kurdă | |
---|---|
Răspândirea limbii kurde în teritoriile Asiei de Vest Regiunile în care este limba majoritară Regiunile în care este o limbă minoritară | |
nume de sine |
Kurdî , كوردی |
Țări |
Turcia Iran Irak Siria Germania Armenia |
Regiuni | Kurdistan , Anatolia și Khorasan |
statutul oficial |
Limba oficiala : Kurdistan Irak Rojava Limba minoritara recunoscuta : Iran Armenia |
Organizare de reglementare | Institutul Kurd din Paris |
Numărul total de difuzoare | O.K. 35 milioane (2008) |
Evaluare | 57 |
stare | in siguranta |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramură ariană subramură iraniană limbi iraniene occidentale Limbi nord-vestice subgrupul kurd kurdă | |
Scris | scriere kurdă |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | ku |
ISO 639-2 | kur |
ISO 639-3 | kur |
Etnolog | kur |
Linguasferă | 58-AAA |
ABS ASCL | 4101 |
IETF | ku |
Glottolog | kurd1259 |
Wikipedia în această limbă |
Kurda ( Zimanê Kurdî , زمانێ كوردی ) este o limbă kurdă aparținând subgrupului iranian de nord-vest a ramurii ariene a limbilor indo-europene [1] [2] [3] .
Reprezintă un continuum dialectal format din mai multe grupuri de dialecte [4] . Are statut de stat în regiunea Kurdistan , în Irak și în Rojava .
Distribuit în principal în regiunea Kurdistanului din Orientul Mijlociu , împărțit între patru țări - Turcia , Iran , Irak și Siria [5] .
Ea există în două forme literare - Kurmanji și Sorani [6] . Primul se bazează pe dialectul de sud-est al kurdei de nord , al doilea - pe dialectul Sulaimaniya [7] .
Kurzii din nord și din centru și-au numit istoric limba „körmanj”, „kyrmanjki” ( Nord-kurd. Kurmancî , N. -Zaz. Kırmanckî ), formată din autonumele grupului etnic „Körmanj”, „Kyrmanj” (Nord -Kurmanj). Kurd. Kurmanc , Sorani کورمانج , North- Zaz Kırmanc ). Triburile care vorbeau dialectul kurd central (triburile lui Baban, Mukriyan etc.) s-au autonumit kurmanj, folosind ca nume propriu cuvântul care desemnează dialectul kurd nordic în lingvistică și, în același timp, subliniază apartenența lor la grupul etnic kurd . Mai târziu, a apărut o formă literară a limbii kurde bazată pe dialectul orașului Sulaymaniyah . În cinstea Principatului Soran, această formă literară a limbii kurde a fost numită „sorani” (transformare în adjectiv ) [8] . În lingvistică, acest nume s-a răspândit în toate celelalte dialecte centrale ale kurzilor, unite convențional prin lingoimul „sorani” [9] . Numele principatului Soran se întoarce la cuvântul kurd sor „roșu” la plural. Norma literară a dialectului kurd de nord se numește „körmanji” sau uneori în nordul Irakului „bakhdini” (Bahdinî „credincios”) - tot în cinstea unuia dintre principatele kurde, care a fost multă vreme principalul concurent al emiratul Soran.
Astăzi, kurzii din nord (inclusiv Zaza ) și kurzii parțial din centrul își mai numesc limba „Körmanji” sau „Kyrmanjki” (printre Zaza), iar restul – „Kördi”. Dacă mai devreme „körmanji” era considerat numele tuturor varietăților limbii kurde, acum, pentru a evita confuziile, se obișnuiește să se desemneze doar dialectul kurd de nord cu acest termen .
În lingvistica engleză, dialectele kurde sunt adesea considerate limbi separate, în acest caz, în loc de termenul „limbă kurdă”, sunt folosite „limbi kurde”, cu toate acestea, utilizarea acestui termen este întâmpinată cu rezistență din cauza dorinței unor kurzi. pentru a construi o singură identitate etnolingvistică kurdă [10] .
Limba kurdă aparține grupului de nord-vest al sub-ramurului iranian a limbilor ariene din familia indo-europeană [11] [12] [13] . În Evul Mediu , limba a fost influențată semnificativ de persană și arabă . Există, de asemenea, împrumuturi de cuvinte din limba turcă . Înrudirea cu limba persană a cauzat numeroase infirme din aceasta (procesul de creare a acestora este în desfășurare).
