Eu (chirilic)

Litera chirilică I
II
Imagine


Ђ G Є S eu Ї J Љ Њ
ђ G є * i ї ј љ њ
Caracteristici
Nume I :  literă chirilică majusculă bielorușă-ucraineană i i
і :  literă mică chirilă bielorușă-ucraineană i
Unicode I :  U+0406
i :  U+0456
cod HTML І ‎:  sau і ‎:  sauІ  І
і  і
UTF-16 Eu : 0x406
și : 0x456
codul URL I : %D0%86
i : %D1%96

І , і -  literă chirilică , inclusă în alfabetele bielorusă , ucraineană , chirilică kazahă , Komi , Khakass , Rusyn și slavonă bisericească , folosită și în ortografia rusă pre-reformă . Se întoarce la litera slavonă veche și mai departe la iota greacă (Ι), al cărei prototip era litera feniciană (iodul), denotând semivocala [ j ]. În glagolitică , ca și în chirilică, existau două litere pentru sunetul [și]: și . De obicei, ei consideră că primul dintre ele corespunde chirilicului I, iar al doilea chirilicului I, dar există și o opinie contrară.

Valoarea numerică în chirilică, precum și în alfabetul grecesc, este 10, de unde și denumirea comună „I decimal”, folosită pentru a o deosebi de litera I (mai jos), numită „I octal”.

Limba rusă

În limba rusă, înainte de reforma din 1918 [1] , a fost folosită litera І, ї (scrisă ulterior cu un punct - i):

O excepție în ortografia anterioară reformei au fost cuvintele compuse în care prima parte se termina în și , de exemplu pentagon . La începutul cuvintelor și între vocale, litera I era uneori pronunțată ca consoană [th]: iod , maior .

În scrierea civilă timpurie , numărul de puncte de deasupra I nu era constant, dar din 1738 a fost determinat în forma cunoscută nouă: o majusculă se scrie fără punct, o literă mică cu un punct; când se adaugă un accent, acest punct dispare de obicei. Cu toate acestea, mai târziu, destul de mult timp, litera ї a continuat să fie folosită cu două puncte (această ortografie a fost folosită până la începutul secolului al XIX-lea).

În prima jumătate a secolului al XVIII-lea, litera AND a fost folosită pentru a desemna sunetul [th], precum și în rare excepții pentru sunetul [și] (conjuncție și , terminații de plural și alte cazuri când sunetul / și/ era la sfârșitul unui cuvânt), în toate în celelalte cazuri, litera I a fost folosită (inclusiv în varianta cu două puncte) [2] . În 1735, pentru sunetul [th], a fost introdusă litera Y , care a fost folosită în scrierea slavonă bisericească, deși nu a fost considerată o literă separată a alfabetului până în secolul al XX-lea și practic nu a fost folosită de ceva timp, iar regulile de utilizare a literei M-am apropiat treptat de cele care au fost în vigoare până în anul 1918 (înainte de vocale și semivocale Y). Cu toate acestea, de ceva vreme litera I a fost încă folosită înaintea consoanelor [3] .

Limba belarusă

I este a zecea literă a alfabetului belarus . În scris și în pronunție, corespunde pe deplin literei ruse I : denotă și sunetul [și] și, de asemenea, înmoaie consoanele precedente.

Limba ucraineană

I este a 12-a literă a alfabetului ucrainean . În pronunție, este aproape de litera rusă I și, de asemenea, înmoaie consoanele precedente. De obicei, dar nu întotdeauna, apare într-un cuvânt în care au existat odată și alte sunete care au coincis cu І în ucraineană, de exemplu: b ѣ ly  - b i liy , b ѣ gat  - b i gati , b ѣ sj  - b i s , despre ѣ da  - despre i date , dv ѣ  - dv i , în text ѣ  - în text i ; ko  t  - k і t , in o lny  - v i lny , p o d  - p i d , Lv o v  - Lv і v , st o y  - st i d , o n - v i n  , o t - _ în i d , p e ch  - p i h , sh e st -  sh i st , etc. Din rusă și ucraineană pot fi găsit în cuvinte împrumutate: istoriya , Rosiya , bibliotecă etc .; sau la începutul cuvintelor: igrashka , ikra , im'ya , scânteie , adevăr , iti , etc.

