viitso , limba proto-baltică-finlandeză s-a împărțit în trei ramuri: Liv, Estonia de Sud și Neva (din care dialectele Estoniei de Nord, limbile Votic, Finlandeză, Kareliană, Izhora și Veps) dezvoltat). Livsky se caracterizează prin următoarele arhaisme: păstrarea opoziţiei *ktt : *kt (> *t : *d); păstrarea finalului -a într-un număr de tulpini, care în alte limbi baltico-finlandeze au trecut într-un tip mai productiv pe -e > -i; forme speciale de 2 persoane singular imperativ [7] .
La mijlocul secolului al XX-lea, Livs locuiau 12 așezări în Letonia: Melnsils ( Mustanum ), Kolka ( Kūolka ), Vaide ( Vaid ) , Saunags ( Sänõg ) , Pitrags ( Pītrõg ) , Košrags ( Koštrõg ) , Košrags ( Koštrõg ) , , Sikrags ( Sīkrõg ), Jaunciems ( Ūžkila ), Lielirbe ( Īra ), Miķeļtornis ( Piza ), Lužnja ( Lūž ) [8] .
Anterior, limba Liv avea două dialecte principale: Courland (Kurzeme) și Salatsky (Vidzeme, Livland) [9] [10] [11] . Salatsky s-a stins în secolul al XIX-lea. În 1846, A. Sjögren a numărat 22 de vorbitori ai dialectului Salatsk, în 1858, F.I. Wiedemann a găsit doar 8 bătrâni, dintre care ultimul a murit în 1868 [12] .
Dialectul Curlandez este împărțit în trei dialecte: est, vest și mijloc. Diferențele dintre ele sunt mici. Inițial, limba literară a fost creată în două versiuni (pentru dialectele occidentale și orientale), în anii 1880-1943 a început să se bazeze pe o normă de compromis Orientul Mijlociu Liv. În 1970-1980, trăsăturile Middle Liv au fost eliminate din limbajul literar [13] .
Odată cu adoptarea Legii Republicii Letonia din 19 martie 1991 „Cu privire la libera dezvoltare și drepturile la autonomie culturală a grupurilor naționale și etnice ale Letoniei”, statutul juridic al Livs a fost determinat ca „unul dintre vechile și principalele naționalități letone”, iar din 9 decembrie 1999 s-a stabilit la nivel de stat statutul limbii Liv, deci, în conformitate cu art. 4 din Legea Republicii Letonia din 21 decembrie 1999 „Cu privire la limba de stat”, statul asigură păstrarea, protecția și dezvoltarea limbii Liv ca limbă a populației indigene (autohtoni) [14] . Din 1995, limba Liv și valorile culturale Liv au fost incluse în patrimoniul cultural național al Letoniei [14] [15] .
Primii cercetători ai limbii Liv A. Sjögren și F. Wiedemann au folosit transcripția fonetică pentru a o înregistra. A fost folosit și în prima carte tipărită în Liv în 1863 [16] .
Edițiile de la începutul anilor 1920 au folosit o ortografie bazată pe transcriere fonetică, dar cu elemente de ortografie estonă. În special, a fost introdusă litera õ și nu a fost indicată lungimea vocalelor din a doua silabă, ca în estonă [17] .
În cartea „Liv Songs” ( Līvõ lōlõd ) publicată în 1924, palatalizarea consoanelor a început să fie desemnată, ca în letonă, printr-o cedilă sub literă, și nu printr-un acut deasupra sau lângă literă, ca înainte [18] ] .
Alfabetul livonian:
Aa , Ā ā, Ä ä, Ǟ ǟ , Bb , Dd , Ḑ ḑ,
Ee , Ē ē, Ff , Gg , Hh , Ii , Ī ī, Jj ,
Kk , Ll , Ļ ļ , Mm , Nņ , Ņņ Oo ,
Ō ō, Ȯ ȯ, Ȱ ȱ, Õ õ, Ȭ ȭ,
Pp , Rr , Ŗ ŗ , Ss , Š š, Tt , Ț ț,
Uu , Ū ū, Vv , Zz , Ž ž .
Litere învechite: Ö ö, Ȫ ȫ, Yy , Ȳ ȳ.