După unele presupuneri, dialectele kurde au apărut pe baza limbii mediane [14] , conform altor date, limba kurdă s-a dezvoltat din dialectele median - parthice [15] .
Ludwig Pohl concluzionează că kurda pare să fie o limbă iraniană de nord-vest la origine [16] , dar recunoaște că are multe asemănări cu limbile iraniene de sud-vest, cum ar fi persană , aparent datorită unor contacte istorice lungi și intense.
Este distribuit în principal în regiunea numită informal „ Kurdistan ” (traducere literală – „ Țara kurzilor ”; Kurdistan , کوردستان ), în cadrul căreia kurzii formează majoritatea populației [17] și sunt locuitorii indigeni ai acestor meleaguri. . Este situat la intersecția dintre munții muntoase armeane și iraniene [18] . Se găsesc și în teritoriile învecinate din această regiune și în marea diasporă kurdă din întreaga lume. Kurdistanul nu are granițe fixe și dimensiunea sa este condiționată, reflectând locul de așezare compactă a kurzilor [19] .
Kurda este a treia limbă iraniană în ceea ce privește numărul de vorbitori (în spatele persanei și pașto ). Conform unei estimări din 2008, numărul de vorbitori este de peste 35 de milioane [20] , conform datelor mai vechi - de la 20 la 30 de milioane [21] .
În plus, mulți kurzi nu vorbesc kurdă. Kurzii turcizați și arabizați vorbesc puțin sau deloc kurda și există câteva milioane de vorbitori în marea diaspora kurdă. În Republica Turcia , există peste 6 milioane de kurzi care au trecut la limba turcă (turcizată) [22] .
Grupurile etnice non-kurde ( arabi , turcomani și asirieni , armeni etc.) din Kurdistanul de Sud cunosc kurda ca a doua limbă sau, în unele cazuri, ca limbă maternă . Majoritatea nu sunt indigene din regiune . Acest lucru se datorează faptului că, de la răsturnarea regimului lui Saddam Hussein în 2003, arabii au început să imigreze în masă în Kurdistanul de Sud , precum și creștinii din regiunile sudice ale Irakului (în special , kurzi , asirieni , armeni , mandaeni ). , evrei etc.).
Armenii și asirienii care trăiesc în Dahuk amestecă armeana occidentală cu kurdă, iar turcomanii din zonele Erbil sunt foarte asimilați din punct de vedere lingvistic , în ciuda prezenței școlilor turcomane în regiunea kurdă. La sfârșitul erei otomane , asirienii din Tur Abdin au trecut de la limba lor tradițională Turoyo la kurdă sau arabă . Există și armeni vorbitori de kurdă , iar înainte de genocidul armean , existau aproximativ 110 sate armenești vorbitoare de kurdă în Beshiri și Silvan . Bulgarii , cecenii și circasienii care trăiesc în Kurdistanul de Nord vorbesc și ei kurdă.
Date istoriceAn | Total vorbitori de kurdă | % | Notă |
---|---|---|---|
1927 | 1.184.446 | 8,7% | L1 : 1.184.446
L2 : nespecificat |
1935 | 1.594.702 | 9,9% | L1: 1.480.246
L2: 114.456 |
1945 | 1.593.692 | 8,5% | L1: 1.476.562
L2: 117.130 |
1950 | 2.069.921 | 9,9% | L1: 1.854.569
L2: 215.352 |
1955 | 1.942.285 | 8,1% | L1: 1.679.265
L2: 263.020 |
1960 | 2.317.132 | 8,3% | L1: 1.847.674
L2: 469,458 |
1965 | 2.817.313 | 9% | L1: 2.370.233
L2: 447.080 |
1970 | 3.225.795 | 9,1% | date publicate
marile ziare |
Dialectele limbii kurde prezintă un grad ridicat de divergență, ceea ce îngreunează adesea comunicarea între vorbitori de diferite dialecte. Acest lucru se vede în special în cazul kurdei de nord și laki , care sunt considerate cele mai divergente dialecte ale kurdei. Acesta din urmă a fost puternic influențat de persană și lur din timpurile timpurii . În ceea ce privește compoziția rădăcinilor și fonetică , dialectele sunt similare, dar au diferențe semnificative în morfologie și parțial în vocabular , ceea ce face dificilă înțelegerea reciprocă între vorbitorii de diferite dialecte. Acest lucru se datorează restructurării morfologice la care au suferit majoritatea limbilor iraniene în Evul Mediu . Conform constituției irakiene, kurda este considerată o limbă pluricentrică , în care se disting o serie de dialecte majore. Astfel, dialectologia kurdă modernă arată astfel:
