Veche scriere mongolă

Veche scriere mongolă

Sigiliul imperial al Marelui Han Guyuk . Traducerea textului: „Prin puterea cerului etern al oamenilor marilor mongoli, ordinul Dalai Khan. Dacă vine la un popor cucerit, atunci să-l onoreze și să se teamă.”
Tipul scrisorii alfabet
Limbi mongol
Teritoriu Mongolia China
Poveste
Locul de origine Asia Centrală , Turkestan
Creator Tatatunga (sfârșitul secolului al XII-lea - începutul secolului al XIII-lea )
data creării pe la 1204
Perioadă din 1204 d.Hr e. - timp prezent
Origine

scrisoare feniciană

scrierea aramaică scriere siriacă scrierea sogdiană Veche scriere uigură
Dezvoltat în todo-bichig , script Manchu , vagindra
Proprietăți
Direcția scrisului de sus în jos, rânduri de la stânga la dreapta
Interval Unicode U+1800-U+18AF
ISO 15924 Mong
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Vechea scriere mongolă ( scrierea mongolă clasică , Mong. Mongol bichig , ) este una dintre scripturile mongole , cel mai vechi sistem de scriere mongolă propriu-zis, care a fost în uz continuu de la începutul secolului al XIII-lea până în zilele noastre. Cel mai vechi monument supraviețuitor din scrierea veche mongolă este așa-numita Piatră Genghis , ( 1224/1225 ) . [1] [2]

Din punct de vedere istoric, a fost folosit ca principalul popor mongol din Mongolia , Rusia și China . A dat naștere unui număr de scripturi fiice, în special variantele todo-bichig și vagindra , precum și scriptul Manchu , care a fost utilizat pe scară largă în timpul domniei dinastiei Manchu Qing din China .

Origine

Scrierea veche mongolă a apărut ca urmare a adaptării alfabetului vechi uiguur (crescând, la rândul său, prin scrierea sogdiană la alfabetul siriac ) pentru a scrie limba mongolă .

Potrivit uneia dintre legende, scrierea a fost creată în jurul anului 1204 de către scribul uighur Tatatunga, care a fost capturat de Genghis Khan după ce i-a învins pe naimani la începutul formării Imperiului Mongol . Această legendă ilustrează faptul istoric al influenței culturale a uigurilor care s-au supus mongolilor . Uigurii au transmis mongolilor tradițiile lor budiste și scrierea uigură veche , care, după ce a suferit modificări semnificative, a devenit mongolă veche, pe care mongolii înșiși, pentru a se distinge de o serie de alte scrieri mongole, le numesc adesea încă uigură ( Mong . uygurzhin bichig ).

Potrivit unei alte legende, Genghis Khan a cerut să se creeze o limbă scrisă pe baza unei pronunții arhaice în vremea lui, astfel încât limba scrisă să unească vorbitorii diferitelor dialecte ale vremii. Această legendă ilustrează discrepanța caracteristică dintre grafică și fonetica înregistrată istoric în monumentele altor scripturi, și mai ales în fonetica secolului al XX-lea . În această scrisoare, există o scriere a unor forme de cuvinte arhaice (cf. baγatur → Mong. baatar , Kalm. baatr), cuvinte arhaice și mai ales sufixe arhaice. Cu toate acestea, posibilitatea de citire diferită a scrisorilor de către vorbitorii de diferite dialecte și limbi mongole, aruncând literele „redundante”, părăsite istoric atunci când citesc, a servit în principal pentru înțelegerea reciprocă între diferitele comunități vorbitoare de mongolă.

Direcția verticală a scrierii distinge acum vizibil această scriere de o serie de altele. Este unul dintre puținele scripturi verticale în care sunt scrise linii de la stânga la dreapta. În general, se crede că în această zonă uigurii sau predecesorii lor sogdieni au fost influențați de caractere chinezești , deși descoperirile Turfan indică faptul că a existat multă experimentare cu baza și direcția scrisului în regiune.