Cedila de sub literele ț , ḑ , ņ , ļ și ŗ denotă palatalizarea consoanelor corespunzătoare [19] . Macron peste o vocală denotă longitudinea acesteia [20] .
Strămoșii Livs au stabilit Livonia în prima jumătate a mileniului I al nostru. era, probabil deplasându-se de-a lungul Dvinei de Vest . Până în secolul al XIII-lea, Livs locuiau în Livonia de la granița cu Estonia în nord până în Dvina de Vest și locul unde Riga este acum situată în sud. În plus, au existat așezări Liv în Curland [21] .
În secolele XII-XIII, pământurile Livs au fost cucerite de Ordinul Teutonic . Cucerirea a dus la o scădere puternică a numărului de vorbitori ai limbii Liv. Pământurile pustii Liv au fost așezate de letoni , ceea ce a contribuit la înlocuirea limbii Liv de către letonă [22] .
Potrivit lui E. Vääri , la începutul colonizării germane existau aproximativ 30.000 de Liv [23] . În secolul al XIX-lea, numărul de vorbitori ai dialectului Curland s-a schimbat astfel: 2074 persoane în 1835 (conform calculelor lui Köppen), 2324 persoane în 1852 (conform calculelor lui Sjogren), 2390 persoane în 1858 (conform calculelor lui Wiedemann), 2929 de oameni în 1888 (după calculele lui Setial) [12] .
Conform recensământului din 1989 , erau 226 Liv, dintre care 43,8% erau Livs nativi [24] .
Începând cu 2010, Societatea Liv a estimat că doar 40 de persoane vorbeau fluent limba Liv. În 2013, nu a mai rămas o singură persoană pentru care limba Liv să fie nativă [25] .
Primele cuvinte livoniene sunt consemnate în Cronica Livoniei de Henric al Letonia [10] .
Prima carte în limba Liv ( Evanghelia lui Matei ) a fost publicată în 1863 la Londra , atât în dialectele estice, cât și în cele vestice ale dialectului Curland [26] . Traducătorii au fost Nika Pollmann (vorbitor nativ de Curland) și Jan Prince împreună cu fiii săi Janis și Peteris (vorbitor occidental). În ceea ce privește ortografie, publicația a urmat sistemul de notație F. Wiedemann, care a constat din 36 de litere folosind semne diacritice. Tirajul total a fost de 250 de exemplare [27] . Cu toate acestea, Livs înșiși au primit un singur exemplar în fiecare dialect [28] .
Următoarea carte din Liv (aceeași Evanghelie după Matei) a fost publicată în 1880 la Sankt Petersburg. Ortografia era bazată pe ortografiile germane și letone ale vremii. Autorul traducerii este necunoscut [27] [29] .
În perioada 1920-1939, în Liv au fost publicate câteva zeci de cărți, publicate în principal cu ajutorul organizațiilor finlandeze și estoniene [26] . În anii 1930, în Letonia a fost publicat un ziar în limba Liv „ Livli ” ( „Līvli” ). În 1942, Noul Testament a fost publicat la Helsinki în Liv. Traducerea a fost făcută de Korli Stalte sub îndrumarea savantului finlandez L. Kettunen [30] . După război, cărțile din Liv nu au mai fost publicate [31] .
După restaurarea independenței Letoniei, în 1994, a fost publicat buletinul informativ „Õvā” în limba Liv, dedicat culturii, artei și figurilor mișcării naționale Liv, iar în 1998, cu sprijinul Societății Deschise. Institutul, a fost publicată și prezentată în Finlanda și Estonia, prima colecție antologică de poezie Liv "Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!" [32] , care a combinat lucrările tuturor poeților celebri din Liv [33] . Astăzi, singurul mijloc de presă în limba livoniană este portalul de internet cultural și lingvistic trilingv letonă-liviană-engleză livones.lv (livones.net) [32] [34] .
Sistemul vocal al limbii Liv [13] [35] :
A urca | Rând | ||
---|---|---|---|
Față | In medie | Spate | |
Superior | eu iː | u uː | |
Mijloc de sus | ɘɘː | ɤ ɤː | |
In medie | ɛ ɛː | ə | ɔ ɔː |
Inferior | æ æː | ɑ ɑː |
Vocala ə este un alofon al lui ɘ în silabe neaccentuate. Ambele sunt notate cu litera õ .