Separat, putem evidenția:
Includerea lui Zazaki și Gorani ca parte a dialectelor kurde este o chestiune de dezbatere. Mulți cercetători și, de asemenea, în literatura kurdă le consideră a fi unul dintre dialectele limbii kurde, deoarece vorbitorii se consideră istoric parte din comunitatea kurdă [25] [26] . Potrivit orientalistului rus VF Minorsky, Zazaki este unul dintre dialectele limbii kurde [27] . Aceeași poziție o deține un alt orientalist rus , I. A. Smirnova, care consideră că Zazaki este unul dintre cele mai mari dialecte ale limbii kurde [28] . Totuși, această presupunere este percepută în mod ambiguu de unii orientaliști [29] . Zazaki și Gorani, asemănându-se între ele, diferă semnificativ de primele patru dialecte, deși sunt genetic kurzi, dar clar cu o divergență dialectală mai mare. Limba kurdă, deși clasificată ca limbă iraniană de nord-vest , are un puternic element de sud-vest, spre deosebire de Zazaki și Gorani (elementul de sud-vest este dobândit datorită apropierii de perși ). Gorani diferă de kurdă de nord și kurdă centrală , dar împărtășește vocabularul cu ambele și există unele asemănări gramaticale .
Asemănări dintre Zazaki și dialectul kurd de nord învecinat :
Vorbitorii dialectului Lak au o bună înțelegere a vorbitorilor de kurdă de sud . Deși diferențele dintre ele sunt minime, mulți lingviști nu clasifică Lak ca parte a dialectului kurd de sud, deoarece este ergativ și, prin urmare, al patrulea dialect kurd [33] . Vorbitorii de kurdă de nord și kurdă centrală sunt similare ca fonetică, compoziția rădăcinilor și vocabularul de bază, dar diferențele de morfologie care au apărut în Evul Mediu fac dificilă înțelegerea reciprocă .
Comparația dialectelorkurdă de nord | Ew lingê șikand (kaștand) | Ez hatime mal (malê) | Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divînim, duinim) | Min nan xwar | Navê min Alex e |
---|---|---|---|---|---|
kurdă centrală | Ew pay (qulî) șikiyage (şikiyaye) | Min hatîme bo mallo (mall) | Min piyawekan debînim (devînim) | Min nanim xward | Nawm Alex e |
kurdă de sud | Ewe pae (qul, lingê) eşkon | Mi(n) yatime mal | Mi(n) miruv (merdim) duinim | Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim | Nawim Alex e |
Norocos | Ewe lingê (qul, pae) eşkan | Mi(n) hatime mal | Mi(n) merdim mavinim | Mi(n) nanim ward | Nomim Alex e |
Zazaki | Uw linge şikit | Ez amey kêy (mal) | Ez merduman winena | Min nan werd | Numele meu Alex u |
Gorani | Ew lingê şikanit | Min amey pê yahî | Min merdiman vin | Secția min nanim | Nawi min Alex e |
Traducere în rusă | Si-a rupt piciorul | am venit acasa | Văd oameni | Deja am mancat | Numele meu este Alex |
Rusă | kurdă de nord | kurdă centrală | kurdă de sud | Norocos | Zazaki | Gorani |
---|---|---|---|---|---|---|
eu (pronume) | Ez, min | Min | Mi(n) | Mi(n) | Ez, min | Amin, min |
tu (pronume) | Tu, te | La | Ti | Tu | Ti, To | To, Etû, Tû |
fac | Ez dikim | Min ekem | Mi kem | Min mekem | Ez kenu | Amin / Min mekery |
Mă duc | Ez dicim | Min ecim | mi chim | Min mecim | Ez sonu | Min mile |
Mult | Pir, gelek, zaf | Zor | Frash | Fira | Zaf | Zor / fira |
Spus | A primit | Wut, am înțeles | Umed | Wat/vit | TVA | Wat / tva |
Acum | Nika, Niha | Esta | Portocale | Îske / Îse | Nika | Eu vad |
A venit | Pălărie | Pălărie | Pălărie | Het | Ame | Ame |
Voce | Deng | Deng, bang | Hena | Hena | Veng | Deng |
Mare | Gir, mezine | Gawra | Kel'n | Kel'n | Paul | împunge |
Vânt | Ba | Ba | Wa | Wa/va | Va | Va/Wa |
Ploaie | baran | baran | waran | waran | Varan | baran |
Rău | Xirab | xrap | Gen | Gen/xiraw | Xirab | Xirab |
Text în limba kurdă din secolul al IX-lea, Bagdad
Vechiul alfabet kurd, documentat în secolul al IX-lea.