Literele ucrainene і și ї nu trebuie confundate ; cea din urmă, fiind o literă complet independentă a alfabetului ucrainean ( ariciul său este її ї zhak ), este în esență o versiune iotizată a lui і (ї = йі).

slavonă bisericească

În ediția Novomoskovsk folosită în prezent a limbii slavone bisericești , utilizarea literelor I și I se supune aceluiași principiu ca și în ortografia rusă pre-reforme: І se scrie înaintea vocalelor și înaintea Y, iar în rest - Și, totuși, există semnificativ mai multe cuvinte de excepție: înaintea consoanelor și la sfârșitul cuvântului І au nu numai cuvântul lume (în sensurile universului sau societății) cu derivate, ci și cuvinte și nume împrumutate în care ortografia greacă este „ iota ”. sau ει, și nu „ aceasta ”: irmos (εἱρμός) , stіхъ (στίχος) , prokіmen (προκείμενον) , liturghie (λειτουργία) , heruvimi (χερουβίμ) , aprіyρουβίμ) , aprilіn φρούς (χερουβίμ) , aprilіn φρουβίμ ( χερουβίμ ) . David, Nicholas, Mihail, Vasiliy, Kvirill, Adonai, Khristos etc. Vinul este scris și în slavona bisericească prin i  - probabil pentru a deosebi formele sale de formele cuvântului vin , deși nu se poate exclude faptul că atunci când se dezvoltă slavona bisericească ortografierea cuvântului vin considerat împrumutat (cf. lat.  vinum , alt grecesc οἶνος ).

Excepțiile în sens opus (cu AND înaintea vocalelor) nu sunt numai, ca în limba rusă pre-reformă, cuvinte complexe precum trio , ci și împrumuturi în care a existat „aceasta” înaintea vocalei: Іuy, Siir , Siѡn , etc. de prefixe cu - și nu ezită niciodată înaintea vocalelor: în unele publicații se scriu după regula generală cu i, în timp ce în altele se păstrează Și, mai ales dacă mai urmează un prefix: pregătiți, curățați, nicăieri .

Pe scrisoare, litera I slavonă bisericească are două puncte (inclusiv de obicei în formă majusculă), care dispar atunci când se adaugă orice alt superscript. În loc de puncte, pot fi utilizate și două linii cu o înclinare în orice direcție (comparați cu o situație similară pentru litera izhitsa ), care este considerată doar un alt design de font pentru același caracter. Punctele lipsesc atunci când utilizați o literă ca număr.

În edițiile tipărite timpurii publicate pe teritoriul Ucrainei actuale (sfârșitul secolului al XVI -lea  - începutul secolului al XVII- lea), există un contrast între І cu puncte în cuvintele slave și І fără puncte în rădăcinile cuvintelor împrumutate.

Limba kazahă

I este a 38-a literă a alfabetului kazah . În kazah, denotă o vocală scurtă /ɪ/.

Limba Komi

I - a 11-a literă a alfabetului limbii Komi , pronunțată ferm, stă numai după consoanele D , Z , L , N , C , T , dar în orice parte a cuvântului (exemple: shondi  - soare, mazі  - albină , malali  - (după ) mângâiat (a), (po) simțit (a), niskyny  - a adulmeca, tiravny  - a tremura).

Limba Khakass

I este a 13-a literă a alfabetului Khakass . Ca și în kazah, în Khakass denotă o vocală scurtă /ɪ/ sau /ɘ/.

Limba Rusyn

I este a 12-a literă a alfabetului Rusyn . Ca și în ucraineană, denotă sunetul /i/, dar, spre deosebire de ucraineană, contrastează nu numai cu și /ɪ/, ci și cu ы /ɨ/.

Scrisori bazate pe I

În chirilic, unele litere sunt ligaturi formate din І, de exemplu, Ы ( Ъ și І), Yu (І și Ѹ ) și altele.

Tabel de coduri

Codificare Inregistreaza-te
Cod zecimal

cod hexazecimal

Cod octal
cod binar
Unicode majuscule 1030 0406 002006 00000100 00000110
Litere mici 1110 0456 002126 00000100 01010110
ISO 8859-5 majuscule 166 A6 246 10100110
Litere mici 246 F6 366 11110110
KOI-8 majuscule 182 B6 266 10110110
Litere mici 166 A6 246 10100110
Windows-1251 majuscule 178 B2 262 10110010
Litere mici 179 B3 263 10110011

În HTML , un I majuscule poate fi scris ca І sau І și i minuscule  ca і sau і. În aspectul tastaturii chirilice, simbolul І este apelat ținând apăsată tasta Alt cu un set de Num - cifre 0178, simbolul i - Alt + 0179.

Vezi și

Note

  1. Decretul Consiliului Comisarilor Poporului. Despre introducerea unei noi ortografii // Culegere de legalizări și ordine guvernamentale pentru anii 1917-1918. - M . : Managementul afacerilor Consiliului Comisarilor Poporului din URSS, 1942. - S. 1019-1020.
  2. Decretul Majestății Sale Împăratul și Autocratul Întregii Rusii, 14 decembrie 1722 . Preluat la 7 august 2019. Arhivat din original pe 7 august 2019.
  3. Manifestul împărătesei Anna Ivanovna despre pacea cu Imperiul Otoman, 14 februarie 1740 . Preluat la 7 august 2019. Arhivat din original pe 7 august 2019.

Literatură

Link -uri