În 1587 , savantul Ayushi-gushi , pentru a publica un număr semnificativ de traduceri ale cărților canonului budist, a resistematizat și a modificat ușor vechiul scriere mongolă și a introdus, de asemenea, o serie de simboluri pentru a facilita transcrierea limbii sanscrite . , tibetană și chineză . Noile simboluri au fost numite ali-gali .

Din punct de vedere istoric, a fost folosit, pe lângă formațiunile statale de pe teritoriul Mongoliei propriu-zise și al Mongoliei Interioare , ca una dintre scrierile de stat din imperiile chinezești Yuan și Qing , ca singura limbă scrisă înainte de trecerea la limba tuvană și chirilica în Tuva independentă și, împreună cu todo-bichig , în formațiunile statale ale Oiraților și Kalmyks ( Dzungar Hanate , Kalmyk Khanate ).

În Rusia, acest script a fost folosit de kalmucii și buriați . De la începutul secolului al XIX-lea , această scriere a fost predată în Imperiul Rus pentru populația Buryat atât la mănăstirile budiste , cât și în instituțiile de învățământ stabilite de stat.

Starea curentă

În prezent, este folosit pentru a înregistra limbile mongole și Evenki pe teritoriul RPC , în Mongolia Interioară este obligatoriu pentru utilizare (toate semnele trebuie publicate atât în ​​hieroglife, cât și în vechea scriere mongolă). Înlocuit de alfabetul chirilic pe teritoriul Mongoliei din 1941 .

După prăbușirea URSS, anumite grupuri sociale și politice din Mongolia au promovat ideea unei reveniri complete la vechiul script mongol, dar din cauza complexității unei astfel de tranziții, ideea nu a fost implementată. Cu toate acestea, din 1990 până în 1995 educația în clasele primare ale școlilor secundare din Mongolia s-a desfășurat în vechea scriere mongolă, ca și în toate școlile mongole din Mongolia Interioară până în prezent. Vechea scriere mongolă și-a recăpătat statutul oficial, dar este folosită într-o măsură limitată pe embleme, sigilii ale instituțiilor statului împreună cu alfabetul chirilic, în scopuri estetice și artistice. Pe bancnotele Mongoliei, toate inscripțiile și numerele sunt duplicate în vechea scriere mongolă. Dublarea inscripțiilor în vechea scriere mongolă folosită pe semnele magazinelor, restaurantelor și altor unități comerciale este o inițiativă personală a proprietarilor și nu este obligatorie.

În februarie 2015, Statul Marele Khural al Mongoliei a adoptat Legea „Cu privire la limba mongolă” [3] . Această lege a confirmat statutul oficial al alfabetului chirilic mongol, stabilind că autoritățile publice și guvernele locale, persoanele juridice și funcționarii ar trebui să desfășoare lucrări de birou în scrierea chirilică mongolă. Totodată, legea introduce studiul scrisului vechi mongol în școli, începând din clasa a VI-a. Legea prevede introducerea cerinței de deținere a vechiului script mongol pentru persoanele din serviciul public. Se are în vedere ca în actele de identitate, precum și în actele de stare civilă, înregistrările în alfabetul chirilic mongol să fie duplicate în vechea scriere mongolă. De asemenea, se prevede că legile și actele de stat ale Mongoliei, care sunt traduse în limbi străine, trebuie să fie transmise și în vechea scriere mongolă. Principalele prevederi ale legii vor fi introduse de la 1 ianuarie 2025 [4] .

Principii

Direcția de scriere este de sus în jos, coloanele merg de la stânga la dreapta. Multe grafeme au trei stiluri în funcție de poziția lor în cuvânt (inițial, mijloc și final). În unele cazuri, există ortografii suplimentare (cf. bo c ba sau so , ö în ortografie normală și în kö ) care sunt folosite pentru a se potrivi mai bine cu caracterul anterior sau următor și pentru a da armonie literei.