Vechiul alfabet kurd, Shauk al-Mustaham.
Primele pagini din Mam și Zin , secolul al XVII-lea
Pagina de dicționar perso -kurdă, 1811.
Primele înregistrări scrise cunoscute în limba kurdă au apărut în Evul Mediu timpuriu . După cuceririle arabe ale Kurdistanului, limba kurdă a împrumutat multe cuvinte de origine arabă și, în plus, a început să fie scrisă în grafie arabă . În timpul șederii sale la Damasc , istoricul arab Ibn Wahshiya a dat peste două cărți despre agricultură scrise în limba kurdă [34] .
Unul dintre cele mai vechi texte religioase kurde este Cartea Neagră, cartea sacră a credinței yezidi . Se crede că a fost scris în jurul secolului al XIII-lea d.Hr. Autorul a fost Hasan ibn Adi, el a fost o rudă cu șeicul Adi ibn Musafir , fondatorul yezidismului. Conține povestea Yezidi despre crearea lumii, originea omului , povestea lui Adam și a Evei și principalele interdicții ale credinței [35] . Din secolele al XV-lea până în secolele al XVII-lea, poeții și scriitorii kurzi au creat o limbă literară . Cei mai celebri poeți kurzi clasici ai acestei perioade au fost Ali Hariri , Ahmad Khani , Malaya Jaziri și Faki Tayran.
Principalul motiv pentru care dialectele kurde s-au separat atât de mult rămâne împărțirea Kurdistanului între Imperiul Otoman și Persia și influența limbilor arabe, turce și persane asupra kurzilor din diferite regiuni [36] . În secolul al XX-lea, kurzii au fost din nou împărțiți, dar deja în patru state ( Turcia , Irak , Iran , Siria ) [37] . Autonomia dezvoltării limbilor kurde este legată, nu în ultimul rând, de motive politice. Fără propriul lor stat , kurzii nu pot controla dezvoltarea limbii lor [38] .
În ceea ce privește evoluția istorică, dialectul kurd de nord este mai conservator decât central și sud , atât ca structură fonetică , cât și morfologică . Dialectul kurd central a fost influențat, printre altele, de o mai mare apropiere culturală de alte limbi vorbite de kurzii din regiune, inclusiv arabă. Kurda de Sud și Laki au fost influențate de contactul cultural strâns cu limba persană . De asemenea, în unele dialecte ale limbii kurde au rămas categoriile de gen și caz . Diferențele de morfologie fac dificilă înțelegerea kurzilor din nord și central, cu fonetică similară și un număr mare de înrudiți în vocabular. Acest lucru se datorează restructurării morfologice la care au suferit majoritatea limbilor iraniene în Evul Mediu.
Iranianistul olandez Philip G. Kreyenbroek a scris:
Din 1932, majoritatea kurzilor au folosit grafia romană pentru a scrie Kurmanji, iar Sorani este de obicei scris într-o formă adaptată a grafiei arabe... Motivele pentru a descrie Kurmanji și Sorani ca „dialecte” ale aceleiași limbi sunt originea lor comună și faptul că această utilizare reflectă un sentiment de identitate etnică și unitate în rândul kurzilor. Cu toate acestea, din punct de vedere lingvistic sau cel puțin gramatical, Kurmanji și Sorani diferă unul de celălalt la fel de mult ca engleza și germana și ar părea potrivit să le numim limbi. De exemplu, Sorani nu are nici gen, nici terminații de caz, în timp ce Kurmanji le are pe ambele. Dar diferențele de vocabular și pronunție nu sunt la fel de mari ca între germană și engleză și sunt mult mai asemănătoare, reprezentând pronunția dialectală.