Diftongii pot apărea numai în silabe accentuate. Toți, cu excepția ie , sunt descendenți [36] .
În trecut existau și vocalele ü și ö , dar sub influența letonei s-au mutat la i și e , pierzându-și labializarea [37] .
ConsoaneSistemul consonantic al limbii Liv [38] .
Metoda de articulare ↓ | labial | labiodental | dentare | Alv. | Camerele. | limba posterioară | Glott. |
---|---|---|---|---|---|---|---|
exploziv | pb _ | t d tʲ dʲ |
kg _ | ||||
nazal | m | n nʲ | ŋ | ||||
Tremurând | r rʲ | ||||||
fricative | fv _ | sz _ | ʃ ʒ | ||||
Mutarea aproximanților |
j | ||||||
Latură | llʲ_ _ |
Sunetul f apare numai în împrumuturi [39] . Sunetul ŋ este un alofon al fonemului n în poziție înaintea k și g [40] .
Consoanele pot fi sonore, sonore și semi-vocate (în transcriere sunt indicate prin litere mari - B , D , G , Z , Ž ) [39] . Cele semi-voce apar ca urmare a consoanelor fără voce la sfârșitul unui cuvânt fiind exprimate înaintea vocalei inițiale sau a consoanei vocale a cuvântului următor [41] .
ProzodieAccentul în Liv este dinamic, accentul principal cade întotdeauna pe prima silabă a unui cuvânt [38] . Conjuncții monosilabice ( ja „și”, un „și”, ka „și de asemenea”, ku „când, dacă”) și pronume ( ma „eu”, sa „tu”, ta „el, ea, it”, ne „ ei") nu poartă stres [42] .
Liv are un sistem de tonuri care a apărut sub influența limbii letone. Există trei tonuri: ascendentă (intoație ascendentă și apoi o scurtă cădere lină), ruptă (intonație descendentă după o închidere bruscă a corzilor vocale) și descendentă [43] . Conform unui punct de vedere alternativ, tonurile în Liv ar fi putut apărea independent de letonă [44] . Un ton întrerupt poate apărea numai în silabe accentuate care se termină în vocală sau consoană vocală [45] .
MorfonologieÎn Liv, atât alternanța pașilor , cât și armonia vocalelor s-au pierdut , dar au apărut noi alternanțe vocale complexe [46] [47] .
Limba letonă a influențat Liv nu numai în sfera fonetică, vocabular sau sintaxă, ci și în morfologie. Mai multe sufixe ( -īgs , -ums , -ība ) și multe prefixe verbale ( ap- , aiz- , iz- , pa- , so- ) au fost împrumutate din letonă în Liv [37] .
SubstantivSubstantivele sunt declinate în douăsprezece cazuri ( nominativ , genitiv , dativ , translativ - comitativ , partitiv , inesiv , elativ , ilativ , adesiv , ablativ , alativ , instructiv ) și două numere. Formele instructiv, ablativ, adsiv și alative nu sunt formate în toate substantivele [48] .