În ciuda complexității aparente, scrierea este grafic minimalistă (literele constau dintr-un număr mic de elemente standard care se citesc diferit în funcție de poziția în silabă/cuvânt; diacritice nu sunt folosite după unele reguli și în practică), pe baza presupunerea că mâna care scrie nu se poate desprinde atunci când scrie un cuvânt și că cititorul are o bună stăpânire a limbii mongole.

Alfabetul nu are capacitatea de a distinge între o serie de sunete ale limbii mongole : atât vocalele (o / u, ö / ü, cât și a / e la sfârșitul cuvintelor) și consoanele (t / d, k / g). , în unele cazuri ž / y) , care au fost absente în limba uighur , din care a fost împrumutat scriptul. Un număr de semne diacritice sunt omise conform regulilor (n nu este marcat înaintea consoanelor și la sfârșitul cuvintelor, γ nu este marcat înaintea consoanelor). Asemănarea semnelor individuale a provocat chiar o dublă normă de scriere și, ca urmare, pronunția cuvintelor individuale (cf. γanča / γaγča „unul, numai”). În același timp, legile armoniei vocalelor și succesiunea silabelor în limba mongolă elimină în majoritatea cazurilor ambiguitatea lecturii.


Simbol Transliterare Note
elementar in medie finit latină [5] chirilic
A DAR Sunetul este de obicei condiționat de armonia vocală (vezi și q/γ și k/g)
e E

eu, yi Eu, Y, S, L În mongolă modernă, la sfârșitul unui cuvânt, de obicei trece la înmuierea consoanei anterioare
o, u OU Lectura diferă în funcție de context.
o, u Ө, Ү Lectura diferă în funcție de context.
[6]

[7]

n H Se deosebește de a/e mediană și finală prin poziția sa în silabă.
ng N, NG Numai la sfârșitul unui cuvânt (opțiunea din mijloc este folosită în fraze).

Pentru transcrierea limbii tibetane și sanscrite ङ.

b B, C
p P Numai la începutul cuvintelor mongole.

Transcrierea tibetanului པ;

q X Doar cu vocale din spate
ɣ G Doar cu vocale din spate.

Combinația vocală-γ-vocală se pronunță ca o singură vocală lungă. [8] Varianta finală este folosită numai atunci când este urmată de un , care se scrie separat de cuvânt.

k X Doar cu vocale frontale.
La sfârșitul cuvintelor doar g , nu k .

Combinația vocală-g-vocală se pronunță ca o singură vocală lungă. [9]

g G
m M
l L
s DIN
s W Pronunția acestui semn nu s-a schimbat.
t, d T, D Lectura diferă în funcție de context.
c Ch, C Inițial /tʃ'/ și /ts'/ nu diferă, acum în funcție de context.
ǰ F, W Lectura diferă în funcție de context.

Inițial adesea schimbat cu y.

y *-Y, E*, E*, Yu*, I* folosit în scrierea diftongilor, în ciuda faptului că este în esență o consoană.
r R La începutul unui cuvânt numai în împrumuturi. [zece]
v LA Pentru transcrierea sanscritei व.
f F Doar în împrumuturi din limbile chineze sau europene.
La Pentru transcrierea versiunii europene K.
(c) (c) Pentru transcrierea tibetanei /ts'/ ཚ și sanscrită छ.
(z) (h) Pentru transcrierea tibetanei /dz/ ཛ și sanscritei ज.
(h) (g, x) Pentru transcrierea tibetanei /h/ ཧ, ྷ și sanscrită ह.