— Philip G. Craienbrook. kurzi .După lovitura de stat turcească din 1980 și până în 1991, folosirea limbii kurde a fost ilegală în Turcia [39] . Din 2021, kurda este limba oficială a Irakului, împreună cu araba. Numărul presei kurde din Irak a crescut dramatic în anii 1990. Limba kurdă este utilizată pe scară largă în mass-media și în educație în Kurdistanul de Sud . Șapte dintre primele 10 canale de televiziune vizionate de kurzii irakieni difuzează în kurdă, iar utilizarea limbii arabe în școlile din Kurdistan a scăzut atât de mult încât numărul kurzilor irakieni care vorbesc fluent arabă a scăzut semnificativ în anii 1990. Dar în Siria, publicarea materialelor în limba kurdă este interzisă [40] , deși această interdicție nu este aplicată din cauza războiului civil din Siria [41] . În Iran, kurda este folosită în unele mass-media locale și nu este prezentă în școlile publice [42] . În 2005, 80 de kurzi iranieni au luat parte la experiment și au primit burse pentru a studia în kurdă în Kurdistanul de Sud [43] . În Kârgâzstan , 96,21% din populația kurdă indică kurda ca limbă maternă [44] . În Kazahstan , acest procent este de 88,7% [45] .
La începutul secolului al XVII-lea , prinții dinastiei kurde încheie acorduri cu șahul persan, iar prinții kurzi primesc o anumită autonomie. Pacea și stabilitatea permit să se dezvolte orașe în care scriitorii și poeții se pot exprima. Gorani devine limba curții și apoi limba kurdă literară comună în Kurdistanul de Sud , care includea principatele Baban și Soran .
Dintre toți poeții care au scris în dialectul Gorani, se poate evidenția:
Literatura Gorani a conferit o mare influență culturii kurde, contribuind la poezia poporului kurd . Acest dialect a fost cea mai importantă normă literară a limbii kurde.
Cu toate acestea, din secolul al XVIII-lea , Gorani a început să scadă treptat ca limbă kurdă literară, iar Sorani a ajuns să o înlocuiască .
KurmanjiNorma literară Kurmanji dezvoltată în secolul al XIV-lea . Mulți poeți kurzi celebri, cum ar fi Ahmad Khani (1650-1707) au scris în acest dialect .
Kurmanji este, de asemenea, un dialect comun printre kurzii yezidiști . Rugăciunile lor sunt scrise în kurmanji .
SoraniCea mai veche literatură scrisă în Sorani este Mahdimam (Cartea Mahdi) din 1762 de Mullah Muhammad ibn ul-Hajj. Astfel, sorani a apărut ca limbă literară abia după declinul varietății Gorani de kurdă, care este folosită și de unii kurzi. În epoca lui Baban , a devenit o limbă literară importantă și mulți poeți au scris în ea, în ciuda faptului că încă cunoșteau arabă și persană . Când dinastia Babanov a fost răsturnată în 1850, epoca sa de aur a luat sfârșit și poeții au părăsit regiunea Sulaymaniyah .
Dialectul kurd central a fost numit astfel doar odată cu apariția unei norme literare standardizate , în cinstea fostului emirat kurd de Soran , a fost numit „Sorani” [46] .
Și deja în 1903 a fost publicat un manual pentru studenți și o listă de dicționar pentru personalul britanic din Kurdistan . De asemenea, în 1906 a fost publicată o schiță de gramatică a dialectului kurd central bazată pe dialectul lui Mukriyani, iar în 1919 a fost publicată o carte de gramatică bazată pe dialectul lui Mahabad . Încă din 1958 a fost publicată o gramatică practică a soranii literare [47] .
Din punct de vedere istoric, kurzii au folosit limba arabă [48] . Primele monumente în limba kurdă cunoscute de omenire au fost scrise doar în arabă .
În anii 1920 și 1930, în Turcia și URSS au fost create alfabete kurde latinizate . În 1946, alfabetul kurzilor sovietici a fost transferat în alfabetul chirilic . În Irak și Iran , este folosit alfabetul Soran , bazat în arabă .
Recent, foștii kurzi sovietici au trecut aproape complet la alfabetul Hauar . Problema trecerii la alfabetul latin este ridicată constant și în Kurdistanul de Sud , inclusiv la nivel guvernamental; totuși, în realitate, progresul în această direcție este foarte lent.