L. Kettunen a evidențiat șapte tipuri de declinare a substantivelor Liv [49] [50] .
Declinarea substantivelor Liv pe exemplul cuvintelor pū „ copac ”, kala „ pește ”, sug „rudă”, mäg „ deal ”, lāmbaz „ oaie ”, õbbi „ cal ”, kōrand „curte” [51] :
caz | Tulpini monosilabice | Tulpinile disilabice cu -a | Tulpinile disilabice în -o, -u, -i | Tulpinile disilabice cu -e | Tulpinile disilabice cu -z | Tulpini polisilabice cu -i | Tulpini polisilabice cu -e, -o, -a | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Unitate h. | ||||||||
Caz nominativ | pū | kala | sug | mag | lambaz | ebbi | kōrand | |
Genitiv | pū | kala | sug | mag | lambõ | obiz | kōrand | |
dativ | pin | kalan | suggon | mäggön | lambõn | õbizon | kōrandõn | |
translativ - comitativ | vomita | Kalaks | sugguks / sukkoks | maguks | lamboks | õbizõks | kōrandõks | |
partitiv | pud | calle | sugera | magge | lambast | õbist | kōrant | |
inesiv | puroi | kalas | suks | maks | lembos | õbizos | kōrandõs / kōrantsõ | |
elativ | pūst(õ) | kalast | sukst | max | lambost | õbizost | kōrandõst | |
ilativ | puzõ | apelõ(z) | suggõ(z) | mäggõ | lamboz | õbizõ | kōrandõ | |
adesiv | pul | maggol | *lambõl | corandol | ||||
ablativ | puld | maggald | *lambuld | kōrandõld | ||||
alativ | pul | maggol | *lambõl | corandol | ||||
Mn. h. | ||||||||
Caz nominativ | pud | Kalad | sugud | magud | lambod | õbbist | kōrandõd | |
Genitiv | pud | Kalad | sugud | magud | lambod | õbbist | kōrandõd | |
dativ | pūdõn | kaladon | sugudon | mägudõn | lambodõn | õbbistõn | kōrandõdõn | |
traductiv-comitativ | pūdõks | kaladoks | sugudoks | mägudoks | lambodõks | õbbistõks | kōrandõdõks | |
partitiv | pūḑi | kaľḑi | sugdi / sugidi | magidi | lamidi | õbizi | kōrandidi | |
inesiv | pūšsi | kaļšsi | suksi | maksi | lampšsi | obizis | kōrandis | |
elativ | pūsti | kaļsti | suksti | maksti | lampsti | ebizist | corandist | |
ilativ | pūzi | kaļzi | sugzi | magzi | lambzi | ebiziz | kōrandiz | |
adesiv | lambi | |||||||
ablativ | lambid | |||||||
alativ | lambi |
Un adjectiv în Liv nu diferă în mod formal de un substantiv, dar, spre deosebire de acesta din urmă, poate forma grade de comparație. Gradul comparativ se formează cu particula jo , superlativul cu ama : sūr „mare” - jo sūr „mai mare” - ama sūr „mai mare” [52] [53] . O modalitate mai arhaică presupune formarea gradului comparativ prin adăugarea sufixului -im(i) / -īmi , iar superlativul prin adăugarea particulei ama la forma comparativă [54] .
CifreleNumeralele sunt împărțite în cantitative și ordinale. Declin în cazuri la fel ca substantivele [55] .
Cifre de la unu la douăzeci și unu [56] [57] :
cantitativ | Ordinal | |
---|---|---|
unu | iks | ezmi |
2 | kaks | tai |
3 | kuolm | kuolmi, kuolmoz |
patru | negla | neļļi, neļļoz |
5 | adică | vidi, vidoz |
6 | kūž | kūdi, kūdõz |
7 | seis | seismi, seismoz |
opt | kōdõks | kādõksmi, kādõksmõz |
9 | Idoks | īdõksmi, īdõksmõz |
zece | Kim | kimmi, kimmoz |
unsprezece | ikštuoistõn | ikštuoistõni, ikštuoistõnz |
12 | kakštuoistõn | kōdtuoistõni, kōdtuoistõnz |
13 | kuolmtuoistõn | kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnz |
paisprezece | nēļatuoistõn | nēļatuoistõni, nēļatuoistõnz |
cincisprezece | vīžtuoistõn | vīdtuoistõni, vīdtuoistõnz |
16 | kūžtuoistõn | kūdtuoistõni, kūdtuoistõnz |
17 | seistuoistõn | seistuoistõni, seistuoistõnz |
optsprezece | kōdõkstuoistõn | kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnz |
19 | īdõkstuoistõn | īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnz |
douăzeci | kakskimdõ | kōdkimdi, kōdkimdõz |
Cifre de la treizeci la un milion [57] :
cantitativ | Ordinal | |
---|---|---|
treizeci | kuolmkimdõ | kuolmkimdi, kuolmkimdõz |
40 | nēļakimdõ | nēļakimdi, nēļakimdõz |
cincizeci | vīžkimdõ | vīdkimdi, vīdkimdõz |
60 | kūžkimdõ | kūdkimdi, kūdkimdõz |
70 | seismdõ | seskimdi, seskimdõz |
80 | kōdõkskimdõ | kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz |
90 | īdõkskimdõ | īdõkskimdi, īdõkskimdõz |
100 | sadā | sadali, sadaz |
200 | kakssadaz | kōdsadali, kōdsadāz |
300 | kuolmsada | kuolmsadali, kuolmsadāz |
400 | nēļasadā | nēļasadāz |
500 | vīžsadā | vīdsadāz |
600 | kūžsadā | kūdsadāz |
700 | seissadā | seissadaz |
800 | kōdõkssada | kǭdõkssadaz |
900 | īdõkssadā | īdõkssadāz |
1000 | tūontõ | tūonti, tuontõz |
2000 | kakš tūontõ | kōdtūontõz |
1 milion | miljon | miljonoz |
Se disting următoarele categorii de pronume Liv: personale, demonstrative, interogativ-relativ, mutuale, nedefinite, atributive (reflexive) [55] .