Exemple

font istoric Font modern Literele primului cuvânt
 
v
  i
k
i
p
e
d
i
y
A

ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠤᠴᠯᠤᠪᠲᠦᠭᠡᠲᠦ

Derivate

Todo-bichig

O variantă creată în 1648 de călugărul budist Zaya Pandita din Oirat pentru a aduce limba scrisă mai aproape de pronunția sa modernă, precum și pentru a facilita transcrierea limbii tibetane și sanscrite . Până în 1924, a fost folosit de kalmucii din Rusia, după care a fost înlocuit cu chirilic. În prezent, scriptul este folosit de oirații care locuiesc în Xinjiang ( RPC ).

Script Manchu

Datorită creșterii importanței lor politice, manciușii, care au ocupat nord-vestul Chinei moderne, în 1599, la inițiativa fondatorului imperiului Manchu Qing , Nurkhatsi , au adaptat vechiul scriere mongolă pentru a fi scris în limba manciu. Cu toate acestea, minimalismul grafic care a supraviețuit în această etapă, din care a urmat ambiguitatea citirii scrisorilor, s-a dovedit a fi incomod pentru fonetica limbii Manchu și împrumuturile chineze. În 1632, scrierea Manchu a fost îmbunătățită prin adăugarea de semne diacritice („puncte și cercuri”).

Vagindra

Un soi dezvoltat în 1905 de călugărul buriat Agvan Dorzhiev ( 1850-1938 ) . Sarcina lui a fost să elimine ambiguitățile în ortografie și posibilitatea de a înregistra împreună cu limba rusă mongolă . Variabilitatea formei caracterelor în funcție de poziție a fost eliminată - toate semnele s-au bazat pe versiunea medie a vechiului script mongol. Mai puțin de o duzină de cărți au fost scrise prin această scrisoare.

Galig

Litere suplimentare pentru transliterarea mantrelor sanscrite și tibetane.

Mongolă veche în Unicode

Intervalul Unicode U+1800 este U+18AF. [11] Include litere, cifre și semne de punctuație pentru vechea mongolă, Todo-Bichig , Sibe și Manchu , precum și caractere suplimentare pentru transcrierea sanscrită și tibetană .