Alfabetul Howar | Alfabetul Soran | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|
de sine stătător | la sfârşitul unui cuvânt | în mijlocul unui cuvânt | la începutul unui cuvânt | ||
A, a | ا | ـا | — | [A] | |
B, b | ب | ـب | ـبـ | بـ | [b] |
C, c | ج | ـج | ـجـ | جـ | [d͡ʒ] |
Ç, ç | چ | ـچ | ـچـ | چـ | [t͡ʃ] |
Çʼ, çʼ | — | [t͡ʃʼ] | |||
D, d | د | ـد | د | [d] | |
E, e | ە | ـە | ە | [ɛ] | |
Ê, ê | ێ | ـێ | ـێـ | ێـ | [eː] |
F, f | ف | ـف | ـفـ | فـ | [f] |
G, g | گ | ـگ | ـگـ | گـ | [ɡ] |
H, h | ھ | — | ـھـ | ھ | [h] |
(Ḧ, ḧ) | ح | ـح | ـحـ | حـ | [ħ] |
eu, eu | — | [ɨ] | |||
Î, î | ی | ـی | ـیـ | یـ | [iː] |
J, j | ژ | ـژ | ژ | [ʒ] | |
K, k | ک | ـک | ـکـ | کـ | [k] |
Ll | ل | ـل | ـلـ | لـ | [l] |
— (l) | ڵ | ـڵ | ـڵـ | — | [ɫ] |
M, m | م | ـم | ـمـ | مـ | [m] |
N, n | nu | ـن | ـنـ | نـ | [n] |
Oh, oh | ۆ | ـۆ | ۆ | [o] | |
P, p | پ | ـپ | ـپـ | پـ | [p] |
P', p' | — | [pʼ] | |||
Q, q | ق | ـق | ـقـ | قـ | [q] |
R, r | ر | ـر | — | [ɾ] | |
- (r) | ڕ | ـڕ | ڕ | [r] | |
S, s | س | ـس | ـسـ | سـ | [s] |
Ş, ş | ش | ـش | ـشـ | شـ | [ʃ] |
T, t | ت | ـت | ـتـ | تـ | [t] |
U, u | și | ـو | și | [u] | |
Û, û | și | ـوو | — | [uː] | |
— | ۊ | — | ـۊ | [yː] | |
V, v | ڤ | ـڤ | ـڤـ | ڤـ | [v] |
W, w | și | ـو | și | [w] | |
X, x | خ | ـخ | ـخـ | خـ | [X] |
(Ẍ, ẍ) | غ | ـغ | ـغـ | غـ | [ɣ] |
Y, y | ی | ـی | ـیـ | یـ | [j] |
Z Z | ز | ـز | ز | [z] | |
(') | ع | ـع | ـعـ | عـ | [ʕ] |
Sunt cunoscute două manuscrise Yazidi cu conținut religios, scrise în scrierea originală Yazidi. Momentul scrierii lor este subiect de discuție - se numesc atât secolele XI-XII, cât și secolele XVII. În plus, o serie de experți consideră aceste manuscrise ca fiind falsuri ale secolului al XIX-lea. Manuscrisele au fost publicate pentru prima dată în 1911. Potrivit cercetătorilor, scriptul Yezidi este o dezvoltare a scriptului nestorian sau iacobit [49] .
În 2013, Consiliul Spiritual al Yezidilor din Georgia a decis să revigoreze scenariul Yezidi. În acest scop, scrierea manuscriselor Yezidi a fost reformată - au fost adăugate mai multe caractere noi, iar unele dintre cele folosite anterior au fost excluse din alfabet. Acum, alfabetul Yezidi reformat este folosit în practica religioasă în templul Yezidi din Tbilisi , iar în 2018 a fost publicată o colecție de rugăciuni pe acesta [49] [50] .
Față | Mediu | Spate | |
---|---|---|---|
Superior | /î/ / i /,
/u// y / |
/i/ / ɨ / | /û// u / |
Mediu | (/ê/ / e /) | /o/ / o / | |
Inferior | /e/ / æ / | /a// ɑ / |
Kurmanji este foarte diferit ca morfologie de alte dialecte kurde. În Kurmanji, de exemplu. conjugarea numelor, categorie de gen [19] .
Pronume Pronume personaleFață | Singular | Plural |
---|---|---|
persoana 1 | Ez, min | Ei, eu |
persoana a 2-a | Tu, te | Hyn, noi |
persoana a 3-a | Ew, m.s. ewî f.p. oaie | Ewana, wana |
Sunt folosite articole hotărâte și nedeterminate [51] .
Ca pronume hotărât - singular demonstrativ ev „aceasta”, ew „acea” și plural evan „aceștia”, ewan „cei”.
Articole nehotărâte: -ek (din yek „unul”), -ne sau -ine (din hine „mai multe”, „unii”, „unii”).
Genuri și cazuriSpre deosebire de Sorani, rămășițele sistemului de cazuri au supraviețuit: direct, indirect și vocativ . De asemenea, spre deosebire de Sorani, s-a păstrat împărțirea substantivelor în genul masculin și feminin și aproape toate denumirile geografice, termenii și cuvintele împrumutate apar la genul feminin [52] .