Declinarea pronumelor personale Liv [58] [59] .
caz | eu | tu | el ea | noi | tu | ei |
---|---|---|---|---|---|---|
Caz nominativ | minā/ma | sinā / sa | tama/ta | meg | etichetă | ne |
Genitiv | min | păcat | tam | nebun | pic | nant |
dativ | minn | sinn | tämmön | maddon | täddõn | nänton |
translativ - comitativ | minkoks | chiuvete | tämkoks | mädkoks | tädkoks | näntkoks |
partitiv | minda | sinda | tǟnda | mēḑi | teḑi | nēḑi |
inesiv | minso | sinso | tämsõ | mēši | tēši | nēši |
elativ | minstõ | sinsto | tämstõ | mēšti | tēšti | nesti |
ilativ | minno(z) | nu (z) | tämmõ(z) | mezi | tēzi | nēzi |
În cazul nominativ, un număr de pronume personale au o formă scurtă folosită în poziție neaccentuată [58] .
Ca demonstrative sunt folosite pronumele sīe / se „acest”, „acea” și ne „aceștia”, „cei”, „ei” [55] [60] [61] .
Declinarea pronumelui reflexiv [60] :
caz | unitati h. | pl. h. |
---|---|---|
Caz nominativ | īz | eņtšõd |
Genitiv | eņtš | eņtšõd |
dativ | eņtšon | eņtšõdõn |
translativ - comitativ | eņtšõks | eņtšõdõks |
partitiv | ēņtsta | eņtšidi |
inesiv | eņtšõs | eņtsis |
elativ | eņtšõst | eņtšist |
ilativ | eņtšõ(z) | eņtšiz |
Declinarea pronumelor interogative [62] :
caz | OMS | ce |
---|---|---|
Caz nominativ | sărut | mis |
Genitiv | kīen / kīnga | mis |
dativ | kīen / kīngan | misson |
translativ - comitativ | kīenkõks / kīngaks | missoks |
partitiv | kīenta / kīenda | midā / mis |
inesiv | kīensõ | domnişoarelor |
elativ | kīenstõ | misost |
ilativ | kīenõ / kīngazõ | domnisoara |
Verbul Liv are categorii de dispoziție ( indicativ , condițional , imperativ , jusiv , citativ ), timp (prezent-viitor, imperfect , perfect , preperfect ), persoană și număr . Garajul diferă numai prin formele participiilor [63] .
Conjugarea verbelor la timpul prezent-viitor pe exemplul cuvintelor vōlda „a fi” și luggõ „a citi” [64] [65] :
vōlda | luggõ | |||
---|---|---|---|---|
formă pozitivă | forma negativa | formă pozitivă | forma negativa | |
unitate de 1 persoana h. | um/uob | ab uo | lugub | ab lug |
unitate de 2 persoane h. | uod | ad uo | lugud | ad lug |
unitate de 3 persoane h. | um/uob | ab uo | lugub | ab lug |
1 persoană pl. h. | uom(õ) | ab uom | luggom | äb luggõm |
2 persoane pl. h. | uot(õ) | ät uot(õ) | luggot | äd luggõt |
persoana a 3-a pl. h. | umat(õ) / at(õ) / attõ | äb uotõ | luggõbõd | äb luggõt |
Conjugarea verbului imperfect [66] [67] :
vōlda | luggõ | |||
---|---|---|---|---|
formă pozitivă | forma negativa | formă pozitivă | forma negativa | |
unitate de 1 persoana h. | voļ | iz uo | Lugiz | iz lug |
unitate de 2 persoane h. | votat | este uo | Lugist | ist lug |
unitate de 3 persoane h. | voļ | iz uo | Lugiz | iz lug |
1 persoană pl. h. | voļmo | iz uom | lugizmõ | iz luggom |
2 persoane pl. h. | vot | ist wot | lugisti | este bagaj |
persoana a 3-a pl. h. | vot | iz uot | lugisti | iz lugot |
Perfectul și pluperfectul constau din timpul prezent vōlda „a fi” (pentru perfect) și imperfect (pentru pluperfect) și participiul verbului semantic [68] [69] [70] [71] .