1800 Birga 1801 Elipsă 1802 Virgulă 1803 Punct 1804 Colon 1805 Patru puncte 1806 Todo Cratima moale 1807 Marcator de delimitare a silabei Sibe 1808 virgulă manciu 1809 Punct complet Manchu 180A Nirugu 180B Selector de variație gratuită Unu 180C Selector de variație gratuită doi 180D Selector de variații gratuite trei 180E Separator de vocale
1810 Zero 1811 unu 1812 Două 1813 Trei 1814 Patru 1815 Cinci 1816 Şase 1817 Șapte 1818 Opt 1819 Nouă
1820 A 1821 E 1822 eu 1823 O 1824 U 1825 Oe 1826 Ue 1827 ee 1828 N / A 1829 Ang 182A Ba 182B Pa 182C Qa 182D Ga 182E Ma 182F La
1830 Sa 1831 Sha 1832 Ta 1833 Da 1834 Cha 1835 Ja 1836 Da 1837 Ra 1838 Wa 1839 Fa 183A Ka 183B Kha 183C Tsa 183D Za 183E haa 183F Zra
1840 Lha 1841 Zhi 1842 Chi 1843 Todo Semnul vocal lung 1844 Todo E 1845 Todo I 1846 Todo O 1847 Todo U 1848 Todo Oe 1849 Todo Ue 184A Todo Ang 184B Todo Ba 184C Todo Pa 184D Todo Qa 184E Todo Ga 184F Todo Ma
1850 Todo Ta 1851 Todo Da 1852 Todo Cha 1853 Todo Ja 1854 Todo Tsa 1855 Todo Ya 1856 Todo Wa 1857 Todo Ka 1858 Todo Gaa 1859 Todo Haa 185A Todo Jia 185B Todo Nia 185C Todo Dza 185D Sibe E 185E Sibe I 185F Sibe Iy
1860 Sibe Ue 1861 Sibe U 1862 Sibe Ang 1863 Sibe Ka 1864 Sibe Ga 1865 Sibe Ha 1866 Sibe Pa 1867 Sibe Sha 1868 Sibe Ta 1869 Sibe Da 186A Sibe Ja 186B Sibe Fa 186C Sibe Gaa 186D Sibe Haa 186E Sibe Tsa 186F Sibe Za
1870 Sibe Raa 1871 Sibe Cha 1872 Sibe Zha 1873 Manciu I 1874 Manchu Ka 1875 Manchu Ra 1876 Manchu Fa 1877 Manchu Zha
1880 Ali Gali Anusvara One 1881 Ali Gali Visarga One 1882 Ali Gali Damaru 1883 Ali Gali Ubadama 1884 Ali Gali Ubadama inversat 1885 Ali Gali Baluda 1886 Ali Gali Trei Baluda 1887 Ali Gali A 1888 Ali Gali I 1889 Ali Gali Ka 188A Ali Gali Nga 188B Ali Gali Ca 188C Ali Gali Tta 188D Ali Gali Ttha 188E Ali Gali Dda 188F Ali Gali Nna
1890 Ali Gali Ta 1891 Ali Gali Da 1892 Ali Gali Pa 1893 Ali Gali Pha 1894 Ali Gali Ssa 1895 Ali Gali Zha 1896 Ali Gali Za 1897 Ali Gali Ah 1898 Todo Ali Gali Ta 1899 Todo Ali Gali Zha 189A Manciu Ali Gali Gha 189B Manciu Ali Gali Nga 189C Manchu Ali Gali Ca 189D Manchu Ali Gali Jha 189E Manchu Ali Gali Tta 189F Manchu Ali Gali Ddha
18A0 Manchu Ali Gali Ta 18A1 Manchu Ali Gali Dha 18A2 Manchu Ali Gali Ssa 18A3 Manciu Ali Gali Cya 18A4 Manciu Ali Gali Zha 18A5 Manchu Ali Gali Za 18A6 Ali Gali Half U 18A7 Ali Gali Half Ya 18A8 Manchu Ali Gali Bha 18A9 Ali Gali Dagalga 18AA Manciu Ali Gali Lha

Tastatură

Note

  1. Poppe N. Introducere // Scrierea pătrată . - M . : Editura Academiei de Științe a URSS, 1941. Copie arhivată din 14 februarie 2009 la Wayback Machine Copie arhivată (link inaccesibil) . Data accesului: 19 ianuarie 2009. Arhivat din original la 14 februarie 2009. 
  2. Sala de Artă Mongolă (link inaccesibil) . — Schitul de Stat . Data accesului: 19 ianuarie 2009. Arhivat din original la 12 martie 2012. 
  3. Mongol khelniy tukhai  : 2014 ony 2-dugaar saryn 12-ny өdөr: [ arh. 3 iulie 2014 ] // Mongol Ulsyn Ikh Khural. - 2015. - 4 Hoordugaar sar.  (Accesat: 3 iulie 2016)
  4. La 12 februarie, Statul Mare Khural a adoptat îndelungul răbdător „Legea limbii mongole”  : [ arh. 24 august 2016 ] // Mongolia acum. - 2015. - 12 februarie.  (Accesat: 3 iulie 2016)
  5. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. Universitatea din Washington, 1974.
  6. La începutul unei silabe (n-<vocală>).
  7. La sfârșitul unei silabe (<vocală>-n).
  8. De exemplu: qa-γ-an (khan) este scurtat la khaan . Există excepții, de exemplu, tsa-g-aan (alb).
  9. De exemplu: de-g-er este prescurtat la cerb . Există excepții, cum ar fi ügüi (nu).
  10. Când transcrieți cuvinte străine, acesta este de obicei precedat de o vocală protetică, de exemplu, Rusia - mong. Oros
  11. Bloc Unicode U+1800 - U+18AF Arhivat 6 mai 2021 la Wayback Machine ; Mongol.

Link -uri