IsafetCa și limba persană, se folosește isafet - formanți -а , -ê , -î , -êt , -ên , -ne , -е [53] .
Nume numericLimba rusă | Kurmanji | Rusă | Kurmanji | Rusă | Kurmanji |
---|---|---|---|---|---|
unu | da | unsprezece | yanzdeh | ||
Două | do | doisprezece | donzdeh | douăzeci | bust |
Trei | sê | treisprezece | sezdeh | treizeci | si |
patru | char | paisprezece | cardeh | patruzeci | cil |
cinci | rênc | cincisprezece | panzdeh | cincizeci | pêncî |
şase | Sess | şaisprezece | Sanzdeh | şaizeci | şest |
Șapte | hevt | şaptesprezece | hevdeh | șaptezeci | heftek |
opt | heyst | optsprezece | hejdeh | optzeci | heste |
nouă | neh | nouăsprezece | nozdeh | nouăzeci | nehwêd |
zece | deh | o sută | sed | o mie | hezar |
Numerele după douăzeci, ca în rusă, sunt indicate printr-o combinație a numelor zecilor cu numele unităților: sî „treizeci”, çil „patruzeci”. La formarea numelor sutelor, se numără mai întâi unitățile sutelor, iar apoi urmează cuvântul sed „o sută”: dused „două sute”, sêsed „trei sute”, çarsed „patru sute”.
VerbulLa singular, verbul are formele de trei persoane, la plural - o singură formă în , comună tuturor celor trei persoane. La conjugarea unui verb la timpuri și moduri diferite, se folosesc trei forme de terminații personale: complet, trunchiat și secundar [54] .
SintaxăOrdinea obișnuită a cuvintelor în kurmanji este subiect-obiect-verb. Definițiile vin după definiția [55] .
Deoarece Sorani folosește sistemul de scriere arabă , mai jos va fi furnizată o versiune neoficială romanizată , care nu are o ortografie standardizată.
Pronume Pronume personaleFață | Singular | Plural |
---|---|---|
persoana 1 | Min | Kma |
persoana a 2-a | La | Oaie |
persoana a 3-a | Ew | Ewan |
Certitudinea și nedeterminarea în sorani sunt exprimate folosind articole postpozitive .
Articolul hotărât este -ke ( singular ) și -kan ( plural ). Dacă tulpina se termină într-o consoană, se adaugă mai întâi vocala epentetică e pentru a evita gruparea consoanelor.
La singular:
La plural:
Articolul nehotărât este -êk , în cazul în care tulpina se termină într-o vocală, se adaugă mai întâi consoana epentetică -y pentru a evita gaping .
În sorani literare există două numere gramaticale : singular și plural .
Pluralul se formează cu sufixul -an . Mai mult, dacă tulpina se termină cu sunetul e , atunci sufixul o înlocuiește, iar dacă se termină cu orice altă vocală, atunci se adaugă o consoană între tulpină și sufixul y .
Gradele de comparare a adjectivelor se formează sufixal. Sufixul gradului comparativ este -tr , superlativul este trin .
Verbul de legătură este o enclitică (termină neaccentuată), deși este scris ca un cuvânt separat.
Față | Unitate h. | Exemple | Mn. h. | Exemple |
---|---|---|---|---|
persoana 1 | m | mn dktor m (sunt medic) | Sunt | êma dktor im (noi suntem medici) |
persoana a 2-a | î | to mamosta î (ești profesor) | n | êwe dktor n (sunteți profesori) |
persoana a 3-a | e | ew nexoş e (e bolnav) | n | ew nexoş n (se îmbolnăvesc) |
Față | Unitate h. | Exemple | Mn. h. | Exemple |
---|---|---|---|---|
1 | m | ktebeke m (cartea mea) | om | ktebeke man (cărțile mele) |
al 2-lea | t | seyareke t (mașina ta) | bronzat | seyareke tan (mașinile tale) |
al 3-lea | i | çaketeke i (sacoul lui) | yan | çaketeke yan (jachetele lor) |
Verbul „a fi” este hebun , este folosit și pentru a exprima apartenența (de tip esse) [56] .