Conjugarea verbului condiționat (format cu sufixul -ks- ) [72] [73] :
vōlda | luggõ | |
---|---|---|
formă pozitivă | formă pozitivă | |
unitate de 1 persoana h. | Volks | Luguks |
unitate de 2 persoane h. | Volkst | lugukst |
unitate de 3 persoane h. | Volks | Luguks |
1 persoană pl. h. | volksmõ | luguksmõ |
2 persoane pl. h. | volkstu | lugukstõ |
persoana a 3-a pl. h. | volkstu | lugukstõ |
Modalitatea imperativă se formează pentru toate persoanele, dar în formele primei și a treia persoane se utilizează particula las (< laskõ „a pleca”) [74]
Conjugarea verbului la imperativ [75] [76] :
vōlda | luggõ | |||
---|---|---|---|---|
formă pozitivă | forma negativa | formă pozitivă | forma negativa | |
unitate de 1 persoana h. | las ma volg | algo ma volg | las ma luggõg | algõ ma luggõg |
unitate de 2 persoane h. | vol | ala vol | Lug | ala lug |
unitate de 3 persoane h. | las ta volg | algo ta volg | las ta luggõg | algõ ta luggõg |
1 persoană pl. h. | las mēg volgõd | algõ mēg volgõd | las mēg luggõgõd | algõ mēg luggõd |
2 persoane pl. h. | Volgid | algid teg volgid | luggigid | algid teg luggigid |
persoana a 3-a pl. h. | las ne volgõd | algõd ne volgõd | las ne luggõgõd | algõd ne luggõgõd |
Jussive (dispoziție de debit) [77] :
luggõ | ||
---|---|---|
formă pozitivă | forma negativa | |
unitate de 1 persoana h. | minnõn um luggõmõst | minnõn äb uo luggõmõst |
unitate de 2 persoane h. | sinnõn um luggõmõst | sinnõn äb uo luggõmõst |
unitate de 3 persoane h. | tämmõn um luggõmõst | tämmõn äb uo luggõmõst |
1 persoană pl. h. | mäddõn um luggõmõst | mäddõn äb uo luggõmõst |
2 persoane pl. h. | täddõn um luggõmõst | täddõn äb uo luggõmõst |
persoana a 3-a pl. h. | näntõn um luggõmõst | näntõn äb uo luggõmõst |
Cotativul (modul indirect) se formează în Liv cu sufixul -ji [78] .
L. Kettunen și E. Väari disting, de asemenea, o dispoziție potențială, ale cărei forme sunt formate numai din verbul līdõ „deveni” (de exemplu, ma līb' „Eu, aparent, pot”) [68] [79] [80 ] :
ledõ | ||
---|---|---|
formă pozitivă | forma negativa | |
unitate de 1 persoana h. | lib | ab lī |
unitate de 2 persoane h. | LED | ad lī |
unitate de 3 persoane h. | lib | ab lī |
1 persoană pl. h. | limõ | ab |
2 persoane pl. h. | litõ | äd lītõ |
persoana a 3-a pl. h. | litõd | äb lītõ |
L. Kettunen distinge patru tipuri de infinitive în Liv [81] :
Există două tipuri de participii în Liv: timpul prezent și timpul trecut. Participiile prezente sunt formate folosind sufixele -b(õ) (activ) și -tõb / -dõb (pasiv). Participiile trecute sunt formate folosind sufixele -n(d) la singular și -n(õ)d la plural (activ), precum și -dõt / -tõt la singular și '-dõd / -tõd la plural (pasiv) [83] .
Vocabularul limbii Liv conține împrumuturi din limbile letonă, germană, estonă, finlandeză și rusă . Există în special multe împrumuturi din letonă (2562 de cuvinte). Împrumuturile joase germane (aproximativ 200 de cuvinte), de regulă, au pătruns și prin mass-media letonă [84] . Cu toate acestea, este adesea destul de dificil să distingem dacă un cuvânt a venit în Liv din germană direct sau prin mass-media letonă sau estonă [85] .
Împrumuturile germane se referă în primul rând la sfera societății ( baron " baron " < Baron , grōf " conte " < Graf , virstõz " prinț " < Fürst , chirie " chirie " < Rente ), acestea sunt denumirile profesiilor ( dislõr " tâmplar " < Tischler asculta) , slaktõr "măcelar" < Schlächter , skrīvõr "scriitor" < Schreiber , mōldõr "artist" < Maler , bekkar "brutar" < Bäcker ), produse ( virts " condiment " < Würze , tsukk " < Zucker " , vīn " vin " < Wein , kaffõ " cafea " < Kaffe , kringiļ " covrig " < Kringel ) și o serie de alte obiecte și acțiuni ( škērõd " foarfece " < Schere , šept " chilipir " < Geschäft ) [86] .
Cuvintele împrumutate din letonă se referă la multe domenii ale activității umane, inclusiv țesut , grădinărit , construcții navale , fabricarea de vagoane, pescuit și agricultura , nume de animale și cuvinte legate de viața de zi cu zi. În plus, multe prefixe verbale au intrat în Liv din letonă [87] .
Câteva cuvinte cu o conotație livrescă au venit din finlandeză în Liv ( ülisskuol „universitate”, üllimi „cap”) [88] .
La cererea lui A. L. Schlözer, mai mulți pastori din Mazsalaca , Engure și Mazirbe au notat cuvintele și frazele Liv, pe care Schlözer le-a publicat în 1770 [8] .
Primul cercetător adevărat al limbii Liv a fost academicianul A. Sjögren , care a călătorit pentru a studia Liv în 1846 și 1852. Gramatica și dicționarul limbii Liv ale autorului său au fost publicate în 1861 de F. Wiedemann , care a contribuit și cu propriile materiale colectate în 1858 [89] [90] .
Ulterior, până în al Doilea Război Mondial, studiul limbii Liv a fost efectuat în principal de oamenii de știință finlandezi [90] . La Helsinki în 1935, P. Damberg a publicat un nou cititor în limba Liv ( Jemakiel lugdõbrāntõz skūol ja kuod pierast ) [91] [92] . În 1938, a fost publicat dicționarul limbii Liv al lui L. Kettunen ( Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung ) [93] .
În perioada postbelică, Universitatea din Tartu a organizat două expediții (1948-1950 și 1955-1956) pentru a studia limba Liv [94] .
În secolul al XX-lea, limba Liv a fost studiată de E. N. Setiala , L. Kettunen, L. Posti, O. Loorts și P. A. Ariste [10] .
În 2012, un dicționar trilingv Liv-Estonă-Letonă de T.-R. Wiitso [95] .
„ Tatăl nostru ” în ortografia secolului al XIX-lea [96] :
Mäd isa, kis sa uod touwis! püwschtõd las sāgõ sin nim. Las tulgõ sin wālikschtõks mäd juhrõ, sin tami las suguhg mā pählõ nei ihsch kui touwõs. Mäd jega-päwwist leibõ ahnda mädõn tämpõ. Un lask jara mädõn mäd sühd, nei kui mehg entsch sühlistõn nän sühd jara laskuhm. Un äla wih meidi kehrtamis sisõl, bet pästa meidi jara siest kurehst. Sinnõn jo um se wālikschtõks un se joud un se ouw iggõks. Amin.
Dicționare și enciclopedii | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |
limbi finno-ugrice | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
Note † - limbi moarte 1 se referă eventual la baltico-finlandez 2 se referă probabil la mordovian |