Limba rusă | Sorani | Rusă | Sorani | Rusă | Sorani |
---|---|---|---|---|---|
unu | iac | unsprezece | yanza | ||
Două | doo | doisprezece | dwanza | douăzeci | Cel mai bun |
Trei | seh | treisprezece | syanza | treizeci | mare |
patru | çwar | paisprezece | cwarda | patruzeci | chl |
cinci | penj | cincisprezece | panza | cincizeci | panja |
şase | cercevea | şaisprezece | Sanza | şaizeci | shast |
Șapte | hawt | şaptesprezece | havda | șaptezeci | hafta |
opt | hast | optsprezece | hazda | optzeci | până |
nouă | Nu | nouăsprezece | nozda | nouăzeci | nawat |
zece | da | o sută | saad | o mie | hazar |
„Astăzi, când am venit acasă, ne-am dus imediat la culcare”
„Mi-a spus că mâine nu va merge la școală”
„Ieri am găsit o mulțime de bani”
„Bună, numele meu este Farhang și sunt din orașul Erbil”
"Ai scris o scrisoare"
În 1920, lângă Sulaymaniyah, arheologii au găsit un sul cunoscut acum sub numele de „ pergamentul Sulaimani ”. Rămășițele unui poem kurd din secolul al VII-lea în Gorani , scris pe o bucată de piele de căprioară în grafie pahlavi , povestește evenimentele cuceririi islamice a Kurdistanului de la sine [57] [58] [59] [60] [61] :
Traducere în rusă | Transcriere din limba kurdă veche ( Gorani ) | Traducere în kurmanji |
---|---|---|
Temple distruse, focuri stinse |
Hûrmuzan riman, atiran kûjandû |
Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin |
Traducere în rusă | Original în Gorani | Traducere în kurmanji |
---|---|---|
Deși se spune că persanul este dulce ca zahărul, |
Herçen mewaçan: Farsî şekeren |
Her çiqas dibêjin: farisî şekir e |
- Hanul Qubadi (1740)
„Hey Enemy” este o melodie scrisă de poetul și activistul politic kurd Dildar . Imnul oficial al regiunii Kurdistan [62] și al PKK . În plus, a fost imnul Republicii Kurdistan în secolul al XX-lea.
Man and Zin este un roman kurd scris în 1692 de Ahmed Khani despre dragostea tragică dintre un tânăr și o fată. Aceasta este cea mai importantă lucrare a scriitorului și poetului kurd Ahmad Khani (1651-1707). „Mam și Zin” se bazează pe evenimente reale transmise din generație în generație în tradiția orală. Povestea are multe fațete, inclusiv prezența discursului sufi și a naționalismului kurd [63] . Mausoleul lui Mama și Zin este situat în provincia Cizre și atrage mulți turiști [64] .
PlotRomanul spune povestea tragică a doi tineri îndrăgostiți. Mam, un tânăr kurd din clanul Alan și moștenitor al Orașului Vestului , [65] se îndrăgostește de Zin din clanul Botan, sora domnitorului Bohtanului (Emiratul Kurd). Ei se întâlnesc în timpul sărbătorii naționale kurde Navruz. Unirea lor a fost spulberată de Bekir din clanul Bekran, dușmanul lui Mam de-a lungul istoriei [65] care este gelos pe îndrăgostiți. Mam moare în cele din urmă ca urmare a complotului lui Bekir împotriva lui [66] .
La înmormântarea mamei, Zin cade pe mormânt și moare pe el. Vestea morții lui Mama și a lui Zin se răspândește rapid printre oamenii din Cizre. Bekir a fost în cele din urmă expus și ucis de cel mai bun prieten al mamei, Tajdin. Mama și Zin sunt îngropați în apropiere. Bekir este, de asemenea, îngropat lângă mormintele lui Mama și Zin, așa cum Zin și-a dorit acest lucru înainte de moartea ei, pentru ca el să depună mărturie despre dragostea lor. În locul mormintelor lor cresc doi copaci, ale căror ramuri se împletesc, iar între ei crește un tufiș de spini, simbolizând Bekir - rădăcinile răului pătrund adânc în pământ între mormintele îndrăgostiților, separându-i chiar și după moarte.
În total, Wikipedia în kurdă are peste 125.587 de articole și este prezentată în mai multe varietăți de limbi [6] [7] [67] :
Wikipedia în limba kurdă a fost creată pe 7 ianuarie 2004 și avea scopul de a găzdui articole în Kurmanji și Sorani în același timp , dar s-a împărțit în două versiuni la 12 august 2009 din cauza unor probleme tehnice și lingvistice. În plus, Wikipedia în limba kurdă de sud este în prezent în faza de testare.
Dicționare și enciclopedii | ||||
---|---|---|---|---|
|